1016万例文収録!

「河海」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

河海の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 465



例文

川・湖沼・岸などの堤防において、用地買収費用を抑え、工期を短縮する。例文帳に追加

To shorten a construction period, while restraining site purchase cost, in a dike such as rivers, lakes and marshes and the seashore. - 特許庁

に注ぐ口付近に棲息するものは、淡水・汽水・水に常時適応できるため、自由に行き来して生活する。例文帳に追加

Those that live in the vicinity of the mouth of a river that opens to the sea are able to constantly adapt to freshwater, brackish water and the seawater, and therefore they spend their lives freely going back and forth between different water environments.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

駿湾を渡って西伊豆の岸に上陸すると、住民は賊の襲来と恐れて家財道具を持って山へ逃げた。例文帳に追加

After crossing Suruga Bay and landing on the beach at West Izu, all the local people thought they were pirates and fled into the mountains with their belongings.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

期の時代には水面が低く、シベリア北部から、樺太、北道、本州と繋がっていたためと思われる。例文帳に追加

This is because north Siberia, Sakhalin, Hokkaido and Honshu were connected in the glacial age due to the low seawater level.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

佐賀県の有明沿岸地域の自治体が,汚染された川やを浄化するため,ユニークな方法を使い始めた。例文帳に追加

Municipalities in areas along the Ariake Sea in Saga Prefecture have started using a unique method to clean up polluted rivers and seas.  - 浜島書店 Catch a Wave


例文

洋や川に漂うクラゲを水などと共に吸引して破砕し、余分な水分を排水しながら水分処理部に搬送する。例文帳に追加

Jellyfish floating in the ocean or rivers is sucked together with sea water and crushed, and carried to a water treatment part while discharging surplus water. - 特許庁

発電装置3は、底又は川底2付近の水又は川水の流れを利用して発電機31を駆動する。例文帳に追加

The power generating device 3 drives a generator 31 using flow of sea water or river water near the sea bottom or the river bottom. - 特許庁

チョークポイントは、地政学上、経済・防衛等の観点から戦略的に重要となる「峡」「運」などの路、水上の要衝。例文帳に追加

A choke point refers to a strategic point on a sea route or on water such as a straight or a canal that is strategically important from the viewpoint of geopolitics, and economy and defense, etc. - 経済産業省

その後、内湾の入り口は堆積した土砂で埋まり(天満砂州)、2世紀から3世紀にかけて、内湾は完全に瀬戸内から切り離されて草香江と呼ばれる湖となった(内湖)。例文帳に追加

After that, the entrance area of the Kawachi bay was buried by the earth and sand that had been piled up (making the Tenma-sasu sandbank), and in the era from the second century to the third century, the Kawachi bay was completely separated form Seto Inland Sea, becoming a lake called Kusaka no e (the Kawachi-ko lake).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

さらに、道路自体を雨水が一定の方向性をもって流れる臨時川となし、同臨時川を流れる雨水を本来の川やなどに投入するようにする。例文帳に追加

Moreover, a road itself is considered as a temporary river with the rain water flowing with a certain directivity, and the rain water flowing through the temporary river is poured into a primary river and the sea. - 特許庁

例文

湖上を介した水運は陸上交通の発達によって斜陽となったが、高度経済成長期には琵琶湖から運を掘削して日本や太平洋・瀬戸内を結ぶ運構想が持ち上がった。例文帳に追加

Water transport via the lake declined due to the development of road transport, but the plan to build canals from Lake Biwa to the Sea of Japan, the Pacific Ocean and the Seto Inland Sea were conceived during a period of high economic growth.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

内王朝は、瀬戸内上権を握ったことと奈良盆地東南部の有力豪族葛城氏の協力を得たことが強大な内王朝をつくったと考えられる。例文帳に追加

It is thought that strong Kawachi Dynasty were built by holding the maritime power of the Seto Inland Sea and having the cooperation of the Katsuragi clan, an influential local ruling family in the southeast part of Nara basin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水/川水に含まれる異物(とくに砂)による線材の摩耗、水/川水による線材の腐食劣化を防止し、フトン篭の耐久性を向上させる。例文帳に追加

To prevent the wear of a wire caused by a foreign matter (in particular, sand) included in sea water/river water and the corrosion and deterioration of the wire by sea water/river water and improve the durability of a gabion. - 特許庁

堤構造1は、川や岸等の水域Sに設置された既設堤2を含むと共に、内部に川水や水といった流体を導入することができる中空の箱状体3を備える。例文帳に追加

A bank structure 1 includes the existing bank 2 set in the water basin S such as river, seashore or the like and, at the same time, a hollow box-shaped body 3 capable of leading a liquid such as river water or sea water inside thereof. - 特許庁

湖沼、川、運、港湾、岸などの水域の汚染源になっている底泥は有害無用な邪魔者であるが、これを有用な資材にしたい。例文帳に追加

To intend to make bottom mud into a useful material, which is the contamination source of a water sea area such as a lake, a river, a canal, a harbor and a seashore, and a hazardous and useless obstacle. - 特許庁

5 国土交通大臣又は都道府県知事は、川区域又は岸法(昭和三十一年法律第百一号)第三条の規定により指定される岸保全区域について、前項の認可をしようとするときは、港湾区域について当該川を管理する川管理者又は当該岸保全区域を管理する岸管理者に協議しなければならない。例文帳に追加

(5) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism or the prefectural governor shall, when intending to give approval set forth in the preceding paragraph for the River Area or the coastal preservation area specified in the provisions of Article 3 of the Coast Act (Act No. 101 of 1956), consult with the administrative agency for the said river or the administrative agency for the said coastal preservation area regarding the scope of the proposed Port Area.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

ダム湖底7の土砂から粒径の大きい土砂を分離して建設資材等に使用することができるとともに、任意の粒径の細粒分を分離して川供給材として川内に置土することで、ダム下流の侵食された床や口付近の岸を回復させることができる。例文帳に追加

This enables the sediment with the large particle diameter to be separated from the sediment on the bottom 7 and used as a construction material etc., and enables the arbitrary fine-grained fraction to be separated and placed as a feed material for the river in the river so as to recover an eroded river bed in the downstream area of the dam and the coast near the river mouth. - 特許庁

これを磯焼け域及び/又はそこに流入する川等の域(磯焼け域の上流側の域)等に設置して磯焼け域等に腐植酸質系物質を供給し、磯焼けを改善、漁場の回復を図る。例文帳に追加

The humic acid feeder thus obtained is set at a sea area affected by seawater damage and/or a sea area such as a river where freshwater flows thereinto (the sea area located upstream of the sea area affected by seawater damage) to feed the humic acid-based matter there to ameliorate the seawater damage and restore a fishery site. - 特許庁

循環水の排出温度の上昇および洋または川への放出総排熱量を極力低く抑え、かつ循環水が水または水に近い水である場合にも塩害を最小限に抑えることにある。例文帳に追加

To restrict a discharging temperature of circulating water and a total discharging heat quantity into sea or river as much as possible, and further restrict salt damage as much as possible even in the case that the circulating water is sea water or water similar to the sea water. - 特許庁

窓が通りに向かっている、を見晴らす、を見晴らす、湖水を見晴らす、庭の方へ向かっている、中庭の方へ向かっている例文帳に追加

The windowlooks out on the streetlooks out on the sealooks out across the riverlooks out across the lakelooks out into the gardenlooks out into the court.  - 斎藤和英大辞典

他の五大湖および口域の広い地域でのIBI利用を可能にするには,さらなる努力が必要とされる。例文帳に追加

Further efforts are needed to enable use of IBI’s over broad geographic areas in other Great Lake and coastal estuaries. - 英語論文検索例文集

数千年間にわたり,人間は,川,湖沼,洋の近くに定住することによって,水の必要性を満たすことができた。例文帳に追加

For millennia, people could satisfy their need for water by locating permanent settlements next to rivers, lakes, or oceans. - 英語論文検索例文集

陸奥国白市から仙台市までと、仙台から松前町(北道)を経て函館市に至る街道で、国道4号をほぼなぞる。例文帳に追加

These were the road that ran from Shirakawa City in Mutsu Province to Sendai City and the one that ran from Sendai through Matsumae-cho (Hokkaido) to Hakodate City, and the most part of Route 4 covers the route of them.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

駿国原宿(東道)(現・静岡県沼津市原)にあった長沢家の三男として生まれた白隠は、15歳で出家した。例文帳に追加

Hakuin, who was born as the third son of the Nagasawa family in Harajuku, Suruga Province (Tokai-do Road), the present-day Hara, Numazu City, Shizuoka Prefecture, and became a priest at the age of 15.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また『河海抄』には藤原行成が書いた『源氏物語』の写本に藤原道長が書き加えたとする伝承が記録されている。例文帳に追加

Additionally, "Kakai-sho Commentary" says that FUJIWARA no Michinaga made an addition to the manuscript of "The Tale of Genji," by FUJIWARA no Yukinari/Koze.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『源氏物語古系図』『無名草子』『河海抄』などでは「手習の君(てならいのきみ)」とも注釈されている。例文帳に追加

She was called 'Tenarai no kimi' in "Genji monogatari kokeizu" (old genealogies on the Tale of Genji), "Mumyo Zoshi" (Story Without a Name) and "Kakai-sho" Commentary.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

古注の集成という性格を持つ「河海抄」においては年譜の考察にかなりの紙数が費やされている。例文帳に追加

The 'Kakai-sho,' a compilation of the old commentaries, devotes a considerable number of pages to examining the chronological record.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

室町時代初期の注釈書である四辻善成の『河海抄』に見えないことなどからそれ以後の成立と見られる.例文帳に追加

For various reasons, including the fact that it is not mentioned in the "Kakai-sho," a commentary from the beginning of the Muromachi period by Yoshinari YOTSUTSUJI, it is believed to have been written later.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鮎は立春後およそ50日を経れば、やや成長し口から川の淡水にのぼりはじめ、5月になれば3寸くらいに成長する。例文帳に追加

Ayu grow a little 50 days after the beginning of spring (the first day of spring according to the lunar calendar), and begin to go up to fresh water from the mouth of a river, and grow up to about 9cm long in May.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その場合は、川の下流などで灯籠を回収したり、川敷や岸に集め回収することになる。例文帳に追加

In such a case, people must either collect the floated lanterns at a downstream area of the river or gather them together on a dry river bed or seashore.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

で戦闘、あるいは身を守るための泳ぎで、かつては武士のたしなみとして重んじられた。例文帳に追加

They were swimming techniques for samurai to fight in the water and rivers, or to protect themselves, and were considered important as the necessary accomplishments of a samurai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

北は宗谷岬、南は屋久島、東は国後島、西は五島列島までの岸線および内陸川の形状をつぶさに描く。例文帳に追加

The contour of all the coastlines and continental rivers was drawn in detail from Cape Soya in the north to Yakushima Island in the south, from Kunashiri Island in the east to the Goto Islands in the west.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、四辻善成の『河海抄』には、「政官」は“太政官被官”に由来し、宛字として「上官」を用いたと記されている。例文帳に追加

In addition, according to "Kakai-sho Commentary" by Yoshinari YOTSUTSUJI, the term originated from "Daijokan-hi-kan" (a government official reporting directly to the Daijokan, written as太政官被官”) which contains the phonetic equivalent of "Jokan," sometimes written as "上官."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

贄を貢がせてこれを食べることで贄の産地たる川・山・の支配を儀式的に示したものと同様のものと考えられている。例文帳に追加

It was considered that by eating the supplied offerings, it indicated a ritual indication of the dominance of rivers, mountains, and oceans where offerings were produced.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『花の乱』(NHK大ドラマ、1994年4月~12月、義政役:西谷卓統→市川老蔵(11代目)→市川團十郎(12代目))例文帳に追加

"Hana no Ran," NHK period drama, April to December, 1994, Yoshimasa played by Takuto NISHITANI, Ebizo ICHIKAWA (11th) and Danjuro ICHIKAWA (12th).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

六条原院の塩釜を模すための塩は、難波の(大阪湾)の北(現在の尼崎市)の汐を汲んで運ばれたと伝えられる。例文帳に追加

It has been said that to replenish the salt cellar at the Rokujo-Kawaranoin Estate, salt water was drawn and carted from north the Sea of Namba (Osaka Bay) at present day Amagasaki City.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更に『源氏物語』の研究家として知られ、四辻善成に『源氏物語』を伝授した(『河海抄』序)。例文帳に追加

He was also known as a researcher of the "Genji Monogatari" (The Tale of Genji), and taught Yoshinari YOTSUTSUJI much about it (according to the "Kakai-sho Commentary" Preface).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

石村氏は、三国碧郡に定着した渡来系氏族で、坂上氏とともに東漢氏(倭漢氏)に属した。例文帳に追加

The IWAMURA clan was an immigrant-based samurai-warrior descendants who took root in Hekikai County in Mikawa Province, and this clan, together with the SAKANOUE clan, belonged to the HIGASHIKAN clan (WAKAN clan).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この記事により、石楯が三国碧郡の石村氏と同族関係にあり、かつ自らは左京の人であったことがわかる。例文帳に追加

According to this record, it can be seen that Iwatate was in the same clan with the IWAMURA clan in Hekikai County in Mikawa Province, and also that Iwatate himself was a person from Sakyo.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父より尾張国山田郡(尾張国)の所領を継承したほか三国碧郡和泉の地なども併せて領していた。例文帳に追加

He had Shoryo in Yamada no kori, Owari Province which he had inherited from his father and also in Izumi, Aomi no kori, Mikawa Province and so on.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただ実際は外鋼輸入問屋合鋼鉄のライバル流通が考え出した洒落という説もある。例文帳に追加

According to one belief, the pun was, in fact, made up by a rival company to the Kawai Steel Company, a wholesale warehouse company which imported foreign steel and sold 'Togo hagane.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

応仁2年(1468年)細川勝元の要請で東道の斯波義廉の分国を撹乱すべく駿国へ帰国。例文帳に追加

Yoshitada, on the request of Katsumoto HOSOKAWA, went back to Suruga Province to disturb the province occupied by Yoshikado SHIBA of Tokaido, in 1468.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平宝字3年(759年)清を迎えるため高元度を大使とする迎入唐使が渤国経由で入唐した。例文帳に追加

In 759, an envoy for welcoming the envoy visiting Tang, which was lead by taishi (commander-in-chief) Kogendo, reached Tang via the country of Bo Hai.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

672年の壬申の乱で大人皇子(天武天皇)側にたって戦い、内から倭(大和)に来る敵を防いだ。例文帳に追加

In the Jinshin War which broke out in 672, SAKAMOTO fought for Prince Oama (Emperor Tenmu) to defend the enemy coming from Kawachi Province to Yamato (Yamato Province).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、勝った韓国軍の側では、内国司守来目塩籠が大人皇子側にくみするために軍を集めていた。例文帳に追加

Among the troops of Karakuni, the winner, KUME no Shioko, Kawachi no kuni no kami (Governor of Kawachi Province), was gathering the troops to take the side of Prince Oama.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

672年の壬申の乱で大人皇子(天武天皇)側について戦い、内から大和に進攻する敵軍に対して大坂の道を守った。例文帳に追加

In the Jinshin War, in 672, he fought for Prince Oama (Emperor Tenmu), and defended the road of Osaka against the enemy force which advanced from Kawachi into Yamato.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

軍を去った後の7月、直輝と同郷であった野敏鎌内務大臣の推挙を受け秘書官に任命されて文官時代が始まった。例文帳に追加

After leaving the Navy, the following July he was appointed to the position of secretary to the Homeland Minister Togama KONO upon recommendations from which his civil officer career began.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

渡辺津(わたなべ・の・つ)は、摂津国の旧淀川口近くに存在した、瀬戸内沿岸で最大級の港湾。例文帳に追加

Watanabe no tsu, one of the biggest seaports on the coast of Seto Inland Sea, used to be located near the river mouth of the Kyu-Yodo-gawa River (former Yodo-gawa River) in the Settsu Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ここは瀬戸内と京都の間の水運の拠点で、上・川の船の積替え場であり、淀川を南北に渡る渡し場でもあった。例文帳に追加

Watanabe no tsu used to be the center of water transportation system between Setouchi and Kyoto, the delivery platform of the sea and river, and also the ferry connecting the north and south side of Yodo-gawa River.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

神名の「タキリ」は上の霧(きり)のこととも、「滾(たぎ)り」(水が激しく流れる)の意で天の安の早瀬のこととも解釈される。例文帳に追加

The 'Takiri' part of her name can be interpreted in two ways; one meaning is 'fog at the sea' and the other is 'rapids,' signifying the swift current of the Amanoyasukawa river.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
英語論文検索例文集
©Copyright 2001~2024 , GIHODO SHUPPAN Co.,Ltd. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS