1016万例文収録!

「請求の関係で」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 請求の関係でに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

請求の関係での部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 529



例文

(2) 請求は,特許出願人又は第三者が行うことができるが,後者はそれによって出願手続の関係人にはならない。請求は書面によらなければならない。第 25条が準用される。請求が追加特許出願(第 16条(1)第 2文)について提出されるときは,特許庁は,特許出願人に対して求めを出し,その求めから 1月以内に主特許の出願に関して(1)に明記した請求を行うよう求めるものする。請求が提出されない場合は,追加特許出願は,独立特許の出願とみなされる。例文帳に追加

(2)If the request is filed in connection with an application for a patent of addition (Section 16(1), second sentence), the Patent Office shall invite the applicant to file a request as specified in subsection (1) before expiration of one month after the invitation in connection with the application for the main patent; if no request is filed, the application for the patent of addition shall be regarded as an application for an independent patent.  - 特許庁

複数の機能手段から構成されるビジネス支援用情報処理システムとして請求項に記載されているにも関わらず、発明の詳細な説明にはビジネスの業務フローしか記載されておらず、請求項記載の機能手段と業務フローとの対応関係が不明確である結果、請求項に係る発明が実施できない場合。例文帳に追加

When an invention of an information processing system for business support is defined in a claim by specifying a multiple of functional means whereas only the work-flow for the said business is described in the detailed description of the invention, since the relationship between the said functional means defined in the claim and the said work-flow in the detailed description of the invention is unclear, the invention cannot be carried out.  - 特許庁

(2)の規定に従うことを条件として,何れかの者が意匠登録後に所定の方式により書面で請求した場合,長官は,所定の条件の遵守を条件として,請求者に対して当該請求において特定されている意匠の登録出願に関する情報を提供し,かつ,関係書類の閲覧を許可する。例文帳に追加

Subject to subsection (2), after the registration of a design and upon the filing of a written request by any person in the prescribed manner, the Controller shall, subject to compliance with the prescribed conditions, give the person making the request such information, and permit him or her to inspect such documents, relating to the application for registration of the design concerned as may be specified in the request. - 特許庁

保険会社が、顧客の親族関係を世帯を越えて把握し、顧客から保険金支払などの請求を受けた際に、請求内容から発生したイベントを把握して、請求した顧客の親族の世帯に対してイベントに関連した保険商品を提案し、保険商品の販売を促進することのできる保険提案方法およびシステムを提供する。例文帳に追加

To provide a system and method for proposing an insurance policy, which can promote selling of the insurance policy in accordance with that an insurance company keeps track of a relative relationship among customers, grasps an event for causing a payment request from the request content when a request for insurance payment is made from a customer, and proposes the insurance policy related to the event for the family that requests the insurance payment. - 特許庁

例文

(4) 前記の公告があった後所定の期間内に,利害関係人は局長に請求に対する異議を申し立てることができる。局長は,前記の異議申立があるときは,請求人にこれを通知し,事案を決定する前に請求人及び異議申立人に聴聞を受ける機会を与えなければならない。例文帳に追加

(4) Within the prescribed time after any such advertisement as aforesaid, any person interested may give notice to the Commissioner of opposition to the request, and where any such notice of opposition is given the Commissioner shall give notice thereof to the person by whom the request was made, and shall give to him and to the opponent an opportunity to be heard before he decides the case. - 特許庁


例文

(2) (1)に掲げた請求書は,登録簿に登録の物的権利からの受益者全員によって,連署されなければならない。当該請求書はまた,特許出願に関係する場合は法第14条(1)にしたがって登録簿に登録された者によって,また特許に関係する場合は法第15条(4)にしたがって登録簿に登録された者によって,連署されなければならない。この連署については,全関係者が当該取下又は全面的若しくは部分的放棄の登録簿への登録について同意する旨の請求書を添付した日付入りの署名書類をもって,代用することができる。例文帳に追加

2. The request referred to in paragraph 1 must be countersigned by any person who benefit from a real right entered in the Register. The request must also be countersigned by the persons entered in the Register in accordance with Article 14, paragraph 1 of the Law, if it concerns a patent application, and by the persons entered in the register in accordance with Article 15, paragraph 4 of the Law, if it concerns a patent. This countersignature may be substituted by a dated and signed document, accompanying the request, which states that the persons concerned shall consent to the entry of the withdrawal or of the total or partial renunciation in the Register. - 特許庁

第百四十五条 裁判が訴訟の進行中に争いとなっている法律関係の成立又は不成立に係るときは、当事者は、請求を拡張して、その法律関係の確認の判決を求めることができる。ただし、その確認の請求が他の裁判所の専属管轄(当事者が第十一条の規定により合意で定めたものを除く。)に属するときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 145 (1) If a judicial decision which is sought in a suit relates to the validity or invalidity of the legal relationships that are in dispute in the process of the suit, a party may expand his/her claim and seek a declaratory judgment on such legal relationships; provided, however, that this shall not apply where such claim for declaration is subject to the exclusive jurisdiction of another court (excluding one determined by an agreement between the parties pursuant to the provision of Article 11).  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 前項に規定する事項のほか、内閣総理大臣は、差止請求関係業務に関する情報を広く国民に提供するため、インターネットの利用その他適切な方法により、適格消費者団体の名称及び住所並びに差止請求関係業務を行う事務所の所在地その他内閣府令で定める必要な情報を公表することができる。例文帳に追加

(2) The Prime Minister may make public the name and the address of a qualified consumer organization, the location of the office where services involved in demand of an injunction are conducted or any other necessary information provided by Cabinet Office Ordinance, in addition to the matters prescribed in the preceding paragraph, by means of the Internet and other appropriate means, in order to provide information pertaining to services involved in demand of an injunction widely to the citizens.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 調査委託者その他の利害関係人は、調査機関に対し、その業務時間内は、いつでも、当該調査機関が前項又は次条第二項の規定により保存している調査記録簿等(利害関係がある部分に限る。)について、次に掲げる請求をすることができる。ただし、当該請求をするには、当該調査機関の定めた費用を支払わなければならない。例文帳に追加

(2) An Investigation Entruster or any other interested party may make the following requests to an Investigation Body with regard to the Investigation Record Book, etc. preserved by such Investigation Body pursuant to the provisions of the preceding paragraph or paragraph (2) of the following Article (limited to the portions in which such person has an interest) at any time during the business hours of the Investigation Body; provided, however, that such person shall pay the fee designated by the Investigation Body when making such requests:  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

関係者間における保険金請求に係わる手続き等を、サービス提供社側システムがプラットフォームの役割を担いながら、企業間及び企業内の階層に関連して、各企業にとって適切な保険金請求に係るサービスを、関係者が享受できるとともに業務を遂行できる環境を提供する。例文帳に追加

To provide an environment in which a procedure for insurance claim among persons concerned is carried out by a service provider side system as a platform, while the person concerned receives services appropriate for each company regarding the insurance claim in association with a hierarchy between companies or in a company. - 特許庁

例文

第十九条の二 債務者等又は債務者等であつた者その他内閣府令で定める者は、貸金業者に対し、内閣府令で定めるところにより、前条の帳簿(利害関係がある部分に限る。)の閲覧又は謄写を請求することができる。この場合において、貸金業者は、当該請求が当該請求を行つた者の権利の行使に関する調査を目的とするものでないことが明らかであるときを除き、当該請求を拒むことができない。例文帳に追加

Article 19-2 An Obligor, etc. or a person who formerly was an Obligor, etc. and any other person specified by a Cabinet Office Ordinance may make a request of the Money Lender for the inspection or copying of the books provided in the preceding Article (limited to the part regarding which said persons have interests), pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. In this case, the Money Lender shall not refuse such a request unless it is clear that the purpose thereof is not to investigate matters concerning the exercise of rights of the person who has made such request.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) (2)に掲げた請求書には,次の書類を添付しなければならない。(a) 1つ又は複数の関係調査報告書の写 (b) 関係調査報告書の基礎である国内特許又は広域特許出願の写。ただし,それがルクセンブルク又は欧州特許出願に係る場合は,この限りでない。例文帳に追加

6. The request referred to in paragraph 2 must be accompanied with the following documents: (a) a copy of the search report or reports concerned; (b) a copy of the national or regional patent applications, which are the basis of the search reports concerned, unless it concerns a Luxembourgian or European patent application. - 特許庁

2 家庭裁判所は、後見監督人、被後見人若しくはその親族その他の利害関係人の請求により又は職権で、被後見人の財産の管理その他後見の事務について必要な処分を命ずることができる。例文帳に追加

(2) The family court may order any necessary disposition concerning the administration of the property of a ward, or other affairs of guardianship, on the application of a supervisor of a guardian, the ward or his/her relative, or other interested person, or ex officio.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

これによってプログラムと媒体との関係を示す用語である「伝送」(特許請求の範囲)と「記録」(発明の詳細な説明)とでは、両者の記載内容が整合しないため、特許を受けようとする発明が不明確である。例文帳に追加

The word "transmit" (statement of Claim 1) which indicate the relationship between the program and medium are not consistent with the word "records" (statement of thedetailed description of the invention”), thus causing the claimed invention to be unclear.  - 特許庁

第37 条は、二以上の発明(別発明)が特定の関係にある場合に、一の願書で出願できることを規定しているのに対して、第36 条第5 項は、同一とされる発明について、複数の請求項に記載できることを規定している。例文帳に追加

Patent Law section 37 provides that two or more separate inventions in particular relationships may be filed in a single application, whereas Patent Law section 36(5) provides that identical inventions may be described in separate claims.  - 特許庁

2 前項の申立てがあったときは、その申立てについての裁判が確定するまで、利害関係人(同項の申立てをした者を除く。次項において同じ。)は、支障部分の閲覧等の請求をすることができない。例文帳に追加

(2) When the petition set forth in the preceding paragraph is filed, no interested person (excluding one who filed the petition set forth in said paragraph; the same shall apply in the following paragraph) may make a request for inspection, etc. of the detrimental part until a judicial decision on the petition becomes final and binding.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

本巻で規定されている権利の侵害があった場合、このような場合の利益を処理する管轄裁判所長が、利害関係人の請求に応じて、次に掲げる手段のうち1 又は複数の命令を下すことができる。例文帳に追加

In case of infringement of any right provided for in this Book, the president of the competent court dealing with the merits of the case, upon a request made by an interested party, may order, by petition, one or more of the following conservatory measures:  - 特許庁

請求項に係る発明の認定に際し、発明の技術内容が難解であること、明細書の分量が膨大であること、又は請求項の数が膨大であることなどにより、その発明を理解することが困難な場合に、請求項に記載された発明特定事項がそれぞれ実施例のどの部分と対応するかを説明した書類、発明の要旨を簡明に説明した書類、請求項同士の関係を示した図表など。例文帳に追加

Where, in the process of recognizing the claimed invention, it is difficult to understand the invention because the technical contents of the invention are difficult, the quantity of the specification is enormous or the number of claims is too high: documents that explain which matters defining the invention stated in a claim (respective parts of constituents of the invention) correspond to which parts of the working example or documents that explain concisely the purport of the invention, or drawings that show the relevance between the claims  - 特許庁

請求項に係る発明と引用発明が同じ「作用、機能、性質又は特性」により特定されたものであるが、請求項に係る発明と引用発明の「作用、機能、性質又は特性」の測定条件が異なる場合であって、測定条件と測定値に一定の関係がある結果、引用発明の「作用、機能、性質又は特性」を請求項に係る発明の測定条件で測定すれば、請求項に係る発明に記載された数値範囲又は数式(不等式を含む)等に含まれる値になる蓋然性が高い場合。例文帳に追加

The claimed inventions and cited inventions, which are defined by identical "working, functions, or characteristics," have different measurement conditions on the "working, functions, or characteristics" that have a constant relationship with measurement values, where the "working, functions or characteristics" of the cited inventions are highly likely to be included in the values in the numerical ranges or numerical formulae, including inequalities, in the claimed inventions when the "working, functions, or characteristics" of the cited documents are measured by the conditions of measurement of the claimed inventions.  - 特許庁

審判請求であって,第43条(1)に定められた期間内に提出されなかったもの,及び/又は手数料の納付がされなかったもの,並びに請求であって,手数料が納付されなかったもの,及び/又は法的利害関係が証明されなかったものは,容認されないものとみなされ,それに関する手続は行われない。 容認される審判請求又は請求のすべては,第44条に基づく要件の残りの部分が満たされているか否かについて審査される。例文帳に追加

Appeals that fail to be filed within the term provided for in Article 43(1) and/or for which no fee is paid, as well as petitions for which no fee is paid and/or no legal interest is proven, shall be considered inadmissible and no proceedings shall be instituted in connection with them.  - 特許庁

法第72条に規定の再審請求は,本法の規定又は法第19.549号及び同規則1759/72(1991年統一正文)の規定により関係する可能性のあるその他の管理又は司法上の申立を認可するものではない。例文帳に追加

The filing of a petition for reconsideration as established by Section 72 of the Law, shall not authorize the filing of the other administrative or judicial recourses that might be pertinent by application of the provisions of the Law or of Law No. 19.549 and its Regulatory Decree 1759/72 (1991 Unified Text).  - 特許庁

本条に基づく誤りの訂正は,所定の手数料を納付してされる利害関係人の書面による請求又は長官自らの判断で行うことができる。例文帳に追加

A correction may be made under this section upon a request in writing made by any person interested and accompanied by the prescribed fee, or on the initiative of the Controller. - 特許庁

第二十三条 外務大臣は、引渡条約に基づき、締約国から引渡条約により日本国に対し引渡しの請求をすることができる犯罪人が犯した犯罪(引渡条約において締約国が日本国に対し犯罪人の引渡しを請求することができるものとして掲げる犯罪に限る。)についてその者を仮に拘禁することの請求があつたときは、次の各号の一に該当する場合を除き、その請求があつたことを証明する書面に関係書類を添付し、これを法務大臣に送付しなければならない。例文帳に追加

Article 23 (1) The Minister of Foreign Affairs shall, when he/she receives a request pursuant to an extradition treaty from a contracting country for the provisional detention of an offender whose extradition may be requested to Japan under the treaty for an offense (limited to those offences for which the contracting country may request the offender's extradition to Japan under the treaty), forward a certificate of the request for provisional detention and the related documents to the Minister of Justice, except for any case that falls under any of the following items.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第58条 出願における誤りの訂正 局長は,関係者の請求及び所定の手数料の納付に基づいて庁の責任によって生じたものではない形式的かつ事務的性質の誤りを訂正する権限を有する。例文帳に追加

Sec.58 Correction of Mistake in the Application On request of any interested person and payment of the prescribed fee, the Director is authorized to correct any mistake in a patent of a formal and clerical nature, not incurred through the fault of the Office. - 特許庁

第四十六条 被告人その他訴訟関係人は、自己の費用で、裁判書又は裁判を記載した調書の謄本又は抄本の交付を請求することができる。例文帳に追加

Article 46 The accused or any other person concerned in the case may request, at his/her own cost, a transcript or an extract of the written decision or the trial record in which the decision is recorded.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

利害関係人は何人も,訂正請求の公告の日から3月以内のいつでも,様式14の2通により長官に対して異議申立をすることができる。例文帳に追加

Any person interested may, at any time, within three months from the date of the advertisement of the request for correction give notice of opposition to the Controller in Form 14 in duplicate.  - 特許庁

再審理請求は,(7)及び(8)に定める例外を除き,関係当事者又は当該手続に参加したその他の者への当該決定の伝達日から30日以内に提出し,又は書留便で郵送しなければならない。例文帳に追加

The request for review must be filed or posted as registered letter, with the exceptions laid down in paragraphs (7) and (8), within thirty days from the date of communication of the decision to the party concerned or to any other person who has taken part in the procedure. - 特許庁

2 前項の場合を除くほか、裁判所は、利害関係人若しくは内閣総理大臣の請求により又は職権をもつて、清算人を解任することができる。この場合においては、裁判所は、清算人を選任することができる。例文帳に追加

(2) In addition to the cases referred to in the preceding paragraph, the court may dismiss a liquidator in response to a request by the interested parties or the Prime Minister, or ex officio. In this case, the court may appoint a new liquidator.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

局長は,利害関係人の請求及び所定の手数料の納付に基づいて,庁の過失によって生じたものではない形式上かつ事務的な性質の登録証における錯誤を訂正する権限を有する。例文帳に追加

On request of any interested person and payment of the prescribed fee, the Director is authorized to correct any mistake in the registration of a formal and clerical nature, not incurred through the fault of the Office. - 特許庁

(4) 登録官は,請求を行う者若しくは当該特許の所有者又はその両者に対して,陳述を行い又は関係の書類若しくはその他の情報を提供するために登録官の面前に出頭するよう要求することができる。例文帳に追加

(4) The Registrar may require the person making the request or the owner of the patent or both to appear before him for the purpose of giving a statement or submitting any document or other information. - 特許庁

権利の移転が商標の登録に係る商品又はサービスの一部のみに関係するものである場合は,移転の登録請求とともに,料金表に規定する手数料を納付しなければならない。例文帳に追加

Where the transfer of rights concerns only some of the goods or services for which the trade mark is registered, a fee as prescribed in the schedule of fees shall be paid with the request for recordal of the transfer.  - 特許庁

局長は,利害関係人の請求及び所定の手数料の納付に基づいて,庁の過失によって生じたものではない形式上かつ事務的な性質の特許証における錯誤を訂正する権限を有する。(IP法第58条)例文帳に追加

On request of any interested person and payment of the prescribed fee, the Director is authorized to correct any mistake in the patent of a formal and clerical nature, not incurred through the fault of the Office. (Sec 58, IP CODE) - 特許庁

三 決算関係書類及び事業報告書が電磁的記録をもつて作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を主務省令で定める方法により表示したものの閲覧の請求例文帳に追加

(iii) If the settlement-related documents and the business report have been prepared in the form of electromagnetic records, a request for inspection of matters recorded in said electromagnetic records that have been displayed by a method specified by an ordinance of the competent ministry  - 日本法令外国語訳データベースシステム

三 決算関係書類等が電磁的記録をもつて作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を主務省令で定める方法により表示したものの閲覧の請求例文帳に追加

(iii) Where the Settlement related Documents, etc. have been created as an Electromagnetic Record, a request for inspection of the matters contained in said Electromagnetic Record which are indicated by a method specified by an ordinance of the competent ministry  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 審判に関しては、審判請求前は利害関係人の申立により、審判の係属中は当事者若しくは参加人の申立により又は職権で、証拠保全をすることができる。例文帳に追加

(2) Evidence may be preserved in a trial, upon a motion by an interested person prior to the filing of a request for a trial, or by a party to or an intervenor in the trial, or ex officio when the trial is pending.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

申請人は,関係契約に係わる1又は複数のファイル若しくは申請書に添える目的で,当該契約書の認証謄本の作成を請求することができる。例文帳に追加

The applicant or requesting party may request the making of certified copies of the agreement shown, with a view to their inclusion in one or more of the files or applications contained in the said agreement. - 特許庁

以下に示す特許法第37条第2号に該当する事例には、同条第1号の関係を同時に満たすものも含まれているが、ここでは、「請求項に記載する事項の主要部が同一」であることに着目して解説する。例文帳に追加

The following cases corresponding to Patent Law Section 37(ii) include the ones satisfying the conditions of Patent Law Section 37(i). A description will be given with attention to the way in which "the substantial parts of matters in the claims are the same".  - 特許庁

利害関係人からの請求により,裁判所は,商標登録が第6条及び(又は)第7条の規定を満たさないとの理由で,当該登録を無効とすることができる。例文帳に追加

Upon request by any interested person, the registration of a mark may be invalidated by the court on the ground that the said mark does not comply with Articles 6 and (or) 7 of this Law. - 特許庁

(b) 関係当事者は,実施権者がその自由裁量で発明の実施に必要な手段を有しており,かつ,請求した期間が発明の実施を開始するために不可欠であることを証拠立てる書類を提供すること例文帳に追加

(b) the interested parties provide documentary proof that the licensee has at his disposal the means necessary to work the invention and the period requested is indispensable for commencement of working; - 特許庁

特に、マーカッシュ形式で記載された請求項が化合物の択一的記載である場合、以下の要件(i)及び(ii)が満たされれば、各選択肢は同一の又は対応する特別な技術的特徴を有する関係にある。例文帳に追加

Especially, where a claim described in the Markush-Type is related to a compound written in an alternative form, each alternative has the same or corresponding special technical features, if the following (i) and (ii) are satisfied:  - 特許庁

三決算関係書類等が電磁的記録をもつて作成されているときは、当該電磁的記録に記録された事項を主務省令で定める方法により表示したものの閲覧の請求例文帳に追加

(iii) Where the Settlement related Documents, etc. have been created as an Electromagnetic Record, a request for inspection of the matters contained in said Electromagnetic Record which are indicated by a method specified by an ordinance of the competent ministry  - 経済産業省

手続の結論を下す決定が行われるまでは,適切な場合,請求に基づき,商標の出願人若しくは所有者又はその他の関係当事者に聴聞の機会を与えるものとする。例文帳に追加

Until such time as the decision concluding the procedure is made, the applicant or proprietor of a trade mark or another party concerned shall be given a hearing on request where appropriate.  - 特許庁

長官が(1)にいう訂正を行うべき旨の提案をする場合,又は(2A)にいう特許出願の取下における誤記若しくは錯誤を訂正すべき請求以外で(1)にいう訂正を行うべき旨の請求が行われた場合は,当該事項を決定する前に,長官は当該提案又は請求の通知については,特許所有者又は場合により特許出願人,及び請求人以外で長官にとり関係人と認められる者に対しこれを与えるものとする。例文帳に追加

Where the Controller proposes, or a request is made, to make a correction referred to in subsection (1), other than a request to correct an error or mistake in a withdrawal of an application for a patent referred to in subsection (2A), he shall before determining the matter give notice of the proposal or the request to the proprietor of or applicant for the patent, as the case may be, and to any person, other than the person by whom a request is made, who appears to him to be concerned.  - 特許庁

利害関係人の請求に基づき、申立てを根拠に発せられた命令により、本案訴訟の審理する管轄裁判所長は、次に掲げるもののうち1 又は複数の適当な実施可能な手段を命令することができる。例文帳に追加

The president of the competent court considering the merits of the case may, upon a request of any interested party, and by an order issued on the basis of a petition, order one or more appropriate conservatory measures, and in particular:  - 特許庁

複合出願又は複合登録の場合において, 権利の承認に関する請求は, 個々の又は複数の意匠をも, 残りの意匠とは無関係に対象とすることができる。例文帳に追加

In case of a multiple application or multiple registration a request regarding there cognition of rights may apply also to an individual designor several designs independently from the remaining designs. - 特許庁

3 当事者及び利害関係を疎明した第三者は、裁判所書記官に対し、訴訟記録の謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又は訴訟に関する事項の証明書の交付を請求することができる。例文帳に追加

(3) The parties and a third party who has made a prima facie showing of his/her interest may make a request to a court clerk for the copying of the case record, issuance of an authenticated copy, transcript or extract of the case record or issuance of a certificate of matters concerning the suit.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

2 利害関係人は、裁判所書記官に対し、文書等の謄写、その正本、謄本若しくは抄本の交付又は事件に関する事項の証明書の交付を請求することができる。例文帳に追加

(2) An interested person may make a request to a court clerk for the copying of documents, etc., issuance of an authenticated copy, transcript or extract of documents, etc. or issuance of a certificate of matters concerning the case in question.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百九十一条の三 証人の尋問を請求した検察官又は弁護人は、証人その他の関係者に事実を確かめる等の方法によつて、適切な尋問をすることができるように準備しなければならない。例文帳に追加

Article 191-3 The public prosecutor or the defense counsel who has filed a request for the examination of a witness shall make preparations so as to be able to conduct the appropriate examination, by a method such as ascertaining the facts from the witness or any other relevant parties.  - 日本法令外国語訳データベースシステム

再審査部は,その設置の後3月以内に,関係特許の何れかのクレームに影響を及ぼす特許性についての実質的で新たな疑義が再審査請求により提起されているか否かを決定しなければならない。例文帳に追加

A re-examination board shall, within three months following its establishment, determine whether a substantial new question of patentability affecting any claim of the patent concerned is raised by the request for re-examination.  - 特許庁

例文

商標所有者の存在を疑う理由が存在する場合又はその宛先が不明の場合は,法律上の利害関係を有する何人も,その商標を登録簿から抹消するよう請求することができる。例文帳に追加

If there is reason to doubt the existence of a proprietor of a trade mark, or if his address is unknown, any person with a legal interest therein may request that the trade mark be deleted from the Register.  - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS