1016万例文収録!

「Draught」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Draughtを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 88



例文

I sent out for a fresh supply, and mixed the draught; 例文帳に追加

私は新たに材料を手に入れ、薬を調合した。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

His hand closed on the fatal draught. 例文帳に追加

ピーターの手は、運命を決めるコップを握りしめました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

The great draught-horses swung past. 例文帳に追加

魁偉な馬たちが躍々と歩き過ぎて行った。 - D. H. Lawrence『馬商の娘』

river boat with a shallow draught and a keel but no sails 例文帳に追加

浅い竜骨の下部と竜骨を持つが、帆のない川用の船 - 日本語WordNet

例文

A draught of this Medoc will defend us from the damps." 例文帳に追加

このメドックでも一杯飲んで湿気予防といこうじゃないか」 - Edgar Allan Poe『アモンティリャードの酒樽』


例文

and that it was that unknown impurity which lent efficacy to the draught. 例文帳に追加

薬に効き目をもたらしていたのは、その不明な不純物だったのだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

He stopped, held out his glass for more, and took it off at a draught. 例文帳に追加

と言い、空のグラスを差しだして催促し、それをまた一気に飲み干した。 - H. G. Wells『タイムマシン』

said Gabriel amiably, as he took another preparatory draught, 例文帳に追加

ゲイブリエルは、予備のもう一杯を飲みながら愛想よく言った、 - James Joyce『死者たち』

"Better not keep Mrs. Malins standing in the draught." 例文帳に追加

「マリンズ夫人をすきま風の中に立たせておかないほうがいいわ。」 - James Joyce『死者たち』

例文

A value of the draught mark 8 at a position where the floating element 4 is stopped is measured and read from on-board through the reflection mirror 6.例文帳に追加

浮子4が停止した位置の喫水標8の値を、反射鏡6を介して船上から測読する。 - 特許庁

例文

who, to avoid the crime of a second marriage, swallowed the sleeping-draught (as he advised), 例文帳に追加

ジュリエットは、重婚の罪を避けようとして、眠り薬を飲んだのです(これは私が勧めました)。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

and at last, in an hour of moral weakness, I once again compounded and swallowed the transforming draught. 例文帳に追加

そしてとうとう、モラルが弱くなったときに、私は再び姿をかえる薬を調合して飲みほしたのだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Hyde had a song upon his lips as he compounded the draught, and as he drank it, pledged the dead man. 例文帳に追加

ハイドは薬を調合するときも鼻歌まじりで、飲むときには、死者に乾杯までした。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

He, for his part, took a great draught of the wine and spoke with the most unusual solemnity. 例文帳に追加

ハンズは、自分の番になると、ワインをぐいぐい飲み、普段とは違ってひどく真面目に話し始めた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

On this occasion, however, she did not give Peter his draught [portion], 例文帳に追加

でもこの時ばかりはウェンディは、ピーターに薬をあげることはできませんでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

To keep the environment in which fish and aquatic animals and plants can live by preventing draught water flow and riverbed water in a season when water is reduced.例文帳に追加

減水期においても渇水や伏流水を防止して魚類や水生動植物等が生息可能な環境を保持する。 - 特許庁

The detection device body 3 is hung down from on-board along the draught mark 8 at an outer surface of the ship body using a string body 2.例文帳に追加

検定器本体3を、船体7外面の喫水標8にそって、紐体2を用いて船上から吊降ろす。 - 特許庁

But then her love for Romeo and her aversion for Paris returned, and she desperately swallowed the draught and became insensible. 例文帳に追加

しかし、やがて、ロミオへの愛や、パリスへの嫌悪を思い返して、無我夢中で薬を飲み干し、気を失った。 - Charles and Mary Lamb『ロミオとジュリエット』

but he had forbidden Patrasche to stop a moment for a draught from the canal. 例文帳に追加

けれども、パトラッシュが運河で水を一口飲むために一瞬でも立ち止まるようなことは、許したりはしませんでした。 - Ouida『フランダースの犬』

When Memnon came, Priam gave him a great cup of gold, full of wine to the brim, and Memnon drank the wine at one draught. 例文帳に追加

メムノーンが到着すると、プリアモスは、葡萄酒をなみなみと注いだ金の大杯を彼に与え、メムノーンは葡萄酒を一息で飲み干した。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

I was conscious, even when I took the draught, of a more unbridled, a more furious propensity to ill. 例文帳に追加

薬をのんだときでさえ、私は束縛からのがれたいという、怒りにみちた悪へ悪へと走る性向を感じていた。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

Everyone protested loudly so that he compromised by taking a long draught of stout for he had found the carving hot work. 例文帳に追加

皆が大声で抗議したので、肉を切るのはきつい仕事ととわかっていた彼はたっぷり注いだスタウトを飲むことで妥協した。 - James Joyce『死者たち』

As soon as the sun had climbed above our girdle of trees, it fell with all its force upon the clearing and drank up the vapours at a draught. 例文帳に追加

太陽が小屋をとりまく木々の上までのぼると、空き地を強烈に照らしだし、かすみはあっという間に消えてなくなった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

and with one of her lightning movements Tink got between his lips and the draught, and drained it to the dregs. 例文帳に追加

電光石火の動きでティンクはピーターのくちびるとコップの間に割り込むと、薬を全部飲みほしたのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

You understand now easily enough why flames go up under ordinary circumstancesit is because of the draught of air by which the combustion is formed. 例文帳に追加

なぜふつうの状況では炎が上に向かうのか、いまならみんな、簡単にわかりますよね――燃焼のおかげでできた空気の流れのせいですね。 - Michael Faraday『ロウソクの科学』

This pusher barge connected with the pusher boat P and the barge B via fins 10, 11 is provided with an adjusting means for making draught conditions or trim heel conditions equal in the mutual connection or the mutual separation, when the draught conditions of the pusher boat P and the barge B, or the trim heel conditions are different each other.例文帳に追加

プッシャ(P)とバージ(B)とを、フィン(10),(11)を介して連結したプッシャバージにおいて、プッシャ(P)とバージ(B)の互いの喫水状態、もしくはトリム・ヒール状態が異なっている場合、相互間の連結あるいは相互離脱の際に、前記喫水状態もしくはトリム・ヒール状態を均しくする調整手段を備えた。 - 特許庁

Having been a rival in most matters with Kukai, the monk of To-ji Temple, on being defeated by him in a competition for inducing rainfall by prayer when a draught hit in 824, he shot an arrow at Kukai, but its path was interrupted by a Jizo Bosatsu (Jizo Bodhisattva). 例文帳に追加

東寺の僧空海とは何事にも対立していたとされ、824年(弘仁15年)の干ばつのときに神泉苑での雨乞いの儀式に於いて空海に敗れ、空海に矢を放ったが地蔵菩薩に阻まれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, agricultural production was in a slump at that time (according to "Nihon Koki" there were seven consecutive years of draught damage, beginning in 817), and due to this situation there was the problem of serious financial difficulty. 例文帳に追加

だが、当時は農業生産が極度の不振(『日本後紀』によれば、817年より7年連続で干害などの被害を受けたとされている)にあり、その結果として当時財政難は深刻であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide an automatic bread maker for preventing bread draught from being remarkably damaged in a degassing process so that the surface of the finished bread is coarse, and the internal phase of bread is not uniform.例文帳に追加

ガス抜き工程時にパン生地が著しく損傷し、出来上がったパンの表皮が荒れ、パンの内相が不均一となることをなくした自動製パン機を提供することを目的とする。 - 特許庁

To provide a soil fertility promoting material which effectively normalizes a rhizosphere environment such as salt damage, replant failure, draught damage and wet damage, improves quality and yield and performs the repellence to harmful insects and the prevention of diseases and physiological disorders.例文帳に追加

塩類障害や連作障害そして干害、湿害等の根圏環境を効果的に正常化させ、品質及び収量の向上を図り、更に害虫忌避と病気・生理障害の予防を行う地力増進材を提供する。 - 特許庁

In a quasi-emergency (a fire, an upstream accident, and a draught water flow), storage water of the intermediate water level 1c or less can be used by closing the electric valve 5a by the central monitoring terminal.例文帳に追加

準非常時(火災、上流事故、渇水時)、中央監視端末で、電動バルブ5aを閉じて、中水位1c以下の貯水使用を可能にする。 - 特許庁

To provide a large transport ship, which can solve a problem regarding the change of draught caused according to a loading condition of cargoes without using ballast water.例文帳に追加

積荷の積載状況に応じて変わる喫水の変化に伴う問題を、バラスト水を用いることなく解決することができる大型輸送船の提供を課題とする。 - 特許庁

Thereby, in the season when flowing water quantity is much, water flows down on the whole face of the unit, even when flowing water quantity is not much like drought or the like, fresh water is supplied in the fish nest and upstream dashing fish group does not take a weaving course owing to the draught unit but can make upstream dash.例文帳に追加

雨期や融雪期等、河川の流水量が多い時期は、ユニット全面を流下するが、渇水期等流水量の少ない時期でも接続ユニットにより、魚巣内に新鮮な水が供給され、渇水ユニットにより溯上魚群が迷走する事なく溯上できる。 - 特許庁

Idomeneus, whose ruined palace may still be seen with the throne of the king, and pictures painted on the walls, and the King's own draught-board of gold and silver, and hundreds of tablets of clay, on which are written the lists of royal treasures. 例文帳に追加

この島はクノッソスのイドメネオスが支配していたが、その廃虚となった宮殿は、王の玉座や壁にかかれた絵、金と銀でできた王自身のチェッカー盤、王室の宝の目録を書いた何百もの粘土板とともに、今でも見ることができるんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Let me but escape into my laboratory door, give me but a second or two to mix and swallow the draught that I had always standing ready; and whatever he had done, Edward Hyde would pass away like the stain of breath upon a mirror; 例文帳に追加

研究室の中に逃げ込みさえすれば、そして一秒や二秒の時間の猶予があって、常に用意してあった薬をまぜてのみほせば、何をしでかしても、エドワード・ハイドは鏡に息をふきかけてできる曇りのように、消え去ってしまうのだ。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

To produce high quality city water by increasing the injection rate of ozone to correspond to the concentration of ammonia in water to be treated and securing high ozone injection effect while suppressing the concentration of bromic acid to a prescribed value in such time when treating water high in the concentration of odor materials flows in or the quality of raw water is degraded by draught water flow.例文帳に追加

臭気物質濃度が高い処理水が流入したとき、あるいは渇水などにより原水水質が悪化したときなどに、被処理水のアンモニア濃度に対応するようにオゾン注入率を高くして、臭素酸濃度を規定値以内に抑制しながら、高いオゾン注入効果を確保し、良好な水質の水道水を生成する。 - 特許庁

The application for an industrial design must include: (1) application for granting of a patent with specification of the author (authors) of an industrial design and a person (persons), in whose name the patent is requested, as well as the place of their residence or destination; (2) set of depiction of an article (model) which give full and detailed idea of the exterior of an article; (3) the draught of the whole exterior of an article, ergonomic scheme, confection map, if they are necessary for the disclosure of the essence of an industrial design; (4) description of the industrial design; (5) the list of its essential features.例文帳に追加

意匠出願は,次のものを含まなければならない。 (1) 意匠の創作者,その者の名称で特許が求められる者,その居住地又は本拠地の表示を伴う特許付与の願書 (2) 物品の外観の全体と詳細を述べる物品(模型)の図一式 (3) 意匠の実体の開示に必要な場合は,物品の外観全体,人間工学的図解,婦人服写像を示す図面 (4) 意匠の説明書 (5) 本質的特徴の一覧 - 特許庁

例文

Priority of an invention and utility model shall be established on the date of file of an application with Kyrgyzpatent, which contains the following: (1) application for the grant of a patent for invention, utility model - with indication of applicant; (2) description of invention, utility model or part of description of invention, utility model, including all essential features of the claimed invention, utility model or draught as an element of mentioned description or a reference to application of any kind filed earlier provided by paragraphs 6 - 10 of this Article. If the application does not contain above-mentioned documents, Kyrgyzpatent shall notify promptly the applicant on necessity of submission of these documents within two months since the date of receipt of this notification.例文帳に追加

発明及び実用新案の優先権は,キルギス特許庁での次のものを含む出願の提出日に基づいて確定される。 (1) 出願人を表示した発明及び実用新案の特許付与の願書 (2) 発明及び実用新案の明細書又は発明及び実用新案の明細書の部分。これにはクレームされた発明及び実用新案のすべての本質的特徴又は前記明細書の要素としての図面又は第6段落から第10段落までに規定の先になされた何らかの種類の出願への言及を含む。出願が前記の書類を含まない場合は,キルギス特許庁は本通知の受領日以後2月以内に当該書類を提出する必要があることを出願人に速やかに通知する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”ROMEO AND JULIET”

邦題:『ロミオとジュリエット』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”THE CASK OF AMONTILLADO.”

邦題:『アモンティリャードの酒樽』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

&copy; 2002 李 三宝
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS