1016万例文収録!

「Established Law」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Established Lawの意味・解説 > Established Lawに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Established Lawの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 564



例文

4.6. A patent examiner, when determining whether the requirements set forth in Article 4.1 of this Law are complied with, may accept a preliminary examination report established by a Preliminary Examining Authority in relation to applications for an invention or utility model.例文帳に追加

4.6. 特許審査官は、この法律の第4.1条に規定された要件に従っているかどうかを決定する際、発明又は実用新案の出願に関する予備審査局が作成した予備審査報告書を承認することができる。 - 特許庁

13.2. Where an opposition is filed or a dispute arises during the period referred to in Article 13.1 of this Law, a grant of the patent shall be suspended until a decision thereon has been rendered in accordance with established procedure.例文帳に追加

13.2. この法律の第13.1条でいう期間内に、異議の申立てがされた場合又は紛争が起こった場合は、これに対して規定された手続に従って決定がなされるまで、特許付与は保留とされるものとする。 - 特許庁

1. Subject to the provisions of paragraph 3, no person shall be compelled to be represented by a professional representative in proceedings established by this Law.例文帳に追加

(1) (3)の規定には従うことを条件として,何人も本法で制定された訴訟において,職業代理人によって代理されることについて,強制されない。 - 特許庁

An invention for which a patent application has been filed with OSIM shall not be disclosed without the applicant's consent, until the publication thereof, and have, until publication, the character established by the special law.例文帳に追加

OSIM に特許出願がなされた発明は,出願人の同意がない限り,出願公開が行われるまでは開示してはならず,また,公開までは,特別法に定める性質を有する。 - 特許庁

例文

A committee shall be established by decision of the competent minister and shall be empowered to examine appeals against decisions made by the Patent Office in application of the provisions of this Law. 例文帳に追加

委員会は管轄省の決定で設置され、本法の条項の適用において特許庁によって下された決定に対する不服申立てを審査する権限を持つものとする。 - 特許庁


例文

A register shall be established with the competent ministry in which any act of disposal relating to works, performances, sound recordings and broadcast programs under the provisions of this Law shall be recorded. 例文帳に追加

登録簿は管轄省で作成されるものとする。その中には、本法の規定に基づき、著作物、録音及び上演及び放送番組に関する処分法が記録されているものとする。 - 特許庁

The amount of fees, specific actions for which fees are payable and the procedure for paying the fees shall be established by this Law and other tax laws of the Republic of Lithuania. ?例文帳に追加

手数料の金額,手数料の納付が求められる特定の手続,及び手数料の納付方法は,本法及びその他のリトアニア共和国の税法により規定される。 - 特許庁

After the applicant amends the regulations in such a way that the ground for refusal ceases to exist, the collective mark may be registered according to the procedure established by this Law.例文帳に追加

出願人が補正し拒絶の理由が存在しなくなった後は,その団体商標を,本法に規定された手続に従って登録することができる。 - 特許庁

A license issued by the proprietor of the mark of international registration shall not be valid in the Republic of Lithuania for third parties if the data of the licensing contract have not been recorded according to the procedure established by Article 44 of this Law.例文帳に追加

国際登録の所有者により発行されたライセンスは,ライセンス契約の詳細事項が第44条に規定された手続に従って記録されていない場合は,リトアニア共和国において第三者に効力を有さない。 - 特許庁

例文

A proprietor of the mark may extend the list of goods and/or services for which the mark has been registered only upon filing a new application in accordance with the procedure established by this Law.例文帳に追加

商標所有者は,本法に規定された手続に従って新たに出願する場合にのみ,商標登録の対象とされた商品及び/又はサービスの一覧を拡大することができる。 - 特許庁

例文

Where the seniority of an earlier trade mark, protected under this Law, which has been surrendered or allowed to lapse, is claimed for a Community trade mark, the invalidity or revocation of the earlier trade mark may be established a posteriori.例文帳に追加

本法に基づいて保護される先の商標であって放棄され又は失効させられたものの先順位が共同体商標のために主張される場合は,先の商標の無効又は取消は事後的に決定される。 - 特許庁

The names and addresses of the production, manufacturers, distributors, suppliers and other previous holders of the goods (services) infringing the rights established by this Law, as well as the wholesalers and retailers for whom the indicated goods (services) have been intended;例文帳に追加

本法により確立された権利を侵害する商品(サービス)の生産者,製造者,流通業者,供給者その他前所有者並びに当該商品(サービス)が向けられた卸売業者及び小売業者の名称及び住所 - 特許庁

Information on the quantities of the produced, manufactured, delivered, received or ordered goods which infringe the rights established by this Law, as well as the price which has been obtained or ought to have been obtained for those goods or services.例文帳に追加

本法により確立された権利を侵害する商品について,生産され,製造され,引き渡され,受領され又は発注された量,及び当該商品(サービス)につけられた又はつけられる筈であった価格についての情報 - 特許庁

To forbid an intermediary to provide services to a third party who uses such services by infringing the rights established by this Law;例文帳に追加

媒介者が第三者にサービスを提供し,第三者が当該サービスを使用すれば本法により確立された権利を侵害することとなる場合において,媒介者にこれを禁じること - 特許庁

(1) The novelty, according to Art. 10 of the Law, shall be established depending on the content of the claims, based on the essential features necessary for defining the claimed invention and on the state of the art defined in Art. 38.例文帳に追加

(1) 本法第 10条による新規性は,クレームの内容に依拠し,クレームされている発明を定義する上で必要な基本的特徴及び第 38条に定義されている技術水準を基にして,確認されるものとする。 - 特許庁

Authority, in relation to the Commonwealth, a State or a Territory, means a body established for a public purpose by or under a law of the Commonwealth, State or Territory. 例文帳に追加

当局とは,連邦,州又は領域に関連して,連邦,州又は領域の法律により又は法律に基づいて公共の目的のために設立された機関をいう。 - 特許庁

The priority of a trade mark under the allocated application shall be established by the date of a priority of a trade mark of the initial application submitted according to point 7 of article 8 of the present Law. 例文帳に追加

分割出願に基づく商標の優先権は,第8条(7)に従って最初の出願に基づく商標の優先日により決定されるものとする。 - 特許庁

Examination of the application for registration of a trade mark shall be carried out by patent body and shall include preliminary expert examination and the examination of the declared designation to be spent according to the present Law and rules, established by the patent body. 例文帳に追加

事前審査及び実体審査を含む出願の審査は,本法及び特許庁が定めた施行規則に従い特許庁が行うものとする。 - 特許庁

In full or in part within five years from the date of the publication of data on registration of a trade mark in the official bulletin on the reasons established by point 1 and subpoint 3.3 point 3 article 5 of the present Law; 例文帳に追加

第5条(1)及び(3)3.に規定された理由により公報による前記登録の明細の公告の日後5年の間いつでも全部又は一部について - 特許庁

It shall be assured to the author of an invention or a utility model the right to obtain a patent that guarantees his property, under the conditions established in this Law. 例文帳に追加

発明又は実用新案の創作者には,本法に定めた条件に基づき,その者の財産として保証される特許を取得する権利が与えられる。 - 特許庁

A patent application originating in Brazil and whose object is of national defense interest shall be processed as confidential and shall not be subject to the publications established in this Law. 例文帳に追加

最初にブラジルにおいて行われた特許出願であって,その対象が国防上の利害に係わるものは,秘密に処理するものとし,本法に定めた公開に従わない。 - 特許庁

Unless expressly established otherwise, the decisions provided for in this Law are subject to appeal, which shall be presented within a period of 60 (sixty) days. 例文帳に追加

別段の規定が明示されている場合を除き,本法に定めた決定に対しては審判請求をすることができ,その申立は60日以内にしなければならない。 - 特許庁

The time periods established in this Law are continuous and the right to conduct the action is automatically extinguished after it has elapsed, unless the party proves that it has not acted owing to just cause. 例文帳に追加

本法に定める期間は継続期間とし,それが経過したとき,手続をする権利は自動的に消滅する。ただし,当事者が,手続をしなかったことについて正当な事由があることを証明したときは,この限りでない。 - 特許庁

Fees shall be charged for the services set forth in this Law, and the amounts of such fees and the form of collection shall be established by an act of the head of the public federal administration agency to which the INPI is attached. 例文帳に追加

本法に規定した業務に対しては手数料が課せられるものとし,その金額及び徴収方法は,INPIを管轄する連邦行政機関の長によって定められるものとする。 - 特許庁

The application for the registration of Industrial Models and Designs shall proceed as provided by sections 7, 8 and 9 of this Decree, according to the priority system of deposit established by Section 5 of Law herein regulated. 例文帳に追加

意匠登録出願は,第7条,第8条及び第9条に規定する手続及び本規則の基礎となる法第5条に規定する最先出願の原則に従わなければならない。 - 特許庁

To solve the problem of Article 25 of the Land and House Lease Law that utilization of a temporary-use land lease right is executed as very short-period land but utilization is not established as short-period (5-9 years) land utilization.例文帳に追加

借地借家法第25条の一時使用借地権の利用が超短期の土地活用として行われているが、短期(5年〜9年)の土地活用として不確立の問題。 - 特許庁

To provide a method for treating oil-containing waste water such as bilge waste water at a value not more than a guideline value established in the Water Pollution Control Law by an efficient and economical method, and an apparatus.例文帳に追加

ビルジ廃水等の含油廃水を、効率的かつ経済的な方法で、水質汚濁防止法に定める基準値以下に処理する方法及び装置を提供する。 - 特許庁

In Japan, under voluntary measures by the government, the threshold for all non-party countries (including the contracting parties of the WTO Agreement on Government Procurement) is established at SDR 100,000 by law.例文帳に追加

なお、日本国内においては、政府による自主的措置に基づき、法令上はWTO政府調達協定締約国を含むすべての第三国に対して10万SDR を基準額にすることにしている。 - 経済産業省

The majority of payment delay violations involve setting a payment date that is longer than the period established by the Subcontracting Charges Law (60 days from the date of receipt).例文帳に追加

役務委託等における支払遅延の内容は、支払期日が下請代金法に定める期間(受領日から60日)を超えて設定されているような違反事例が大半を占めている。 - 経済産業省

To revitalize city centers, intensive support will be provided to enthusiastic actions taken by small and medium retailers, centered on the Council for the Revitalization of Central Urban Districts as established in the Revised Law for the Revitalization of Central Urban Districts, etc.例文帳に追加

また、「改正中心市街地活性化法」等に基づき、中心市街地活性化協議会を中核とした中小小売商業者等の意欲的な取組に対して重点的な支援を行い、中心市街地の活性化を促進する。 - 経済産業省

Under the Law on Special Measures for Industrial Revitalization, support finely tailored to local conditions is being provided for the revitalization of SMEs by these revitalization support councils established in each prefecture.例文帳に追加

「産業活力再生特別措置法」に基づき、各都道府県に設置した中小企業再生支援協議会では、地域の実情に応じてきめ細かく中小企業の再生への支援を実施しているところ。 - 経済産業省

The targets of CIC are "Separation of politics and business activities (Separation of the government and the company)", "Self-management" and "Commercially driven". It is a limited liability company established based on the Corporation Law, however, all board members are government officials.例文帳に追加

CICは、「政企分離」(政府と企業の分離)、「自主経営」、「商業目的」を目指しており、会社法に基づき設立された有限会社であるが、取締役会等の構成メンバーはすべて政府高官となっている。 - 経済産業省

It is desirable for payment collectors to become established and developed in Japan, taking into consideration the provision of article 72 of the Lawyer Law, which forbids legal practices by parties other than lawyers and legal-profession corporations.例文帳に追加

弁護士又は弁護私法人以外の者による法律事務の取扱いの原則的禁止を定めた弁護士法第72条の規定を踏まえつつ、我が国においても、今後こうした債権回収機能を有する主体の育成・強化が望まれる。 - 経済産業省

In order to similarly encourage use of movable assetbacked lending in Japan, the Law Concerning Special Exceptions to the Civil Code Concerning Requirements for Opposition to Transfer of Receivables was partially amended in November 2004 (promulgated on December 1, 2004), and a system established for public disclosure of movable assets.例文帳に追加

我が国においても動産担保融資の活性化を促す観点から、2004年11月に債権譲渡の対抗要件に関する民法の特例等に関する法律が一部改正され(公布日2004年12月1日)、動産公示制度が創設された。 - 経済産業省

In view of this, SME revitalization support councils (referred to below simply ascouncils”) have been established in each prefecture since February 2003 under the Law on Special Measures for Industrial Revitalization. 例文帳に追加

こうした中、2003年2月以来、産業活力再生特別措置法に基づき「中小企業再生支援協議会」(以下「協議会」という)が各都道府県に設けられた。 - 経済産業省

The uniform limit is not applied to substances, including decomposition products, for which food standards (maximum residue limits: MRLs) are established based on Paragraph 1, Article 11 of the Law.例文帳に追加

農薬等の成分である物質(その物質が化学的に変化して生成した物質を含む。以下同じ。)について、法第11条第1項の食品規格が定められている場合は、一律基準の適用対象とならないこと。 - 厚生労働省

The following provisions will be established in the publication under the provision in Article 11, Paragraph 1 of the Food Sanitation Law in order to implement the Positive List System for agricultural chemicals in food.例文帳に追加

食品中に残留する農薬等のポジティブリスト制の導入に際して、食品衛生法第11条第1項に基づく告示において、次の規定を設けることとする。 - 厚生労働省

Article 10 of the Former Imperial House Law established in 1889 stipulates, 'When the emperor dies, the Crown Prince ascends the throne and inherits his jingi [the sacred treasures]', which specifies that the crown prince takes the throne when the emperor dies, and article 4 of the Imperial House Law established in 1947 in Japan under occupation also specifies, 'When the emperor dies, the Crown Prince ascends the throne immediately', indicating that the crown prince takes the throne only when the emperor dies, like the Former Imperial House Law. 例文帳に追加

1889年に制定された旧皇室典範では、その第10条で「天皇崩スルトキハ皇嗣即チ践祚シ祖宗ノ神器ヲ承ク」と規定し、天皇の死去によって皇位の継承が行われることを定め、占領下の1947年に法律として制定された現行の皇室典範でも、その第4条で「天皇が崩じたときは、皇嗣が、直ちに即位する」と規定し、旧皇室典範と同様に、皇位の継承は天皇の死去によってのみ行われることを定めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The authority empowered by Law No. 22.262, or that replacing or substituting it, whether pursuant to law or at the request of either party, shall determine the existence of a supposed case of unfair competition, when so irregularly carried out as to constitute an abuse of a dominant position in the market, under the terms established by Section 44 of the Law and in other provisions in force of the Law for the Defense of Fair Competition, after having summoned the patentee in order that he may set out the reasons ensuing from his right, for a term of 20 days. 例文帳に追加

法第22.262号により授権された当局又は代替当局は,法によるか何れかの当事者の請求によるかを問わず,法第44条その他公正競争保護法の現行規定による条件下で,市場における優勢な立場の濫用を構成するような不正実施の場合は,特許権者が当該人の権利に由来する理由を20日の期間説明できるように当該人を召喚した後に,想定された不公正競争の存在を決定する。 - 特許庁

Among the goals in the enactment of this law, the following points can be regarded as more significant than others: First, the basic principles of administration of territories and the basic approach toward litigation over territories were established by the Muromachi bakufu, resulting in the de facto recognition of the Shugo-ryogoku system; second, the relationships with the Imperial family and Sekkan-ke, both of which were exempt from hanzei by this law, were strengthened, clearing the way for Yoshimitsu to rule over the Imperial Court and the Retired Emperor in later years. 例文帳に追加

この法令によって意図されたものとしては、今後の室町幕府の土地に関する基本的原則と所領訴訟に対する姿勢が確立して、結果的には守護領国制が事実上公認されたこと、半済から守られることとなった天皇家や摂関家との関係を強化して後年の義満による朝廷・院政支配への道を開いたことの意味の方が大きいと言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the termrecognised stock exchangemeans: (i) any stock exchange established by a Financial Instruments Exchange or an approved-type financial instruments firms association under the Financial Instruments and Exchange Law (Law No. 25 of 1948) of Japan; (ii) the Bermuda Stock Exchange; and (iii) any other stock exchange agreed upon by the competent authorities of the Contracting Parties. 例文帳に追加

「公認の有価証券市場」とは、次のものをいう。(i)日本国の金融商品取引法(昭和二十三年法律第二十五号)に基づき設立された金融商品取引所又は 認可金融商品取引業協会により設立された有価証券市場(ii)バミューダ証券取引所 (iii)両締約者の権限のある当局が公認の有価証券市場として合意するもの - 財務省

Upon ascertaining that there are no grounds for refusal of registration of the design, referred to in Article 9 of this Law, or when the appeal is granted pursuant to the procedure established by Article 20 of this Law, the State Patent Bureau shall adopt a decision to register the design and shall, within ten days from the date of adoption of the decision, send to the applicant or his representative this decision and instruction to pay the fee fixed for registration, publication of the design, and the issuance of a registration certificate.例文帳に追加

第9条にいう意匠登録の拒絶の理由がないことを確認した上で,又は第20条に定める手続に従って審判請求が認められたときは,国家特許庁は,意匠登録を決定し,決定日後10日以内にその決定並びに意匠の登録,公告及び登録証交付のための所定の手数料納付の指示を出願人又はその代理人に送達する。 - 特許庁

Instead of the recovery of the damage (losses) actually suffered by reason of the infringement of the rights established by this Law, the persons specified in paragraph 1 of Article 47 of this Law may claim the payment which would have been due if the infringer had used the design legally (i.e. had acquired permission), and where the infringement has been committed intentionally or through gross negligence the said persons may claim up to twice the amount of such payment.例文帳に追加

本法により確立された権利の侵害を理由として実際に被った損害(損失)の回収の代わりに,第47条 1.にいう者は,侵害者が適法に意匠を使用していた(すなわち,許可を得ていた)ならば発生した筈の支払を請求することができ,また,侵害が故意に又は重過失により犯された場合は,前記の者は,当該支払額の2倍まで請求することができる。 - 特許庁

The court which takes a decision on the infringement of the rights established by this Law may, at the request of the persons specified in paragraph 1 of Article 47 of this Law, order the infringer to disseminate at his own expense the information concerning the adopted decision, including disseminating the decision in full or in part in the mass media or by any other means.例文帳に追加

本法により確立された権利の侵害に関する決定を行う裁判所は,第47条 1.にいう者の請求により,侵害者に対し,マスメディア又はその他の手段により決定の全文又は一部を公表することを含め,採用された決定に関する情報を,自費で公表するよう命じることができる。 - 特許庁

The decision made by the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY granting or rejecting the compulsory license may be appealed to a Federal Court of Justice on Civil and Commercial Matters within 10 days after notice, without prejudice to the recourses established by Section 72 of the Law and in the National Law on Administrative Procedures and the Regulation thereof. The filing of a judicial recourse shall have no staying effects. 例文帳に追加

国立産業財産機関が下す強制ライセンスの付与又は拒絶についての決定は,法第72条及び国家行政手続法及び同規則の再審規定を害することなく,通知後10日以内に民事商事連邦裁判所に対して不服申立することができ,当該不服申立は,停止効果を有さない。 - 特許庁

3. Natural or legal persons not having either domicile or headquarters on the territory of the European Economic Community must be represented by a professional representative and act through him in all proceedings established by this Law, not including the payment of the fees provided for by this Law, other than that for filing a patent application.例文帳に追加

(3) 欧州経済共同体の領土に住所又は本店の何れも有していない自然人又は法人は,本法によって制定されたすべての手続において,職業代理人によって代理され,かつ,その者を通じて行動しなければならない。ただし,これには,特許出願手数料の納付以外に本法によって規定された料金の納付を含まない。 - 特許庁

Persons entered in the register of professional representatives provided for by Article 5 of the Law of October 31, 1978 (a) approving the Convention for the European Patent for the Common Market, signed at Luxembourg on December 15, 1975, (b) adapting national legislation on patents shall remain validly entered under the arrangements established by this Law.例文帳に追加

(a)1975年12月15日ルクセンブルクにおいて署名された共同市場に対する欧州特許に関する条約を承認し,(b)特許の国内法令を適合させた1978年10月31日法第5条によって規定された職業代理人として登録名簿に掲載された者は,本法によって制定された制度に基づいても,なお引き続き有効に掲載されるものとする。 - 特許庁

Instead of the recovery of the damage (losses) actually suffered by reason of the infringement of the rights established by this Law, the persons specified in paragraph 1 of Article 50 of this Law may claim the payment which would have been due if the infringer had used the trade mark legally (i.e. had acquired permission), and where the infringement has been committed intentionally or through gross negligence the said persons may claim up to twice the amount of such payment.例文帳に追加

本法により確立された権利の侵害を理由として実際に被った損害(損失)の回収の代わりに,第50条1.にいう者は,侵害者が適法に発明を使用していた(すなわち,許可を得ていた)ならば発生した筈の支払を請求することができ,また,侵害が故意に又は重過失により犯された場合は,前記の者は,当該支払額の2倍まで請求することができる。 - 特許庁

The court which takes a decision on the infringement of the rights established by this Law may, at the request of the persons specified in paragraph 1 of Article 50 of this Law, order the infringer to disseminate at his own expense the information concerning the adopted decision, including disseminating the decision in full or in part in the mass media or by any other means.例文帳に追加

本法により確立された権利の侵害に関する決定を行う裁判所は,第50条1.にいう者の請求により,侵害者に対し,マスメディア又はその他の手段により決定の全文又は一部を公表することを含め,採用された決定に関する情報を,自費で公表するよう命じることができる。 - 特許庁

例文

(7) Where the interested person files a final and irrevocable decision with OSIM through which, there is established, according to the provisions of Art. 63 of the Law, the inventor ship thereof, this shall file, with OSIM, the document through which the right to be granted the patent is transferred to the applicant. Otherwise, the patent application shall be refused according to the provisions of Art. 28 paragraph (2) letter g) of the Law.例文帳に追加

(7) 利害関係人が本法第 63条の規定に従って,発明者権を確認する最終かつ取消不能の決定を提出する場合は,同人は,特許の付与を受ける権利を出願人に移転させる書類を OSIMに提出しなければならない。それが提出されないときは,特許出願は本法第 28条第 2段落(g)の規定に従って拒絶されるものとする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS