1016万例文収録!

「智命」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 智命に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

智命の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 80



例文

だが、翌年になって信長によって突如所領を没収されて明光秀の元に預けられて、嫡男・三淵秋豪とともに自害をじられるのである。例文帳に追加

However, the next year, his territory was suddenly confiscated by Nobunaga and afterwards he was sent to Mitsuhide AKECHI, and ordered to commit suicide together with his son and heir Shugo MITSUBUCHI.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

のち『明軍記』などによって江戸時代以降流布される俗説では、このとき、光秀の接待内容に不満を覚えた信長は小姓の森成利にじて光秀の頭をはたかせた、としている。例文帳に追加

According to the common story spread later after the Edo period by "Akechi Gunki" (biography of Mitsuhide AKECHI) and others, Nobunaga was not satisfied with Mitsuhide's entertaining and ordered a pageboy Naritoshi MORI to slap the head of Mitsuhide.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

つまり、石川郎女・内婦は天天皇の時代から、元正天皇の時代まで、おおよそ70年にわたって姿をみせており、これを同一人物とみるのはほとんど不可能ということになる。例文帳に追加

In short, Ishikawa no Iratsume and Uchimyobu appear from the era of Emperor Tenchi to the era of Emperor Gensho's era for about seventy years, and it is almost impossible to see them as the same person.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また『明軍記』にも尾張平定後の饗膳の際に、信長内室(正室の濃姫)が美濃討伐の令を望む家臣達に感謝し、家臣達にたくさんのあわびなどを振舞ったという記載がある。例文帳に追加

And in "Akechi Gunki" (biography of Mitsuhide AKECHI), there is an entry that says that Nobunaga's wife (Nohime, the lawful wife) treated his vassals with many avalons and other delicacies at a banquet held after the suppression of Owari Province to express gratitude for their support for the order of the suppression of Mino Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

他に考えられる例としては天天皇、中皇、忍坂大中姫、中臣氏、中宮等があげられるが、詳しいことはわかっていない。例文帳に追加

There are several other possible explanations that Chujo Hime had some connection with Emperor Tenji (Emperor Tenchi, who had been called Prince Nakanooe), or Nakatsusumera-mikoto, or Prince Oshisaka-no-Onaka, or the Nakatomi clan, or Chugu (empress), however the details are still unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

戦国時代(日本)末期の1575年、織田信長から丹波・丹後進攻のを受けた家臣の明光秀と細川幽斎らに侵攻され、旧守護職の一色義道は殺され、一色氏は完全に没落した。例文帳に追加

In 1575, during the end of the Sengoku Period (Period of Warring States), Mitsuhide AKECHI and Yusai HOSOKAWA who were ordered to invade Tanba and Tango by Nobunaga ODA, killed former Shugoshoku Yoshimichi ISSHIKI, leading to the downfall of the Isshiki clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし1579年(天正7年)8月に織田信長に丹波平定をぜられた明光秀は横山城を攻め落とし、城主の塩見信房は自害し果て、塩見氏の福知山統治は終焉することになる。例文帳に追加

However, Mitsuhide AKECHI who was ordered by Nobunaga ODA to take over Tanba conquered Yokoyama-jo Castle in August 1579, and Nobufusa SHIOMI, its steward, killed himself, which brought about the end of the rule of Fukuchiyama under the Shiomi clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのわずか3年後の1582年6月に光秀は本能寺の変を起こし一時天下人になるも、山崎の戦いにおいて豊臣秀吉に敗れ落し、明氏は滅亡する。例文帳に追加

In June 1582, only three years later, Mitsuhide caused the Honnoji Incident, and temporarily obtained the top position; however, he was defeated by Hideyoshi TOYOTOMI and died in the Battle of Yamazaki, leading to the downfall of the Akechi clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

福知山を含む丹波国一体は秀吉の支配下に置かれ、秀吉の家臣の小野木重勝(小野木重次、小野木重勝ともいう)や杉原家次らが、秀吉のにより福山城城主となり統治するようになる。例文帳に追加

The whole area of Tanba Province including Fukuchiyama came under Hideyoshi's rule, and Hideyoshi's vassals such as Shigekatsu ONOGI (also called Shigetsugu ONOGI or Shigekatsu ONOGI), Ietsugu SUGIHARA, etc. were ordered to take office as steward of Fukuchiyama-jo Castle by Hideyoshi, subsequently ruling the area.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

この神の後裔氏族は見当たらないが、新撰姓氏録にタカミムスビの子の伊久魂の後裔として恩神社の神主が載っている。例文帳に追加

Although any clan has not been identified as the god's descendant, a Shinto priest of Onji jinja Shrine is listed in Shinsen Shojiroku (genealogical table of ancient clans) as a descendant of Ikumusubi no mikoto, a child of Takamimusubi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

1571年、比叡山焼き討ちの後、明光秀に近江国滋賀郡が与えられ、織田信長のによって京と比叡山の抑えとして築城した。例文帳に追加

In 1571, after the fire attack against Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei, the land of Shiga County, Omi Province was given to Mitsuhide AKECHI, and Sakamoto-jo Castle was built by the order of Nobunaga ODA as a defense against the forces of Kyo (the capital) and Enryaku-ji Temple on Mt. Hiei.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元亀2年(1571年)9月比叡山焼き討ちの後、宇佐山城の城主であった明光秀に対して、織田信長は滋賀郡の支配をじ坂本城を築城させた。例文帳に追加

In September, 1571 Nobunaga ODA ordered Mitsuhide AKECHI, who had been the lord of Usayama-jo Castle, to govern Shiga County and to build Sakamoto-jo Castle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

秀吉は高松城を水攻めによって包囲していたが、その最中に京都市の本能寺で主君である織田信長が明光秀に謀反を起こされて落する。例文帳に追加

Hideyoshi besieged Takamatsu-jo Casle by inundation tactics, during which Mitsuhide AKECHI betrayed and killed his lord Nobunaga ODA in a rebellion at Honno-ji Temple in Kyoto City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば天天皇のときには近江令と呼ばれる法令群が策定され、天武天皇のときは最初の律令法とされる飛鳥浄御原令の制定がじられた。例文帳に追加

For example, during the reign of Emperor Tenchi, a group of ordinances called the Omi Administrative Codes were created, and during the time of Emperor Tenmu, the legal codes of the ancient Japanese state, considered to be the first Ritsutyo Codes, were formulated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

年足は、武麻呂次男の藤原仲麻呂が設立した紫微中台の大弼としてその補佐に当たり、中流貴族としてなんとかその脈を保った。例文帳に追加

Toshitari served as Daihitsu (senior assistant president) to the Shibi chudai (the office handled the principal Empress Komyo's affairs) which was established by FUJIWARA no Nakamaro (the second son of Muchimaro), and barely maintained his standing as a middle class nobility.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に663年の白村江の戦いの後、唐や新羅による侵攻に備え、天天皇ので各地に水城や山城が建設された。例文帳に追加

Especially after the Battle of Hakusukinoe in 663, the Emperor Tenchi ordered the constructions of Mizushiro (castles on lakes or marshes erected for defensive reasons) and Yamashiro (castles built on the top of mountains or halfway up the mountains for defensive reasons) throughout the country in preparation for invasions by the Tang Dynasty and the Silla (ancient Korean Kingdom).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

時村の誅殺をじたのは貞時であり、そのために貞時は前日に北鎌倉明月院・浄寺近辺の山内亭から側近の北条師時の屋敷に移り、時村の誅殺に成功する。例文帳に追加

It was Sadatoki who ordered to kill Tokimura, and to do so, Sadatoki moved, on the previous day, to the residence of Morotoki HOJO, his close associate, from Sannai-tei near to Meigetu-in Temple and Jochi-ji Temple in Kita (north)-Kamakura, and succeeded in killing Tokimura.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

織田信長のを受けて丹波攻略に従事中であった明光秀が、口丹波にある亀岡盆地の中心であった亀山に天正6年(1578年)から築城した。例文帳に追加

Mitsuhide AKECHI started building this castle at Kameyama in 1578 in Kuchitanba which was the center of the Kameyama basin when he was attacking the Tanba area under the order of Nobunaga ODA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

熊野那大社では「瀧宮」(祭神大己貴(飛瀧権現)、本地仏千手観音)を第一殿として、以下一殿ずつ繰り下げとなり、中四社・下四社の八神を第六殿(八社殿)に祀り、あわせて「十三所権現」となっている。例文帳に追加

Kumano Nachi Taisha Shrine regards 'Ryugu' (enshrined deity: Onamuchi no mikoto [Hiro Gongen], honji-butsu: Senju Kannon) as the first shrine, the rest are lowered by one, and the eight deities of the middle four shrines and lower four shrines are enshrined in the sixth shrine (Hassha den [eight deities' shrine]), which totals to 'Jusanjo gongen.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

特に、後の663年(天2年)に日本が親密国であった百済に援軍を出した白村江の戦の敗戦により新羅が朝鮮半島を統一して百済王朝が滅亡した際の前後には、百済から大量の有識者が亡者として渡来し、その中から多くの者が任官している。例文帳に追加

In particular, later in 663, during the fall of the Baekje Dynasty after losing the Baekgang War when Japan had sent reinforcements to its ally Baekje and Silla consolidated the Korean Peninsula, a large number of experts in various fields came to Japan as refugees and many of them were subsequently appointed to government posts.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「これらの催しごと(家康の饗応)の準備について、信長はある密室において明と語っていたが元来、逆上しやすく、自らの令に対して反対を言われることに堪えられない性格であったので」光秀を折檻し饗応役を解いた。例文帳に追加

With respect to preparation for those events (entertainment for Ieyasu), Nobunaga was talking with Mitsuhide behind closed doors, but because Nobunaga tended to go wild with rage by nature and could not accept that someone oppose to his order, he chastised Mitsuhide and dismissed Mitsuhide from the position of marshal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

信長からは丹波国を平定させた明光秀の軍を送るとの返事を得たものの、1日も早く備中高松城を落城させよという厳しいが下り、秀吉が不安と焦りに駆られていたころ、軍師・黒田官兵衛孝高が水攻めの策を進言した。例文帳に追加

While Nobunaga replied that he would send the troops of Mitsuhide AKECHI, who had subjugated Tanba Province, but gave strict orders to conquer Bitchu Takamatsu-jo Castle as soon as possible, Hideyoshi, alarmed and frustrated, heard his strategist Kanbei Yoshitaka KURODA offer an idea of using inundation tactics.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ヤマト王権から明治維新までかろうじて脈を保った姓(カバネ)は、藤原氏永敏(大村益次郎)・藤原朝臣利通(大久保利通)・菅原氏重信(大隈重信)・源氏有朋(山縣有朋‎)などに代表される朝臣、「越氏博文」(伊藤博文)などに代表される宿禰である。例文帳に追加

The only kabane that remained from the Yamato sovereignty till the Meiji Restoration were ason and sukune; Nagatoshi from Fujiwara clan (Masujiro OMURA), FUJIWARA no Ason Toshimichi (Toshimichi OKUBO), Shigenobu from Sugawara clan (Shigenobu OKUMA) and Aritomo from Minamoto clan (Aritomo YAMAGATA) being the examples of ason, and 'Hirobumi from Ochi clan' (Hirobumi ITO) being the example of sukune.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古代史の資料「六国史」の記述や百済系瓦の出土例などから、鞠城は百済亡貴族の指導で築城されたと考えられており、遺跡からは百済貴族が持ち込んだと推定される青銅製の菩薩立像も出土している。例文帳に追加

From the description in the 'Rikkokushi' (the Six National Histories), the materials of the ancient history, and from the unearthed Paekche-type roof tiles and so on, Kikuchi-jo Castle is thought to have been constructed under the guidance of noblemen exiled from Paekche, therefore a bronze standing statue of Bosatsu (Bodhisattva) which is presumed to have been carried in by Paekche noblemen was excavated from the ruins.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

自らが能書家としても知られる唐の太宗(唐)が王羲之の書道を愛し、その殆ど全てを集めたが、蘭亭序だけは手に入らず、最後には家臣にじて、王羲之の子孫にあたる僧の永の弟子である弁才の手から騙し取らせ、自らの陵墓である昭陵(唐)に他の作品とともに副葬させた話は、唐の何延之の『蘭亭記』に載っている。例文帳に追加

The "Ranteiki" written by in Tang says that Taiso (Tang tai zong), who was known as a noshoka (master of calligraphy) and loved Wang Xi-Zhi's calligraphy so much, collected all of his works except for the Ranteijo, and ordered his vassal to steal it from Bensai, who was a disciple of Wang Xi-Zhi's descendant priest CHI Ei, as a last resort and buried it in his own imperial mausoleum Shoryo (Tang) and other Wang Xi-Zhi's works.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、本能寺から200mの近辺に教会のあったルイス・フロイスの『日本史』(HistoriadeIapan)では、「(午前3時頃と言われる)明の(少数の)兵たちは怪しまれること無く難なく寺に侵入して(6月2日に御所前で馬揃えをする予定であったのを織田の門番たちは知っていたので油断したと思われる)、信長が便所から出て手と顔を清めていたところを背後から弓矢を放って背中に中させた。例文帳に追加

According to "Historia de Iapan" by Luis Frois whose church was only 200 meter away from the Honno-ji Temple, '(Around three o'clock in the morning), (a small number of) warriors of the Akechi clan invaded the temple without being suspected (It seems that Oda's gatekeepers lost their sharpness because they knew that umazoroe (a troop review) in front of the Imperial Palace was planned for the next day.), and shot Nobunaga, who came out from the toilet and was washing his hands and face, in the back using bows and arrows.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

裏づけとする史書の記述として、フロイスの「日本史」が続いて、光秀の京都への反転に際して「兵士たちはかような(本能寺を攻める)動きがいったい何のためであるか訝り始めおそらく明は信長のに基づいて、その義弟である三河の国主(家康)を殺すつもりであろうと考えた。」という部分がある。例文帳に追加

As descriptions in historical books that support this view, it is well-known that a section of 'Historia de Iapan' by Frois continued as, when Mitsuhide reversed the course to Kyoto, 'Soldiers began to wonder about the purpose of such action (to attack the Honno-ji Temple and thought that Mitsuhide intended to kill the lord of Mikawa Province (Ieyasu), who was a younger brother-in-law of Nobunaga, according to Nobunaga's order, and a section of 'Rojinzatsuwa' by Munetomo EMURA.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

今日は私から申し上げることは特別ございませんけれども、(今年)1年間のことを、(就任から)半年経ったので所感は如何にという質問が当然来るだろうと思って、大事なことですが、率直に言えば、私も40年間医者をいたしております。そして25年間国会議員をさせていただいておりまして、(今年の)6月11日から金融担当国務大臣、また郵政担当国務大臣を拝しまして、久し振りの閣僚でしたから、拝したときに、27年前、渡辺美雄さんと中曽根康弘さんは(私の)恩師であり、中曽根先生はまだ生きておられますからご挨拶に行きました。例文帳に追加

I am expecting to receive questions about events that happened this year or how I look back at the past half year after I assumed office. I have been a doctor for 40 years. And I have been a Diet member for 25 years and, on June 11 of this year, I was appointed to the post of the Minister for Financial Services and the Minister for Postal Reform. After reassuming ministerial office after a long while, I paid a courtesy call on Mr. Nakasone, who has been my mentortogether with Mr. Michio Watanabefor the past 27 years.  - 金融庁

1.天龍護念、2.善果日増、3.集聖上因、4.菩提不退、5.衣食豊足、6.疾疫不臨、7.離水火災、8.無盗賊厄、9.人見欽敬、10.神鬼助持、11.女転男身、12.為王臣女、13.端正相好、14.多生天上、15.或為帝王、16.宿智命通、17.有求皆従、18.眷属歓楽、19.諸横消滅、20.業道永除、21.去処盡通、22.夜夢安楽、23.先亡離苦、24.宿福受生、25.諸聖讃歎、26.聰明利根、27.饒慈愍心、28.畢竟成佛例文帳に追加

1. The Tenryu (protective deities) will guard and defend thee; 2. the fruits of goodness and virtue will shine increasingly on thee; 3. the wisdom of the sages shall accumulate within thee; 4. no retreat along the Bodhi path will be suffered by thee; 5. food, drink and clothing will not be lacking for thee; 6. disease and illness will not harm thee; 7. calamities of fire and water will not hurt thee; 8. thieves and robbers will not trouble thee; 9. respect from others will come to thee; 10. demonic spirits shall (even) aid thee; 11. from female to male transformed thou will become; 12. female minister to kings thou will become; 13. comely in appearance thou will be; 14. constant rebirth in deva heaven shall be accorded thee; 15. the role of monarch may fall unto thee; 16. wisdom from previous lives shall illuminate the future for thee; 17. all those who beseech thee shall follow thee; 18. a joyous and content family shall be granted thee; 19. chance, falsehood, and untrue doctrines shall cease to thwart thee; 20. eternal freedom from the karmic chain shall be thine; 21. no obstacles along any path shall obstruct thee; 22. peaceful and untroubled dreams will slumber bring thee; 23. thy ancestors who suffer from evil karma shall be liberated; 24. reborn shall they be, based on the good karma of thy past life; 25. praised by the sages thou will become; 26. intelligent and wise in nature thou will become; 27. rich in kindness and compassion thou will become; 28. enlightened thou will become.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

また、『綜藝種院式并序』において「物の興廃は必ず人に由る,人の昇沈は定んで道にあり」と、学校の存続が運営に携わる人の運に左右される不安定なものであることを認めたうえで、「一人恩を降し、三公力をあわせ、諸氏の英貴諸宗の大徳、我と志を同じうせば、百世継ぐを成さん」と、天皇、大臣諸侯や仏教諸宗の支持・協力のもとに運営することで恒久的な存続を図る方針を示している。例文帳に追加

In "Shugeishuchiin shiki-narabini-jo," he wrote his policy of maintaining the facility permanently through operations under the support and cooperation of Emperor, ministers, lords and all Buddhist sects, as described in the following: First, he admitted that the existence of the school was unstable, depending on the destiny of the persons operating it, saying 'The prosperity and demise always depends on the persons concerned, and the ups and downs of a person always depends on whether the person conducts himself or herself correctly or not, and then he described 'This school will exist for 100 generations, if a person shows favors, three high level bureaucrats (sanko) cooperate, and with the noble and prosperous clans and the big virtues of various sects, their aspirations are the same as those of mine.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS