例文 (392件) |
愛方の部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 392件
政子が牧の方の父宗親に命じて頼朝の愛妾亀の前の屋敷を打ち壊させる騒動を引き起こしている。例文帳に追加
She caused such trouble that Masako ordered Munechika, Maki no kata's father, to destroy the residence of Kame no mae, Yoritomo's beloved concubine. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1930年、八世片山九郎右衛門(片山博通)と上方舞井上流の井上八千代四世井上八千代(愛子)の長男として生れる。例文帳に追加
Katayama was born in 1930 as the eldest son of Kuroemon KATAYAMA VIII (Hiromichi KATAYAMA) and Yachiyo INOUE IV (Aiko) of the Kamigatamai dance Inoue-ryu School. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
治承4年の以仁王の挙兵にあたっては、当初偽って敵方の平宗盛に投降し、その愛馬『何両』を奪って頼政の元に参陣。例文帳に追加
When Prince Mochihito raised an army in 1180, Kio first feigned a surrender to TAIRA no Munemori, stole his horse 'Nanryo,' and rejoined Yorimasa's army. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
和歌・典礼に精通した教養人であり、京都の公家衆からも「東方の遺老」と敬愛され、その死を惜しまれた。例文帳に追加
Masamura was an educated person who was familiar with waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables), ceremonies and rituals; he was adored by court nobles in Kyoto, being called 'old retainer of the East,' and they grieved over his death. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
時雄は母方を通じて徳冨蘆花(本名健次郎)と従兄弟同士であり、小説「黒い目と茶色の目」は久栄との恋愛の葛藤を描いている。例文帳に追加
Tokio was a maternal cousin of Roka TOKUTOMI (real name: Kenjiro), who wrote a novel 'Kuroi me to chairo no me' (Black Eyes and Brown Eyes) describing his conflicted love affair with Hisae. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
通清は伊予国風早郡高縄山城(愛媛県北条市)に立て籠もって抵抗したが、味方から裏切り者が出て大敗した。例文帳に追加
Although Michikiyo holed up in Takanawasan-jo Castle in Kazahaya County, Iyo Province (Hojo City, Ehime Prefecture) to make resistance, he was soundly defeated because of the betrayal by his ally. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
※は金沢までの延伸が予定されている2014年度までは北陸地方へ達していないため、便宜上「長野新幹線」という愛称が付けられている。例文帳に追加
* The nickname of 'Nagano Shinkansen line' is used, because the operation of the line does not reach Kanazawa in Hokuriku region until the 2014 fiscal year. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1942年(昭和17年)7月1日-京都市に愛宕郡・葛野郡・乙訓郡を管轄する北山城地方事務所を設置。例文帳に追加
July 1, 1942: Kita-yamashiro local office was set up in Kyoto City to administer Otagi-gun, Kadono-gun and Otokuni-gun. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1942年(昭和17年)7月1日-京都市に愛宕郡・葛野郡・乙訓郡を管轄する北山城地方事務所を設置。例文帳に追加
July 1, 1942: Northern Yamashiro Local District Office was established to have jurisdiction over Otagi, Kadono, and Otokuni Districts at Kyoto City. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
1942年(昭和17年)7月1日-京都市に愛宕郡・葛野郡・乙訓郡を管轄する北山城地方事務所を設置。例文帳に追加
July 1, 1942: Northern Yamashiro District Office was established to give the jurisdiction over Otagi, Kadono, and Otokuni Districts. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
区の領域はその北方、高雄山、愛宕山(京都市)などの山間部、さらに北の旧・京北町の区域も含む。例文帳に追加
The ward includes the mountainous areas such as Mt. Takao and Mt. Atago (Kyoto City), which is located north of the Uzumasa district, and also includes the area of the former Keihoku Town, which is located to the north. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
区の最北端の久多地区はかつて京都府愛宕郡(おたぎぐん)に属したが、地理的には東の滋賀県方面とのつながりが強い。例文帳に追加
The Kuta area which is the farthest north part of the ward used to belong to Otagi County, Kyoto Prefecture although it is geographically more akin to Shiga Prefecture in the east. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その一方で、飯縄権現が授ける「飯縄法」は「愛宕法」や「ダキニ天法」などとならび中世から近世にかけては「邪法」とされた。例文帳に追加
Meanwhile 'Izuna Tactics' initiated by Izuna-gongen came to be regarded as an improper tactic along with 'Atago Tactics' and 'Dakini Tenpo Tactics.' - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
可愛岳を突破した西郷軍は8月18日、鹿川分遺隊を粉砕し、三田井方面への進撃を決定した。例文帳に追加
Having broken through Mt. Eno, Saigo's forces crushed the Shikagawa-bunkentai detachment on August 18 and decided to advance to the Mitai area. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
翌11月5日(旧暦)、重保と共に上洛していた北条時政と後妻牧の方鍾愛の子・北条政範が病で急死した。例文帳に追加
On December 4, 1204, Masanori HOJO, a son of Tokimasa HOJO and his second wife Maki no Kata who came to Kyoto with Shigeyasu, died of a sudden illness. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
一方,アレックス・マーフィー(ジョエル・キナマン)は勤勉な警察官で,愛情深い夫であり父親である。例文帳に追加
Meanwhile, Alex Murphy (Joel Kinnaman) is a hardworking police officer, loving husband and father. - 浜島書店 Catch a Wave
パチンコ愛好者及びパチンコ店側の双方の不便を解消することができるパチンコシステムを提供する。例文帳に追加
To provide a Pachinko system capable of solving the inconvenience of Pachinko fans and Pachinko shops. - 特許庁
突張型及び自立型の両方の設置形態にこれ一つで対応することのできる愛玩動物用ゲートを提供する。例文帳に追加
To provide a gate for pets capable which by itself can be adjusted to both installation modes of prop type and self-standing type. - 特許庁
一方オリヴァも、自分の苦悩を聞いてエリーナが深く同情してくれるのを見て、たちまちエリーナを愛するようになった。例文帳に追加
and Oliver observing how much she pitied the distress he told her he felt for his fault, he as suddenly fell in love with her. - Mary Lamb『お気に召すまま』
彼らの憎しみによってこの命が終わる方が、あなたの愛なしに命長らえるよりもずっといいのです。」例文帳に追加
Better my life should be ended by their hate than that hated life should be prolonged to live without your love." - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
一方ジュリエットは、自分が真実愛した人の手に握られている杯を見て、毒薬によってロミオが最期を遂げたと判断した。例文帳に追加
But when Juliet saw the cup closed in her true love's hands, she guessed that poison had been the cause of his end, - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』
まるで長いすに腰かけているようで、一人の愛らしい少女がもたれかかっており、これが上流階級の妖精たちが旅をするやり方でした。例文帳に追加
as if it were a couch, reclined a lovely girl, for in this way do aristocratic fairies travel about. - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』
魔女は、美しいマンチキン娘への愛を消す新しい方法を考え出して、また斧をすべらせました。例文帳に追加
She thought of a new way to kill my love for the beautiful Munchkin maiden, and made my axe slip again, - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
ぼくはいろいろと考えあわせ、かれは、自分自身のとらえ方などといった、かれにデイジーを愛させた何かをとりもどそうとしているのだ、と結論した。例文帳に追加
and I gathered that he wanted to recover something, some idea of himself perhaps, that had gone into loving Daisy. - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』
彼女はまた父親も愛していたのだが、それは、母とは異なった仕方で、つまり、父親を頼りつづけ、彼の面目の元で順風を感じているということだった例文帳に追加
She had loved her father, too, in a different way, depending upon him, and feeling secure in him, - D. H. Lawrence『馬商の娘』
というのは,わたしたちが互いに愛し合うべきこと,これがあなた方がはじめから聞いていた音信だからです。例文帳に追加
For this is the message which you heard from the beginning, that we should love one another; - 電網聖書『ヨハネの第一の手紙 3:11』
彼らは集会の前であなたの愛について証言しました。あなたは彼らを神のふさわしい仕方で旅に送り出すのがよいことです。例文帳に追加
They have testified about your love before the assembly. You will do well to send them forward on their journey in a way worthy of God, - 電網聖書『ヨハネの第三の手紙 1:6』
愛する者たちよ,あなた方を試みるために臨んできた火のような試練のことで,異常なことが自分たちに生じたかのように驚いてはいけません。例文帳に追加
Beloved, don’t be astonished at the fiery trial which has come upon you, to test you, as though a strange thing happened to you. - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 4:12』
愛の口づけをもって互いにあいさつをしなさい。キリスト・イエスのうちにいるあなた方すべてに平安がありますように。アーメン。例文帳に追加
Greet one another with a kiss of love. Peace be to you all who are in Christ Jesus. Amen. - 電網聖書『ペトロの第一の手紙 5:14』
わたしたちは満場一致で,人を選んで,わたしたちの愛するバルナバやパウロと共に,あなた方のもとに遣わすのがよいと考えました。例文帳に追加
it seemed good to us, having come to one accord, to choose out men and send them to you with our beloved Barnabas and Paul, - 電網聖書『使徒行伝 15:25』
しかし,愛する者たちよ,わたしたちはこのように語ってはいても,あなた方については,もっと良い事柄,また救いに伴う事柄があると確信しています。例文帳に追加
But, beloved, we are persuaded of better things for you, and things that accompany salvation, even though we speak like this. - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 6:9』
わたしを愛していない者は,わたしの言葉を守らない。あなた方が聞いている言葉はわたしのものではなく,わたしを遣わされた父のものだ。例文帳に追加
He who doesn’t love me doesn’t keep my words. The word which you hear isn’t mine, but the Father’s who sent me. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 14:24』
しかし,愛する者たちよ,あなた方は,わたしたちの主イエス・キリストの使徒たちによって前もって語られていた言葉を思い出しなさい。例文帳に追加
But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ. - 電網聖書『ユダからの手紙 1:17』
しかし,愛する者たちよ,あなた方は,自分の極めて聖なる信仰の上に自らを築き上げ,聖霊のうちにあって祈り続けなさい。例文帳に追加
But you, beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit. - 電網聖書『ユダからの手紙 1:20』
彼らが返済できないので,彼は彼ら両方の借金を帳消しにしてやった。それで,彼らのうちどちらが彼をいちばん多く愛するだろうか」。例文帳に追加
When they couldn’t pay, he forgave them both. Which of them therefore will love him most?” - 電網聖書『ルカによる福音書 7:42』
だが,あなた方に告げるが,敵を愛し,のろう者を祝福し,虐待し迫害する者たちのために祈りなさい。例文帳に追加
But I tell you, love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat you and persecute you, - 電網聖書『マタイによる福音書 5:44』
第三十四条 地方公共団体は、条例で定めるところにより、第二十四条第一項又は前条第一項の規定による立入検査その他の動物の愛護及び管理に関する事務を行わせるため、動物愛護管理員等の職名を有する職員(次項において「動物愛護担当職員」という。)を置くことができる。例文帳に追加
Article 34 (1) A local government may, pursuant to the provisions of an ordinance, establish officials with such a title as animal welfare and management official (referred to as "officials in charge of animal welfare" in the following paragraph) to perform the entry and inspection prescribed in Article 24(1) or paragraph (1) of the preceding Article and other work related to the welfare and management of animals. - 日本法令外国語訳データベースシステム
猫の遊戯部材を、家屋内空間を有効利用できる位置方向に取付固定することにより、また、猫が利用しやすい位置方向高さに取付固定することにより、常に利用しやすい環境で愛玩猫を遊ばせることができる愛玩猫用遊戯具を提供する。例文帳に追加
To provide a plaything for a pet cat, whose cat-playing member can be attached and fixed in a position direction enabling to effectively use a space in a house and in a position height facilitating the utilization of a cat, and which can always make the pet cat to play in an environment capable of being easily used. - 特許庁
また、徳川家康は生母於大の方が鳳来寺(愛知県新城市)の本尊の薬師如来に祈願して誕生したと言われ、徳川家康は鳳来寺(愛知県新城市)の本尊の薬師如来が人間界に現れたものとも言われる。例文帳に追加
As Ieyasu TOKUGAWA was believed to have been born after his mother, Odai no kata, prayed to Yakushi Nyorai enshrined at the Horai-ji Temple (Shinshiro City, Aichi Prefecture) as its principal image, it is also said that Ieyasu TOKUGAWA was the reincarnation of Yakushi Nyorai, a principal image of the Horai-ji Temple, who appeared in the human world. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
どんな召使いも二人の主人に仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛するか,一方を重んじて他方をさげすむかのどちらかだからだ。あなた方は神と富の両方に仕えることはできない」。例文帳に追加
No servant can serve two masters, for either he will hate the one, and love the other; or else he will hold to one, and despise the other. You aren’t able to serve God and mammon.” - 電網聖書『ルカによる福音書 16:13』
「だれも二人の主人に仕えることはできない。一方を憎んで他方を愛するか,一方に身をささげて他方をさげすむかのどちらかだからだ。あなた方は神と富の両方に仕えることはできない。例文帳に追加
“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other; or else he will be devoted to one and despise the other. You can’t serve both God and Mammon. - 電網聖書『マタイによる福音書 6:24』
そうではなく,あなた方の敵を愛し,良いことをし,返してもらうことを期待せずに貸しなさい。そうすればあなた方の報いは大きく,あなた方はいと高き方の子らになるだろう。その方は,感謝しない悪い者たちにも親切であられるからだ。例文帳に追加
But love your enemies, and do good, and lend, expecting nothing back; and your reward will be great, and you will be children of the Most High; for he is kind toward the unthankful and evil. - 電網聖書『ルカによる福音書 6:35』
プレーヤが操作するプレーヤキャラクタとその味方である1体以上の味方NPCとが登場するゲームにおいて、味方NPCの行動に人間らしい曖昧さを持たせてプレーヤがキャラクタへ愛着を抱き易くする。例文帳に追加
To allow a player to easily have attachment to characters by adding human ambiguity to the actions of non-player characters (NPC) in a game in which a player character controlled by the player and at least one allied NPCs appear. - 特許庁
愛する者たちよ,わたしは今やこの二通目の手紙をあなた方に書いています。その両方の手紙の中で,わたしは思い出させることによってあなた方の純真な思いを奮い立たせているのです。例文帳に追加
This is now, beloved, the second letter that I have written to you; and in both of them I stir up your sincere mind by reminding you; - 電網聖書『ペトロの第二の手紙 3:1』
というのは,神は不義な方ではないので,あなた方の業や,あなた方が聖徒たちに仕え,また今も仕えていることによってみ名に示した愛の骨折りとを忘れることはされないからです。例文帳に追加
For God is not unrighteous, so as to forget your work and the labor of love which you showed toward his name, in that you served the saints, and still do serve them. - 電網聖書『ヘブライ人への手紙 6:10』
あなた方は,『わたしは去って行くが,あなた方のところに戻って来る』と,わたしが告げたのを聞いた。あなた方は,わたしを愛しているなら,『わたしは父のもとに行こうとしている』とわたしが言ったことで喜ぶはずだ。父はわたしより偉大だからだ。例文帳に追加
You heard how I told you, ‘I go away, and I come to you.’ If you loved me, you would have rejoiced, because I said ‘I am going to my Father;’ for the Father is greater than I. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 14:28』
あなた方が世のものであったなら,世はそれ自身のものを愛するだろう。だが,あなた方は世のものではなく,わたしが世から選び出したので,そのために世はあなた方を憎むのだ。例文帳に追加
If you were of the world, the world would love its own. But because you are not of the world, since I chose you out of the world, therefore the world hates you. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 15:19』
それでイエスは彼らに言った,「もし神があなた方の父であったなら,あなた方はわたしを愛するだろう。わたしは神のもとから出て来て,ここにいるからだ。わたしは自分の考えで来たのではなく,その方がわたしを遣わされたのだ。例文帳に追加
Therefore Jesus said to them, “If God were your father, you would love me, for I came out and have come from God. For I haven’t come of myself, but he sent me. - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:42』
珍しい例であるが地方によってはその地方特有に個別の変化をして太鼓台そのものの外観がすっかり変わってしまったところもある(愛媛県西条市の太鼓台(曳き山)が顕著な例)。例文帳に追加
As a rare example, some regions have individually transformed the styles and the appearances of the taikodai into their own regional ones, which are completely different from other standard ones. (a prominent example: the taikodai (hikiyama) in Saijo City, Ehime Prefecture) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
真ん中の三代目時蔵はどうした訳か母の実家に愛着があり、自ら母方の姓・小川を名乗ったばかりか、父方の「播磨屋」から独立して新たに一家を起したいと考えていたが、生前それは実現しなかった。例文帳に追加
The middle child Tokizo (III) for some reason favored his mother's side of the family and identified himself as OGAWA, and wished to create a new family independent of his father's 'Harimaya', however this was not to be realized during his lifetime. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
例文 (392件) |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Great Gatsby” 邦題:『グレイト・ギャツビー』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived. |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS” 邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. (C) 2000 katokt 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ) プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
原題:”The Horse Dealer's Daughter” 邦題:『馬商の娘』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”AS YOU LIKE IT” 邦題:『お気に召すまま』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
原題:”ROMEO AND JULIET” 邦題:『ロミオとジュリエット』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。 最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。 |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。 The World English Bible is dedicated to the Public Domain. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |