1016万例文収録!

「BILINGUAL」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > BILINGUALの意味・解説 > BILINGUALに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

BILINGUALを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 140



例文

METHOD AND APPARATUS FOR TRAINING TARGET LANGUAGE WORD INFLECTION MODEL BASED ON BILINGUAL CORPUS, TLWI METHOD AND APPARATUS, AND TRANSLATION METHOD AND SYSTEM FOR TRANSLATING SOURCE LANGUAGE TEXT INTO TARGET LANGUAGE例文帳に追加

二言語コーパスに基づくターゲット言語の語形変化モデルトレーニング方法及び装置、TLWI方法及び装置、ソース言語のテキストをターゲット言語に翻訳する翻訳方法及びシステム - 特許庁

The text input and the translated version are analyzed and is caused to pass a training architecture 240 to develop transfer mapping and a bilingual dictionary.例文帳に追加

テキスト入力および翻訳済みバージョンが解析され、トレーニングアーキテクチャ240の中を通らされて、転写マッピングおよび対訳辞書が開発される。 - 特許庁

A method 300 of aligning nodes of dependency structures obtained from a bilingual corpus includes a two-phase approach wherein a first phase 302 comprises associating nodes of the dependency structures to form tentative correspondences.例文帳に追加

2カ国語コーパス取得される依存構造のノードを整列させるメソッド300は、第1の段階302が、該依存構造のノードを関連付けて仮の対応を形成する2段階アプローチを含む。 - 特許庁

Translation word candidate priority calculation processing 6 obtains appearance information in bilingual example database 7 of respective translation word candidates of the translation word candidate group 5 to calculate translation word candidate priorities 8 on the basis of appearance information.例文帳に追加

訳語候補優先度算出処理6は,訳語候補群5の各訳語候補の対訳例文データベース7における出現情報を得て,出現情報をもとに訳語候補優先度8を算出する。 - 特許庁

例文

To realize a translation memory for quickly performing a translation operation by selecting a document whose similarity to a new translation object document is high from among a plurality of already translated bilingual documents.例文帳に追加

複数の既翻訳対訳文書の中から新規翻訳対象文書との類似度の高い文書を選択することにより翻訳作業が迅速に行なわれる翻訳メモリを実現する。 - 特許庁


例文

To create the bilingual dictionary of phoneme index matching English features, it is required to categorize basic information of a word and use it as an index as well as to provide information of each English word.例文帳に追加

さらに、英語の特徴に合った音素索引の対訳辞書を作るには、単に個々の英単語が持っている情報を提供するだけでなく、一単語の基本情報を分類して索引として機能できることも必要である。 - 特許庁

A translation candidate obtaining means 2 obtains an English translation of a keyword (Japanese) in bilingual dictionary data 6 from a Japanese-English dictionary 41 and obtains translation candidates (Chinese) for the obtained English translation from an English-Chinese dictionary 51.例文帳に追加

訳語候補獲得手段2は、日英辞書41から対訳辞書データ6の見出し語(日本語)の英訳を獲得し、獲得した英訳の訳語候補(中国語)を英中辞書51から獲得する。 - 特許庁

A translation term order adjustment part 25 acquires a translation term list to original language words and phrases in the index from a bilingual dictionary for translation 32, and performs adjustment of priority order of the acquired translation term list using information in the information storing table 33.例文帳に追加

訳語順序調整部25は、翻訳用対訳辞書32から索引中の原語語句に対する訳語リストを取得し、情報格納テーブル33内の情報を用いて取得した訳語リストの優先順位の調節を行う。 - 特許庁

The part 12 uses a bilingual dictionary 14 to decide an associating part between both expression parts of 1st and 2nd natural languages and sends the parts having no associating relation to the part 13.例文帳に追加

部分対応付け部12は対訳辞書14を使用して、第1自然言語の表現と第2自然言語の表現の間で対応する部分を決定し、対応関係の得られなかった部分を対訳辞書登録部13に送る。 - 特許庁

例文

To provide a voice translation device and the voice translation method for enabling input of voice data where different languages are included in one sentence and output of an appropriate bilingual sentence.例文帳に追加

1文中に異なる言語が混在するような音声データの入力を可能とし、適切な対訳文の出力を可能とする音声翻訳装置及び音声翻訳方法を提供する。 - 特許庁

例文

The training data storage part consists of a bilingual corpus comprising pairs of an original language phrase separated by words and an equivalent sentence of a target language, and a synonym dictionary which is a collection of sets of synonyms of the target language.例文帳に追加

訓練データ記憶部は、単語で区切られた原言語と目的言語の対訳文の組みで構成される対訳文コーパスと、上記目的言語の同義語の組の集合である同義語辞書とから成る。 - 特許庁

The alignment probability learning part learns parameters for maximizing the weighed sum of a log likelihood of the bilingual corpus and a log likelihood of the synonym dictionary for each topic.例文帳に追加

アライメント確率学習部は、トピック毎に、対訳文コーパスの対数尤度と同義語辞書の対数尤度との重み付き和を最大にするパラメータを学習する。 - 特許庁

A word relation score of each pair of the content words composed of a language L1, which occurs in a sentence match-processed by a bilingual corpus, is kept to a sentence of a language L2 in which the other words occur (304).例文帳に追加

他の単語が出現する言語L2のセンテンスに対し2カ国語コーパスで整合処理したセンテンス内に出現する、言語L1の単語からなる内容語の各ペアの単語関連性スコアを付ける(304)。 - 特許庁

An initial corpus holding means 1 holds a set of document pairs composed of a document written in a first language and a document written in a second language which have bilingual relationship.例文帳に追加

初期コーパス保持手段1は対訳関係にある第1の言語で書かれた文書と第2の言語で書かれた文書とからなる文書ペアの集合を保持する。 - 特許庁

To retrieve a 2nd language sentence to be a suitable translated sentence from a retrieval questioning sentence of a 1st language by using bilingual sentences pairs without being sharply influenced by a difference of expressions, the length of a sentence, and so on.例文帳に追加

表現の相違、文の長さ等に大きく影響されることなく、対訳文ペアを用いて第1言語の検索質問文からより適切な訳文たる第2言語文を検索する。 - 特許庁

To prepare a dictionary of an expression pattern pair which is a pair of an original language expression pattern and a corresponding object language pattern even in if a language pair for which a bilingual document cannot be acquired.例文帳に追加

対訳文書を入手することができない言語対であっても、原言語表現パターンとそれに対応する目的言語表現パターンとの対である表現パターン対の辞書作成をできるようにする。 - 特許庁

The bilingual dictionary of English in phoneme index is completed by a matrix structure in which elements (information) of a same category of all words stored in the dictionary are stored in a same row in an order of a character code.例文帳に追加

しかも収録したすべての単語の同類要素(情報)を同じ一列に文字コ−ド順に排列したという行列の構造によって、音素索引英語の対訳辞書が完成する。 - 特許庁

The CPU retrieves the original and translated texts for a paragraph corresponding to the selected paragraph ID from the bilingual document content 84 and uses a display part 40 to display them together.例文帳に追加

CPU20は、選択された段落IDに対応する段落についての原文及び訳文のテキストを2言語文書コンテンツ84から読み出し、表示部40に併せて表示させる。 - 特許庁

There is a memory 25 for storing a main voice signal and a subvoice one in the bilingual broadcasting before prescribed time, and one of the main voice signal and the subvoice one is delayed and outputted under the control of a microcomputer 30.例文帳に追加

二ヶ国語放送における主音声信号と副音声信号とを所定時間以前まで記憶するメモリ25を備えさせ、マイコン30の制御にての主音声と副音声のいずれか一方を他方より遅延出力させる。 - 特許庁

To provide a video encoder, a DVD recording apparatus, and a program capable of recording all audio signals on the basis of the DVD video format as to a program such as bilingual broadcasting wherein two audio signals or more are broadcast.例文帳に追加

二ヶ国語放送といった2以上の音声信号が放送される番組について、DVDビデオフォーマットに基づき音声信号を余すことなく記録する - 特許庁

In one word alignment process, a source language input sentence 350 and an example 360 under consideration are input to a first alignment component which operates as a bilingual dictionary aligner 362.例文帳に追加

単語対応付けの一プロセスにおいて、元の言語入力文350と検討中の例360とが、二言語辞書対応付け器362として動作する第1の対応付けコンポーネントへの入力である。 - 特許庁

To provide an apparatus for aligning words of bilingual corpus aligned with sentence with each other, which can achieve a high accuracy at a considerable reproducibility regardless of a pair of treated languages.例文帳に追加

扱われる言語の対に関わりなく、相当の再現率で高い精度を達成できる、文対応付済対訳コーパスの単語対応付けのための装置を提供する。 - 特許庁

This English translation of the Commodity Exchange Act has been translated (through the revisions of Act No. 50 of 2006 (Yet to enter into force)) in compliance with the Standard Bilingual Dictionary (August 2006 edition). 例文帳に追加

この商品取引所法の翻訳は,平成十八年法律第五十号までの改正(未施行)について,「法令用語日英標準対訳辞書」(平成18年8月版)に準拠して作成したものです。 - 経済産業省

(ii) Clauses which partially exclude a business operator from liability to compensate damages to a consumer arising from the business operator's default (such default shall be limited to cases where same arises due to the intentional act or gross negligence on the part of the business operator, the business operator's representative or employee).#"koi matawa jyuu kashitu ni yoru" Standard Bilingual Dictionary assigns "intent" for "koi." However, here, intentional act and gross negligence will be more suitable. In the translation of Article 504 of the Civil Code, the words "koi matawa kashitsu ni yori" are translated into "due to his/her intentional act or negligence.# 例文帳に追加

二 事業者の債務不履行(当該事業者、その代表者又はその使用する者の故意又は重大な過失によるものに限る。)により消費者に生じた損害を賠償する責任の一部を免除する条項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) "performance" means the [theatrical] acting, dancing, musical performances, singing, reciting, declaiming or performing in other ways of a work, including similar acts which do not involve the performance of a work but which have the nature of pubic entertainment;#Despite the fact that "geino" is translated as "performing art" in the Standard Bilingual Dictionary (March 2006 edition), we believe that "public entertainment" is more appropriate in this context.# 例文帳に追加

三 実演 著作物を、演劇的に演じ、舞い、演奏し、歌い、口演し、朗詠し、又はその他の方法により演ずること(これらに類する行為で、著作物を演じないが芸能的な性質を有するものを含む。)をいう。#標準辞書では「芸能」はperforming artと訳されているが、ここでは文脈上、public entertainmentとした。# - 日本法令外国語訳データベースシステム

This inspection device 60 is used together with the collection 56 of the phrases extracted from the bilingual corpus 34 to check whether to use the words constituting the word series of the voice recognition result 50 of the voice recognition device 48 for the purpose of processing in the translation machine 68 of a phrase base.例文帳に追加

検査装置60は、バイリンガルコーパス34から抽出されたフレーズの集合56とともに用いられ、音声認識装置48による音声認識結果50の単語列を構成する単語をフレーズベースの翻訳装置68による処理対象として受理すべきかを検査する。 - 特許庁

In the bilingual voice recorder, a high-fidelity voice head is connected to a pair of input terminals through a high-fidelity voice recording system, and a normal voice head is connected through a changeover switch and a normal voice recording system.例文帳に追加

バイリンガル音声記録装置において、一対の入力端子には、ハイファイ音声記録系を介してハイファイ音声ヘッドが接続されると共に、切換えスイッチ及びノーマル音声記録系を介してノーマル音声ヘッドが接続される。 - 特許庁

When the number of unregistered words in the Japanese-English bilingual dictionary 4 among the words included in the Japanese term and the translation candidates is 1, the additional translated word extracting part 8 determines that correspondence relation between the words is sufficiently certain, records them in a table and calculates appearance frequency.例文帳に追加

日本語用語及び訳語候補に含まれる単語のうち日英対訳辞書4の未登録単語の数がいずれも1である場合には、追加訳語抽出部8は、これらの単語同士の対応関係が十分に確からしいものと判断してテーブルに記録して出現頻度を求める。 - 特許庁

For example, when a reproducing side is a VTR, the reproduced sound switching part 3a switches the "stereo" or "monaural" sound of a stereo sound, or switches the "left (main sound)", the "right (subsound)", or the "left and right (main sound and sub sound)" of a dual sound (bilingual).例文帳に追加

再生音声切り替え部3aは、例えば、再生側がVTRであるとすると、ステレオ音声の「ステレオ」又は「モノラル」音声の切り替え、2重音声(二カ国語)の「左(主音声)」又は「右(副音声)」又は「左右(主音声及び副音声)」の切り替えなどを行う。 - 特許庁

In a bilingual corpus creation system, a translation target database 4 stores text data to be translated, and a server 1 publishes a webpage that displays the text data extracted from the translation target database 4 and an input box for receiving an input of a translation sentence to the text data on the Internet.例文帳に追加

翻訳対象データベース4は翻訳対象とするテキストデータを記憶しており、サーバ1は、翻訳対象データベース4から取り出したテキストデータと当該テキストデータに対する翻訳文の入力を受け付ける入力ボックスとを表示するWebページをインターネット上に公開する。 - 特許庁

A linked document translation control means 21 reads an original text file to the end of the sentence or a sentence end tag and when there is no translated sentence file in a bilingual translation DB, the means 21 translates an original text and sets the original text, the translated text and the retrieving time of the original text file as one record to the DB by the unit of the sentence.例文帳に追加

リンク付文書翻訳制御手段21は、原文ファイルを文末あるいは文末タグまで読み込み、対訳DBに訳文ファイルがないときは、原文を翻訳し、原文、訳文、原文ファイルの検索時刻を1レコードとして文単位で対訳DBにセットする。 - 特許庁

This English translation of the Order for Enforcement of the Commodity Exchange Act has been translated (through the revisions of Cabinet Order No. 180 of 2006 (Effective May 1, 2006)) in compliance with the Standard Bilingual Dictionary (August 2006 edition). 例文帳に追加

この商品取引所法施行令の翻訳は,平成十八年政令第百八十号までの改正(平成18年5月1日施行)について 「法令用語日英標準対訳辞書 (平成18年8月版)に準拠して作成したものです。 - 経済産業省

If the document that originated the priority pertains to an applicant other than the applicant that filed the application in Brazil, pursuant to an assignment of rights, a copy of the corresponding instrument of assignment must be filed, bearing a date prior to the filing of the application in Brazil, or a statement of assignment or equivalent document, not being required notarization/legalization thereon, and accompanied by an unofficial translation or bilingual document. 例文帳に追加

優先権を生じさせた書類が権利の譲渡によりブラジルでの出願人以外の者に属している場合,ブラジルでの出願日より前の日付のある対応譲渡書の写若しくは譲渡陳述書又はそれに相当する書類が提出されなければならない。それらの書類については認証又は公正証書は要求されないが,非公式の翻訳文若しくは2カ国語の書類を添付する必要がある。 - 特許庁

If the document that originated the priority pertains to an applicant other than the applicant that filed the application in Brazil, by assignment of rights, a copy of the corresponding document of assignment must be filed, signed on a date prior to the filing in Brazil, or declaration of assignment or equivalent document, being dispensed the notarization/legalization thereof, and accompanied by an unofficial translation or bilingual document. 例文帳に追加

優先権の基礎となった書類が,権利の譲渡によってブラジルで出願した出願人以外の出願人に帰属する場合は,ブラジルにおける出願に先立つ日付で署名された対応する譲渡証書の謄本,又は公証/認証のない譲渡陳述書又はこれに相当する書類に,非公式の翻訳文又は2か国語の書類を添付して,提出しなければならない。 - 特許庁

The server 1 reads the translation sentence written in the input box from a terminal connected to the Internet for the published webpage to store the translation sentence in a translation sentence database 5, determines the correctness of the translation sentence when a fixed amount of the translation sentence is stored, and stores the translation sentence determined to be correct as text data of a bilingual corpus.例文帳に追加

サーバ1は、公開されたWebページに対しインターネット接続された端末から入力ボックスに記入された翻訳文を読み出して翻訳文データベース5に記憶し、一定量の翻訳文が蓄積されると翻訳文の適正を判断して、適正であると判断された翻訳文を対訳コーパスのテキストデータとして保存する。 - 特許庁

A translation evaluating/selecting means 3 uses a word class correspondence evaluating part 31 to evaluate the correspondence between the word class of each translation candidate and the word class of the keyword according to the correspondence between Japanese and Chinese word classes; the translation candidate which is evaluated to be equal to or higher than a predetermined value is extracted as a translation of the keyword in the bilingual dictionary data 6.例文帳に追加

訳語評価・選択手段3は、品詞対応関係評価部31により、日本語と中国語との品詞の対応関係にもとづいて訳語候補の品詞と前記見出し語の品詞との対応関係を評価し、その評価が所定の値以上に良い訳語候補を、対訳辞書データ6における見出し語の訳語として抽出する。 - 特許庁

I would like to introduce a person with the talent that you are inquiring about. He is Mr. Shinya Beck, who has worked for Golden Construction for four years. He has an excellent sense of design and won the International Construction Grand Prize last year. He is bilingual in English and Japanese. He is now deeply interested in acquiring Japanese architectural skill, and is attempting to find a job in a Japanese construction company.例文帳に追加

お問い合わせいただいていた有能な人材についてご紹介いたします。シンヤ・ベックさんといいまして、ゴールデン建設で4年間働いていました。彼は優れたデザインの能力を持っており、昨年、国際建築大賞を受賞しています。彼は英語と日本語のバイリンガルです。現在日本の建築技術を習得することに大変興味を持っており、日本の建設会社の就職口を見つけようとしています。 - Weblioビジネス英文メールテンプレート文例集

(Third Parties Entrusted to Intermediate and Agents)# The translation of the Japanese legal term "Dairinin" is "representative" when it includes both legal representation and voluntary representation, and is "agent" when it refers only to voluntary representation, in the Standard Bilingual Dictionary (March 2006 edition). However, in Article 52 of this Act there appears another Japanese term "Daihyousha", the translation of which is also "representative" in the same dictionary. Both terms appear in the same sentence and could be misleading when both Japanese terms are translated as "representative." Therefore, the translation of the Japanese legal term "Dairinin" shall be translated as "agent".# 例文帳に追加

(媒介の委託を受けた第三者及び代理人)#代理人は、標準対訳辞書(平成18年3月版)では、法定代理・任意代理の両方を含む場合は、representative 、任意代理については、agent を使うようにとの使い分けが掲載されているが、第52条に代表者と代理人が同時に出てくるため英文では"representative"を使用すると紛らわしい。したがって、この場合、法定代理人が含まれると解釈されるが、"representative"を使用せず、"agent"のみを使用。# - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 1 The purpose of this Act is to provide for, and to secure protection of, the rights of authors, etc. and the rights neighboring thereto with respect [copyrightable] works as well as performances, phonograms, broadcasts and wire-broadcasts, while giving due regard to the fair exploitation of these cultural products, and by doing so, to contribute to the development of culture.#Despite the fact that "yusen hoso" is translated as "wire diffusion" in the Standard Bilingual Dictionary(March 2006 edition), for easier understanding we have translated it here as "wire-broadcast(ing)".# 例文帳に追加

第一条 この法律は、著作物並びに実演、レコード、放送及び有線放送に関し著作者の権利及びこれに隣接する権利を定め、これらの文化的所産の公正な利用に留意しつつ、著作者等の権利の保護を図り、もつて文化の発展に寄与することを目的とする。#標準辞書では「有線放送」は従来の訳例に倣いwire diffusion と訳されているが、訳語としての分かりやすさの観点から、wire-broadcast(ing)と訳した。# - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 5 (1) The preceding article shall apply mutatis mutandis to cases where a business operator entrusts a third party to intermediate a consumer contract between the business operator and a consumer (which shall be referred to simply as "entrustment" for purposes of this paragraph), and the third party (which includes a person entrusted by such third party (including any person who is entrusted through more than two layers of entrustment) who shall be referred to as "entrusted person, etc." hereinafter) commits any acts set forth in paragraphs (1) to (3) of the preceding article with respect to a consumer. In this case, "the business operator" referred to in the proviso of para. (2) of the preceding article shall be deemed to be replaced with "the business operator or the entrusted person, etc. provided in para. (1) of the following article."#"toritsugi": entering into a juristic act on an agent's own name but for the account of the principal. Standard Bilingual Dictionary assigns the word "trustee" for "jyutaku-sha." But, there is no trust relation between the person who entrusts the business and those who are entrusted under "toritsugi." Therefore, we used the word "entrusted person" for "jyutaku-sha."# 例文帳に追加

第五条 前条の規定は、事業者が第三者に対し、当該事業者と消費者との間における消費者契約の締結について媒介をすることの委託(以下この項において単に「委託」という。)をし、当該委託を受けた第三者(その第三者から委託(二以上の段階にわたる委託を含む。)を受けた者を含む。以下「受託者等」という。)が消費者に対して同条第一項から第三項までに規定する行為をした場合について準用する。この場合において、同条第二項ただし書中「当該事業者」とあるのは、「当該事業者又は次条第一項に規定する受託者等」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS