1016万例文収録!

「悠」に関連した英語例文の一覧と使い方(4ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 178



例文

祭の当夜、天皇は廻立殿(かいりゅうでん)に渡御し、小忌御湯(おみのおゆ)で潔斎して斎服を着け、深夜、紀殿(千木は伊勢神宮外宮と同じ外削ぎ)に入る。例文帳に追加

The night of the day in which the festival is held, an emperor goes to the Kairyu-den building, taking Omi no oyu for purification, wearing Saifuku (priestly vestments), and after that, in the late-evening, goes into the Yuki-den building (the figure of Chigi [ornamental crossbeams on the gable of a Shinto shrine] is Sotosogi, or the ends of the former are terminated with a vertical cut, and is same as that of the Outer Shrine of Ise-jingu).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紀殿では、神饌を神に供し、告文を奏して神と直会(なおらい)、つまり神に献じた神饌を、天皇親ら(みずから)聞こし召す(食べる)のである。例文帳に追加

In the Yuki-den building, emperors present Shinsen (food and alcohol offering to the gods) and notify Imperial instructions to the god; they Naorai (feast) the god, or they eat the Shinsen, presented to the god, themselves.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もしこの慣習が続いていれば、例えば三笠宮崇仁親王の長男である寬仁親王は「三笠若宮」、秋篠宮文仁親王の長男である仁親王は「秋篠若宮」と称することになる。例文帳に追加

If the custom continued, then for example Imperial Prince Tomohito, the eldest son of Imperial Prince Mikasanomiya Takahito would be called 'Mikasa no Wakamiya' and Imperial Prince Hisahito, the eldest son of Imperial Prince Akishinonomiya Fumihito would be called 'Akishino no Wakamiya'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

赦免後の慶喜が自分の為に命を捧げた旧幕臣に思いを寄せることも無く々自適の生活を送っていることについて、当時の老中・板倉勝静は「慶喜と行動を共にした事を後悔している」と後に述べている。例文帳に追加

After his pardon, Yoshinobu enjoyed a relaxed life without any regards to his former vassals who devoted their lives to him; on this, Roju Katsukiyo ITAKURA later commented, "I regret working together with Yoshinobu".  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

忠興は関ヶ原の戦いにおいて前線で石田三成の軍と戦い、戦後豊前国小倉藩39万9000石の大封を得たが、幽斎は京都吉田で々自適な晩年を送ったといわれている。例文帳に追加

At the Battle of Sekigahara, Tadaoki, his son and heir, fought in the front line against Mitsunari Ishida's army, and got a large fief of 399,000 koku in Kokura in Buzen Province, but Yusai spent the rest of his life in dignified retirement in Yoshida, Kyoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

昭和53年(1978年)発売のアルバム『LetsOndoAgain』に収録される予定だったが、原曲の作詞者・阿久の許可が下りなかったため収録されず、歌詞のみの記載となった。例文帳に追加

It was supposed to be recorded in the album, "Lets Ondo Again" released in 1978, but because the lyricist, Yu AKU, did not give his permission the song was not included, but the lyrics alone were noted.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1153年(仁平3年)知足院堂供養の願文を清書しており、1159年(平治元年)と1166年(仁安(日本)元年)には大嘗会の紀主基(ゆきすき)屏風の色紙形の筆者に選ばれている。例文帳に追加

He wrote a clean copy of the wish to hold the memorial service for Chisoku-in Temple in 1153 and was chosen as the calligrapher of Shikishi (a square piece of fancy paperboard) for Yukisuki no byobu (Folding screens used during the Daijoe) for Daijoe (court banquets held during the first harvest festival).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後冷泉天皇・後三条天皇・白河天皇の3天皇にわたり、大嘗会の紀主記屏風の色紙形の揮毫を行っている。例文帳に追加

Throughout the three-emperor reigns of Goreizei, Gosanjo and Shirakawa, Kaneyuki was in charge of writing the letters on Shikishigata of Yukisuki no byobu (Folding screens used during the Daijoe - court banquets held during the first harvest festival Daijo-sai after the accession of a new emperor).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その撤収の際には、「関東勢百万と候え、男はひとりもなく候」(「関東武者は百万あっても、男子は一人も居ないものだな」)と徳川軍を嘲笑しながら馬に乗り、然と撤収したといわれている。例文帳に追加

At the withdrawal, it is said that as he rode a horse he jeered Tokugawa's army, saying, 'Although there are a million warriors in Kanto, there are no men,' and calmly withdrew.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

その間、別働隊との合流も果たし、浜松城へ近付く武田軍であったが、長期戦を嫌う信玄は浜松城を然と素通りして、三河国に侵攻するかのように転進した。例文帳に追加

Meanwhile, Takeda's troops, having merged separate groups, were coming near to Hamamatsu-jo Castle, but disliking that the battle would be protracted, Shingen changed the direction of the troops so as to invade Mikawa Province, passing through the castle without stopping.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

そのため、「人の顔さえ見れば酒を勧める」、長な土地柄であった伊那谷は、ほとんど金銭を持たず、蓄えも無かった井月にとって、いつでも酒の相伴にあずかることの出来る、魅力的な土地であった。例文帳に追加

Therefore, Inadani was an attractive place for Seigetsu, who had little money and no savings and was entertained with sake for free, because local residents in Inadani were so easygoing and carefree that 'they offered sake to anybody.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

実業界から身を引く少し前の、貴族院議員に勅選されたが、国政に翼賛するより他は煩累を避け、孫とともに々自適の生活を送った。例文帳に追加

He was appointed as a member of the House of Peers by order of the Emperor just before retiring from the business world and, other than supportive participation in national politics, he spent his days in quiet retirement with his grandchildren by staying away from annoying matters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、観光型列車として西舞鶴~天橋立間に快速「タンゴ浪漫号」、土曜・休日には一部の普通列車が「タンゴ遊号」として運転される。例文帳に追加

There are also the sightseeing trains 'Tango-Roman,' a rapid train which runs between Nishi-Maizuru and Amanohashidate, and 'Tango-Yuyu,' a local train running on Saturdays and holidays.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2往復とも、西舞鶴~天橋立間において、列車番号を変更の上、普通列車(64・72号は、土曜・休日のみ「タンゴ遊号」として運転)として運転する。例文帳に追加

In each of two round-trip services between Nishi-Maizuru Station and Amanohashidate Station, the train changes its train number and is operated as a local train (Tango Discovery nos. 64 and 72 are operated only on Saturdays and holidays as the limited express 'Tango-yuyu').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、大嘗祭の紀殿(千木は伊勢神宮外宮の様に外削ぎ)、主基殿(千木は伊勢神宮内宮の様に内削ぎ)の起源とも関係している可能性がある。例文帳に追加

However, it may be related to the origin of the Yuki-den building (the chigi (ornamental crossbeams on the gable of a Shinto shrine) in the sotosogi (the ends of the chigi are terminated with a vertical cut) form just like in the Gegu (outer shrine) of Ise-jingu Shrine), and the Suki-den building (the chigi is in the uchisogi (the ends of the chigi are terminated with a horizontal cut) form, just as in the Naigu (inner shrine) of Ise-jingu Shrine) of Daijo-sai festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

神祇官人や大嘗祭の紀・主基国司などの、早くから神事に奉仕することが確定している者は親祭当日にも着用する。例文帳に追加

It is also worn on the very day of Shinsai festival by those who are determined to serve the Shinto rituals from early on, such as officer of Jingikan (the traditional office for public Shinto affairs) and governors of Yuki and Suki (the east and the west provinces designated for production of the rice offered during the course of the festival) in the Daijo-sai festival.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

証券会社、銀行が持っている自己資本に比して、金融界あるいは証券界全体の損失というのは、自己資本の中で々カバー出来るレベルであると思っております。例文帳に追加

I believe that securities companies and banks have sufficient capital to cover losses for the entire securities industry or financial industry.  - 金融庁

12月23日,女(じょ)流(りゅう)棋(き)士(し)の里(さと)見(み)香(か)奈(な)さんが桝(ます)田(だ)(ゆう)介(すけ)さんとの対局に勝ち,二段会員の中で12勝3敗の戦績を達成した。例文帳に追加

On Dec. 23, Satomi Kana, a female professional shogi player, or a joryukishi, won a match against Masuda Yusuke to achieve a record of 12 wins and 3 losses among second-dan players. - 浜島書店 Catch a Wave

ユーラシア大陸の古代インドで活躍し肉体を持ったゴータマ・シッダルタ(釈迦)を指すのではなく、インドで肉体を持って生誕した前の久の昔から存在し、入寂の後も遥か将来まで存在して行くという信仰上の釈迦牟尼世尊である。例文帳に追加

This does not mean the historical Gautama Siddhartha (Shaka), who flourished in ancient India on the Eurasian Continent, but instead it means the religious Shakamuni-seson, who has existed from ancient times before he was born in India and continues to exist in the future after his nirvana.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

豊明節会(とよあかりのせちえ)とは大嘗祭(卯・辰・巳・午の日の4日間:但し、辰の日に紀(ゆき)の節会、巳の日に主基(すき)の節会が行われた。)、新嘗祭(卯・辰の日の2日間)の最終日に行われた宮中儀式。例文帳に追加

The Toyoakari no sechie festival is the Imperial Court ceremony held on Daijosai (first ceremonial offering of rice by newly-enthroned Emperor), held on the days of the Rabbit, Dragon, Snake, and Horse (note: yuki no sechie (seasonal court banquet) held on the day of the Dragon, and suki no sechie held on the day of the Snake) as well as on the final day of the Niiname-sai festival (ceremonial offering by the Emperor of newly-harvested rice to the deities), held on the days of the Rabbit and Dragon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浄瑠璃古浄瑠璃の独唱のあと幕浅黄幕が切って落とされると、極彩色の華麗な山門の屋根がそこにあり、金爛丹前に大百日鬘という出で立ちの五右衛門がその上で然と煙管を吹かしている。例文帳に追加

Following the solo of Joruri (dramatic narrative chanted to a samisen accompaniment), the whole Asagi-maku curtain (colored with sky-blue and white) drops to show the colorful, splendid roof of Sanmon on the stage, and on the roof, Goemon, wearing a kinran-tanzen (thick jacket with elaborate pattern sewed with gold threads) and an obyakunichi-katsura (manly wig with shaggy wisps in front), calmly smoking a pipe.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「仔細ありてこもりし居の身も、今日免許のときを得て、御教書到来武将へ謁する都入り。少しもこの身に凶事あれば、その身は重罪。かなわぬ事だ。自滅したのはうぬが仕合せ。もがくな。もがくな。はてよい様な。」と大学之助は嘲笑い々と立ち去る。例文帳に追加

Daigakunosuke laughs mockingly and says, 'I have been confined to my home for some reason, but now, having received an official message to forgive me, I am going to Kyoto to see my lord. If anything happens to me, you will be severely punished. You cannot do that. It is better for you to perish. Don't struggle, don't struggle. You look miserable.' and he leaves there relaxed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秋篠宮家に平成18年(2006年)に仁親王が誕生したが、それ以外の宮家については、昭和29年(1954年)の高円宮憲仁親王以来、宮家を継承する、あるいは新たに宮家を創設することができる男性皇族は誕生していない。例文帳に追加

In 2006 Imperial Prince Hisahito was born in the Akishinonomiya family, in other Miyake, there was no male Imperial member born to succeed the family, or to establish new Miyake, except Takamadonomiya Imperial Prince Norihito who was born in 1954.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1965年の秋篠宮文仁親王の誕生から2006年の仁親王の誕生まで男性皇族が誕生していなかったため、皇位を継ぐべき男系男子が不足しており、皇室典範に定める皇位継承者が存在しなくなり、皇統が断絶する可能性が出てきた。例文帳に追加

Since the male Imperial Family was not born from the birth of Imperial Prince Akishino-no-miya Fumihito in 1965 through the birth of Imperial Prince Hisahito in 2006, males in the male line, who could succeed the Imperial Throne, is in short supply, and there is a possibility of the extinction of the Imperial line because heir to the Imperial Throne, as regulated in the Imperial House Act, no longer exists.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第二次世界大戦後、愛子内親王などの皇族の女子が誕生する一方で、秋篠宮文仁親王誕生以降は仁親王の誕生まで約40年もの間皇族の男子が誕生せず、皇位継承の権利を持つ皇族の男子が不足している。例文帳に追加

After World War II, the Imperial family had princesses such as Imperial Princess Aiko, but no prince was born for about 40 years since the birth of Imperial Prince Akishinonomiya Fumihito and now no one could have the right to succeed to the Imperial throne.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

字を松齢(しょうれい)、号(称号)は介石のほかに班石(はんせき)、十友窩(じゅうゆうか)、澄湖(ちょうこ)、混斎(こんさい)、台嶽樵者(だいがくしょうしゃ)、第五隆(だいごりゅう)、晩年になって矮梅居(わいばいきょ)、四碧斎(しへきさい)、四碧道人(しへきどうじん)、然野逸(ゆうぜんやいつ)と号している。例文帳に追加

His azana (courtesy name) was Shorei and his second names were Kaiseki as well as Hanseki, Juyuka, Choko, Konsai, Daigakushosha, and Daigoryu, and also Waibaikyo, Shihekisai, Shihekidoujin, and Yuzen-yaitsu in the last years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

南禅寺の南禅寺伽藍の屋上、天下をねらう大盗賊石川五右衛門は煙管を吹かして、「絶景かな、絶景かな、春の宵は値千両とは、小せえ、小せえ、この五右衛門の目からは、値万両、万々両」という名台詞を吐き、夕暮れ時の満開の桜を然と眺めている。例文帳に追加

On a spring evening, on the rooftop of Nanzen-ji Temple, Goemon ISHIKAWA, a legendary bandit with designs on all the treasure of Japan, is composedly smoking with a pipe and viewing the cherry trees which are in full bloom, and says his famous line: "What a superb view, what a superb view; that man, saying that a moment of a spring evening is worth one thousand ryo (monetary unit), was a person of really small, small caliber; for this moment, I would spend ten thousand ryo, hundred million ryo" ('a moment of a spring evening' refers to the famous phrase of a Chinese poem "Chunye" by Su Shi; in the original, it is 'one thousand gold' 春宵一刻値千金).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「私の流儀にすれば金がなければ使わない、有っても無駄に使わない、多く使うも、少なく使うも、一切世間の人のお世話に相成らぬ、使いたくなければ使わぬ、使いたければ使う、嘗(かつ)て人に相談しようとも思わなければ、人に喙(くちばし)を容れさせようとも思わぬ、貧富苦楽共に独立独歩、ドンなことがあっても、一寸でも困ったなんて泣き言を言わずに何時も々としているから、凡俗世界ではその様子を見て、コリャ何でも金持だと測量する人もありましょう。」例文帳に追加

My policy on money is like this. When I do not have it, I cannot use it, and when I have it, I do not waste it. Whether I use a large sum of money or little, I will never borrow it from people. When I do not want to use it, I do not use it, and when I want to use it, I use it. I have never sought someone's advice about whether or not to use it. I do not want to be instructed by anyone about that. When I am rich or poor, or when I am having a hard time or an easy time, I am always independent. Whatever happens, I have never grumbled to someone about it and always kept calm, which might have made people believe that I am rich.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS