1016万例文収録!

「紙村」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 紙村に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

紙村の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 44



例文

本淡彩風濤図雪例文帳に追加

Shihon-tansai-hutozu (literally, thin-coloring wind and wave picture) drawn by Sesshu  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

諸々の説話を集成・再構成したものとして、『田』などの物語、謡曲『田』、奥浄瑠璃『田三代記』が作られた。例文帳に追加

These legends have been collected and reorganized in various forms, such as the storybook "Tamurazoshi", the Noh song "Tamura" and the Joruri (narrative ballad) "Tamura Sandaiki (story about the three generations of the Tamura family)."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

泰平を創製したのは、玉川堂田家二代目の文平であったが、楽水もやはり田家の創製であった。例文帳に追加

It was Bunpei TAMURA, the second head of the Tamagawa-do Store of the Tamura family, who made taihei-shi for the first time, and rakusui-shi was also subsequently made by the Tamura family for the first time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

2.本墨画松鷹図2幅雪筆(東京国立博物館蔵)例文帳に追加

2. Monochrome ink painting on paper, Soo-zu (pine tree and a hawk): 2 scroll, drawn by Sesson (a property of Tokyo National Museum).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本墨画淡彩鳶鴉図(とびからすず)2幅与謝蕪例文帳に追加

A Black Kite (a bird) and a Crow, Monochrome Light Ink Painting on Paper (a pair of scrolls) by Yosa BUSON  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

越前鳥の子の名産地の岩本で、漉きの技術者が何らかの事情でを出て、漉きの名塩に辿り着き、泥間似合を工夫開発したものといはれている。例文帳に追加

It is said that a paper making engineer left the Iwamoto-mura village, a famous production area of Echizen torinoko, for some reason, and reached Najio, another production area, and invented doromaniai-shi (fusuma paper that incorporates soil).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

からは、平安時代には詠草料として加工が始まり、後にふすまの主流となったが、本阿弥光悦の嵯峨の芸術では、屋(かんや)宗二が嵯峨本などの用として美しいをつくった。例文帳に追加

The processing of karakami began in the Heian period as a paper for eiso and later became the major fusuma paper, and in the art village of Koetsu HONAMI in Saga, Soji KANYA made a beautiful paper for Saga-bon (books published by Koetsu HONAMI, Soan SUMINOKURA and others in Saga, Kyoto).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

株式会社の人材育成センターのセンター長の渡辺と申します。メールで書く場合 例文帳に追加

My name is Watanabe, and I am the manager at the Human Resource Development Center of Kimura Paper, Inc.  - Weblio Email例文集

ユニット折り作家としては、笠原邦彦、川みゆき、布施知子などが有名。例文帳に追加

Kunihiko KASAHARA, Miyuki KAWAMURA and Tomoko FUSE are famous unit origami artists.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

日本画家の上松園が、金剛巌が演じた本曲に題を採り「草洗小町」を描いている。例文帳に追加

Shoen UEMURA, a Japanese-style painter, painted 'Soshi Arai Komachi' based on the performance played by Iwao KONGO.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

肉筆画(本着色)でありながら版元の西屋与八から売り出された。例文帳に追加

Although it is an original drawing (color painting on paper), it was sold by Hanmoto, Yohachi NISHIMURAYA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

琳派紋様は、京の唐師たちが嵯峨の芸術の強い影響を受けて、洗練された唐紋様として多様化した。例文帳に追加

The patterns of the Rinpa School became diversified as sophisticated karakami patterns by kami-shi in Kyoto, strongly influenced by the art village of Saga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

骨縛りは引きの強い反故を用い、中期工程には湊(和泉の湊で漉かれた漉き返しので、薄墨または鼠色の)や茶塵(ちゃちり)(楮の黒皮のくずから漉いたや、故を再生したもので単に塵ともいう)を用い、清貼の工程には粘りの強い生漉きの美濃・細川・石州半などが用いられた。例文帳に追加

For hone-shibari, wastepaper that has strength was used, for intermediate processes Minato-gami (Minato paper, a paper made of used paper in Minato-mura village, Izumi Province with thin black or gray color) or chachiri-shi (a paper made from the wastes of the black bark of paper mulberry trees) was used, and for the process of kiyo-bari, the highly sticky kizuki such as Mino-gami, Hosokawa-gami and Sesshu-hanshi (standard-size Japanese writing paper made in Iwami Province) were used.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

屋(かんや)院の置かれていた位置の明確な記録はないが、『擁州府誌(ようしゆうふし)』には、「北野の南に宿(しゅくし)あり、古この川において宿(しゅくし)を製す。故に屋(かんや)川と号す。」とある。例文帳に追加

Although there is no clear record showing the location of the kanyain, in the "Yoshufushi" (a history and geographic book on Kyoto written during the Edo period) there is a description of the Shukushi-mura village in the south of Kitano and shukushi (recycled paper) was produced along this river in the past. Therefore, it is called the Kanya-gawa River.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近世初期の、本阿弥光悦の鷹ケ峰芸術では、「嵯峨本」などの料としてのからを制作し、京からの技術をさらに洗練させ、京の唐師(かみし)がその伝統を継承していった。例文帳に追加

In the art village in Takagamine of Koetsu HONAMI in early recent times, karakami as ryoshi, like 'Saga-bon' was produced and the techniques of Kyo-karakami grew more sophisticated, and the kami-shi in Kyoto succeeded its tradition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

師宗二は、光悦の芸術活動に参加した工芸家で、「師」の文字は、を漉く工人を意味するのではなく、唐師の意で称されている。例文帳に追加

Soji KAMISHI was a craftsman who joined the activity in the art village of Koetsu, and the letters of 'kamishi' did not mean an artisan who made paper but meant kami-shi (a master of karakami).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

芸術で作られた「から」は、ほとんどが嵯峨本の出版用の料や詠草料であったが、近世の京唐師の一部にその技術が伝承されて、京からかみの基礎を築いたとも言える。例文帳に追加

The 'karakami' produced in the art village was mainly ryoshi for publishing Saga-bon and ryoshi for eiso, and its technique was transmitted to a part of Kyo kami-shi in recent times and laid the foundation for Kyo karakami.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

越前に残された妻は、弥右衛門を慕ってはるばる名塩を訪れてきたが、人たちは弥右衛門に今去られては、せっかく始まった業が崩れてしまうのを恐れて妻をに入れなかった。例文帳に追加

The deserted wife in Echizen Province visited Najio going a long way, longing for Yaemon, but the people in the village never allowed her to come in because they were afraid that Yaemon would leave and the paper manufacturing industry which had just started with great difficulty would collapse.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

坂田藤十郎などに代表される上方系のもの(『吉田屋』の伊左衛門・治など)と、中七三郎や沢宗十郎などに代表される江戸系のもの(曽我十郎など)がある。例文帳に追加

There are two types of Wagoto; one is a Kamigata (Kyoto and Osaka area) style represented by Tojuro SAKATA with the characters of Izaemon in "Yoshidaya" and Kamiji; the other is an Edo (Tokyo) style represented by Shichisaburo NAKAMURA and Sojuro SAWAMURA with the character of SOGA no Juro.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鈴木孫一・土橋若大夫・粟三郎大夫ら七名は連署して誓を差し出し、信長が大坂表での事態に配慮を加えることを条件に降伏を誓った。例文帳に追加

The seven persons such as Magoichi SUZUKI, Wakatayu DOBASHI (土橋大夫) and Saburotayu AWAMURA (三郎大夫) submitted a cosignatory written oath to Nobunaga, by which they swore to surrender on the condition that Nobunaga would consider the situation in Osaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文明年間居ニ耕地ノ乏シキヲ患ヒ民ニ製ノ業ヲ授ケ遂ニ一方物ヲ成ス後生(き)例文帳に追加

You worried about the insufficient cultivated land in your home village during the Bunmei Era and you taught paper making methods to the local people, and finally successful production was achieved in subsequent generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

玉川堂五代目田綱造が漉いた楽水は、縦六尺二寸、横三尺二寸の大判であった。例文帳に追加

Rakusui-shi made by Kozo TAMURA, the fifth head of the Tamagawa-do Store, was a large sheet of about 0.97 m wide and about 1.88 m long.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

東寺に向けて祐清の遺品を求めた手が「たまかき書状」で、中世農女性の自筆書状として全国的に珍しい史料といえる。例文帳に追加

The letter she wrote asking for the remaining goods of Yusei was 'Tamakaki Letter,' and is one of the rare historical manuscripts written by a peasant woman during the medieval period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大滝神社(福井県越前市)摂社・岡田神社では、ミヅハノメが人に漉を教えたという伝説が伝わっている。例文帳に追加

At Okada-jinja Shrine, an auxiliary shrine of Otaki-jinja Shrine (Echizen City, Fukui Prefecture), a legend has been handed down that Mizuhanome taught villagers paper making technique.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上利(とし)夫(お)小浜市長はオバマ上院議員に手と地元の工芸品を送り,お返しに礼状を受け取った。例文帳に追加

Mayor Murakami Toshio of Obama sent letters and local crafts to Senator Obama and received a thank-you letter from him in return.  - 浜島書店 Catch a Wave

渡辺久雄著『忘れられた日本史』の「祖の発掘」の章で、「漉東山弥右衛門(やえもん)」は越前国岩本(福井県今立町岩本)の成願寺の過去帳から、慶長3年(1598年)岩本から出奔した弥右衛門(やえもん)ではないかと推測している。例文帳に追加

Hisao WATANABE speculated in the section of 'Searching for the originator of paper-making' in his book, "Wasurerareta nihon-shi" (forgotten history of Japan) that 'the paper-maker, Yaemon HIGASHIYAMA' might be Yaemon who ran away from Iwamoto-mura village in 1598, judging from the death register of a family of the Jogan-ji Temple in the Iwamoto-mura village, Echizen Province (Iwamoto, Imadate-cho, Fukui Prefecture).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

細川は、もともと紀州高野山麓の細川で漉かれた、楮の細川奉書を源流としており、江戸期に武蔵野の秩父・比企・の両郡で盛んに漉かれた。例文帳に追加

Hosokawa-gami originates from the Hosokawa hosho (heavy Japanese paper of the best quality in Hosokawa village, Kii province) at the foot of Mt. Koya and was actively made in the Chichibu and Hiki-gun in the Musashino in Edo period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後、1882年9月20日、神奈川県愛甲郡中津の医師兼画家工・熊坂長庵から2円幣の贋札(2000枚行使)815枚と用及び印刷器具が押収され、冤罪が晴れた。例文帳に追加

Then, on September 20, 1882, he was completely exonerated when 815 counterfeit two-yen bills (of a run of 2,000), printing papers and a printing machine were seized from Choan KUMASAKA, a doctor and painter who lived in Nakatsu Village, Aiko District, Kanagawa Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このため、幕府から幣発行権の許可を得て、その権利を各地の町などに幣発行の法的及び信用上の裏付けとして提供することにより収入確保を図った。例文帳に追加

Therefore, after allowance of the right to issue paper money from the bakufu, the family provided the right to towns and villages as the legal guarantee of issuing paper money and as the credibility of such money, to secure income.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勘定帳の本体は厚程・袋綴で小口張り、寸法は長さ1尺4寸・横7寸6分・綴目外7分の様式が定められていた。例文帳に追加

The format of these account books was prescribed as dual page binding using thick Japanese paper called 'Hodomora-shi' with edges being wrapped by paper; the size had to be 53.2 cm in length, 28.88 cm in width and 2.66 cm in stitching margin.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

玉川堂五代目田綱造の『楽水製造起源及び沿革』によると、「和製唐の原料及び労力の多きに比し、支邦製唐の安価なると、西洋の使途ますます多きに圧され、この製唐業の永く継続し得べからざるより、ここに明治初年大いに意匠工夫を凝らしし結果、この楽水といふを製することを案出し、今は玉川も名のみにて、鳥が鳴く東の京の北の端なる水鳥の巣鴨のに一つの製場を構え、日々このを漉くことをもて専業とするに至れり。もっとも此のは全く余が考案せしものにはあらず、その源は先代(田佐吉)に萌し、余がこれを大成せしものなれば、先代号を楽水といへるより、これをそのまま取りて楽水と名ずける。」とある。例文帳に追加

According to the "the origin and the history of rakusui-shi production" written by Kozo TAMURA, the fifth head of the Tamagawa-do Store, 'While domestic Chinese paper production requires a large amount of materials and labor, Chinese paper made in China is cheaper. In addition, the usage of Western paper is increasing more and more, which can interfere with continuing this domestic Chinese paper production over a long period. Thus, this "rakusui-shi" paper was invented as a result of tremendous trials of designs and ideas during the first year of the Meiji period (1868). Now, "Tamagawa" is only valid as a store name, and a paper mill has been operated in Sugamo village, named after a waterfowl, which is located in the north end of Tokyo where birds sing. We have produced this paper every day as our principal occupation. This paper, however, was not completely invented by myself. The original idea was hit upon by the previous head (Sakichi TAMURA) and I completed it. Because his pseudonym was "Rakusui," I named this paper as "rakusui-shi" after him.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

上総介広常の父・常澄の所領である印東庄において、「預所」菅原定隆との、年貢をめぐった相論に関する文書数通が、『醍醐雑事記』の背文書(しはいもんじょ)に見つかり、それによって、印東庄を構成する「郷」には、「藤原」「中臣」「文屋」「平」「刈田」などの本姓をもつ郷司、司が居たことが知られる。例文帳に追加

There were several letters discussing nengu (land tax) exchanged between Intonosho manor owned by the father of Hirotsune of Kazusa no suke (vice minister of Kazusa Province), Tsunezumi, SUGAWARA no Sadataka, who was the 'azukaridokoro' (a deputy of "Shoen" manor lord), in shihai monjo (an old document which was written on the other side of a piece of used paper) of "Daigo-zojiki" (records of the history of Daigo-ji temple) that clarified that 'villages' that formed Intonosho manor had Goji (a local government official under the ritsuryo system) and Sonshi () with surnames of 'Fujiwara', 'Nakatomi,' 'Funya,' 'Taira,' and 'Katta.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「二月本」には冒頭に「珠光一目録」という資料が掲載され、自らの茶の湯の起源を田珠光(応永30年・1423年-文亀2年・1502年)に遡らせて権威付けている。例文帳に追加

Juko Isshi Mokuroku' (Juko's diary about the way to becoming a connoisseur) included at the beginning of the 'February edition' states that his Way of Tea was originated from Juko MURATA (1423 to 1502), thus authorizing his practice.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

後のプロレタリア作家徳永直が感謝の言葉を綴っており、社会主義者片山潜から田に宛てた手が『新映画』一九二三年七月号に掲載されている。例文帳に追加

Sunao TOKUNAGA who became a proletarian writer later wrote appreciative words, and a letter from Sen KATAYAMA, a socialist to Murata was published in "Shin eiga" (literally "New Movie") in July 1923 issue.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

明治6年(1873年)8月発行の国立銀行(日本)幣2円券の表面には、右側に稲ヶ崎で太刀を奉じる新田義貞が、左側に桜の木に詩を墨書する児島高徳が描かれている。例文帳に追加

The front of two-yen notes issued by the National Bank in August 1873 had an image of Yoshisada NITTA presenting a sword at Inamuragasaki on the right-hand side and an image of Takanori KOJIMA writing the verse on the cherry tree with Indian ink on the left-hand side.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

全145冊、原稿用にして1万5千枚という膨大な量の日記であるが、三竹清日記研究会によって早稲田大学演劇博物館が発行する紀要『演劇研究』16号(1993年)から毎号に連載されている。例文帳に追加

The diary, consisting of an enormous 145 volumes, or an equivalent of 15,000 pages of writing manuscript, is introduced by a research society of Chikusei MIMURA diary in the bulletin "Theatre Research," published by the TSUBOUCHI Memorial Theatre Museum of Waseda University, since its volume 16, 1993.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

摂津国有馬郡名塩(現・兵庫県西宮市)で作られた和は、雁皮に特殊な土を漉き込むことによって虫食いの害を防ぐことができるため、全国的に普及した。例文帳に追加

Japanese paper made in Najio-mura, Arima-gun, Settsu Province (Nishinomiya City, Hyogo Prefecture) was used nationwide because it was made with special soil and fibers taken from the bark of a clove-like bush to prevent it being eaten by bugs.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、平成20 年度の容器包装リサイクル法に基づく市町による製容器包装の分別収集量は83,804トン、再商品化量は82,026トンとなっています。例文帳に追加

Under the Containers and Packaging Recycling Law, 83,804 tons of used paper containers were separately collected by municipalities and 82,026 tons were recycled in FY2008.  - 経済産業省

竹内栖鳳―『芙蓉』1882、『年中行事』1886、『池塘浪静』1887、『雲龍』1887、『遊鯉』1887、『宇野老人像』1895、『渓山秋月』1899、『散華』1910、『散華』1910、『熊』1910、『雨』1911、『絵になる最初』1913、『金魚の句』1913、『潮沙永日』1922、『酔興』1924、『馬に乗る狐』1924、『うな辺』1926、『雷公』1930、『松』1932、『水』1934、『風竹野』1934、『風竹』1934、『驟雨一過』1935、『静閑』1935、『雄風』1940、『色十二ヶ月』1926-41、『八功徳水』、『冬瓜にねずみ』例文帳に追加

Seiho TAKEUCHI, "Fuyo" (芙蓉) 1882, "Nenju Gyoji" (年中行事) (Year-round Events) 1886, "Chito Nami Shizuka" () 1887, "Unryu" (雲龍) 1887, "Yuri" () 1887, "Uno Rojin Zo" (野老) (A Portrait of an Old Man in Uno) 1895, "Keizan Shugetsu" (秋月) 1899, "Sange" (散華) 1910, "Kuma" () (Bear) 1910, "Ame" () (Rain) 1911, "E ni Naru Saisho" (絵になる最初) 1913, "Kingyo no Ku" (金魚) (A Poem of Gold Fish) 1913, "Chosha Eijitsu" (永日) 1922, "Suikyo" (酔興) 1924, "Uma ni Noru Kitsune" (馬に乗る) (A Fox on a Horse) 1924, "Unabe" (うな) 1926, "Raiko" (雷公) 1930, "Matsu" () (Pine Tree) 1932, "Suison" () 1934, "Fuchiku Ya" (竹野) 1934, "Fuchiku" () 1934, "Shuu Ikka" (驟雨一過) 1935, "Seikan" () (Calmness) 1935, "Yu Fu" (雄風) 1940, "Shikishi Juni ka Getsu" (色紙十二ヶ月) 1926-1941, "Hachi Kudoku Sui" (功徳), "Togan ni Nezumi" (冬瓜ねずみ) (Winter Melon and a Mouse)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

初代中鴈治郎が同じ狂言を毎日違う演じ方をおこない、子息の二代目鴈治郎(当時は初代扇雀)が父の教えられたとおりに『治』を演じたとき「何で教わったままにするんや。お前の工夫はないやないか。」と叱った事などは、その好例である。例文帳に追加

A good example is Ganjiro NAKAMURA I, who performed the same Kabuki play in a different way every day, and who scolded his son Ganjiro II (Senjaku I at that time) for performing "Kamiji" as he had learned from his father, saying, "Why you perform as you were taught? There is no ingenious thought of your own."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

證券なのですけれども、今朝、新聞各で、今日、社内調査を発表するという報道があったかと思いますが、これまでも数々、色々な問題が指摘される中で今回の発表に至ったわけですけれども、このことについて大臣の今のご所感をお願いします。例文帳に追加

Regarding Nomura Securities, this morning, newspapers reported that the company will announce the results of its internal investigation. Before this announcement, various problems have already been pointed out. How do you feel about that?  - 金融庁

4 市町の長は、第五条第一項、第六条第四項、第六条の二第五項、第七条第四項又は第十一条第四項の規定により外国人に交付する登録証明書に、当該登録証明書の交付に係る申請の時に当該外国人が第一項の規定により登録原票又は署名原にした署名を転写するものとする。例文帳に追加

(4) The mayor of the city or the head of the town or village shall transfer and reprint the signature affixed to the registration card or signature card at the time of the application for issuance of the registration certificate in accordance with paragraph (1) to the registration certificate to be delivered pursuant to the provisions of Article 5, paragraph (1), Article 6, paragraph (4), Article 6-2, paragraph (5), Article 7, paragraph (4) or Article 11, paragraph (4).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

日本政府内では小寿太郎、桂太郎、山縣有朋らの対露主戦派と、伊藤博文、井上馨ら戦争回避派との論争が続き、民間においても日露開戦を唱えた戸水寛人ら七博士の意見書(七博士建白事件)や、万朝報上での幸徳秋水の非戦論といった議論が発生していた。例文帳に追加

While debates continued within the Japanese government between factions including Jutaro KOMURA, Taro KATSURA, and Aritomo YAMAGATA and an anti-war faction including Hirobumi ITO and Kaoru INOUE, these discussions were mirrored in the public sphere by an pro-war petition circulated by seven professors (Seven Professor's Petition) including Hirondo TOMIZU and an anti-war argument and discussion by Shusui KOTUKU which was published in the Yorozuchoho (a daily newspaper).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

毎年高卒者を多く採用する産業で、駐屯地で寄宿生活を行う自衛官や全寮制の訓練機関(海上保安大学校、防衛大学校など)、祝祭日が書き入れ時となる百貨店、スーパーマーケット、外食産業などの小売業や鉄道、観光バスなどの運輸事業、及び業務の性格上交代勤務が多い製鉄、化学工業、繊維、、自動車工業などの製造業、電力・都市ガス・電話局などでは、成人の日も勤務となる従業員が多く、市町が行う成人式に参加できない人も当然多くいる。例文帳に追加

In the case of workers in industries that hire many high school graduates every year, such as retail industries including department stores, supermarkets and restaurants, and the transport industry including railways, sightseeing buses, etc. that make profits on holidays, manufacturing industries including iron manufacturing, chemical industry, textile industry, paper industry and automobile industry in which employees work different shifts due to business characteristics, workers in public services such as electricity, city gas and telephone, Self-Defense Officials who live in a dormitory at a Camp, and trainees at residential training institutions (Japan Coast Guard Academy, National Defense Academy, etc.), many of them have to work even on the Coming-of-Age Day, and obviously cannot participate in the Seijin-shiki ceremony held by municipalities.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS