1153万例文収録!

「Excess Labor」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Excess Laborに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Excess Laborの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49



例文

To reduce a labor for removing a sheet with an excess tab.例文帳に追加

余剰のタブ付きシートを除去する手間を軽減する。 - 特許庁

In terms of a feeling of labor excess or deficiency, the number of companies feeling an excess of labor began to exceed the number of companies feeling a deficiency of labor in the fourth quarter of 2008, and the feeling of an excess in supply has been expanding rapidly, especially in manufacturing industries.例文帳に追加

・労働者過不足感の状況をみると、2008年第4四半期に不足超から過剰超に転じ、製造業を中心に急速に過剰感が高まっている。 - 経済産業省

To form an internal room efficiently without spending excess labor.例文帳に追加

手間をかけずに効率よく内部屋を形成できるようにする。 - 特許庁

(vi) the portion of the value of the matter for which conciliation or labor dispute adjudication on labor dispute is sought, in excess of five billion yen: 例文帳に追加

(六) 調停又は労働審判を求める事項の価額が五十億円を超える部分 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

In terms of the sentiment of labor excess or deficiency, labor supply exceeded demand in the fourth quarter of FY '08. The excess supply sentiment has been expanding rapidly, especially in manufacturing industries. (See Chart 1-4) 例文帳に追加

労働者過不足感は、2008年第4四半期に不足超から過剰超に転じ、製造業を中心に急速に過剰感が高まっている(図表1-4)。 - 経済産業省


例文

To provide an image forming device capable of reducing the labor of removing any excess tab paper after printed paper sheets and the excess tab paper are discharged to the same discharge destination.例文帳に追加

本文と余分なタブが同一の排紙先へ排紙された場合に、後から余分なタブを除去する手間を軽減させることである。 - 特許庁

It is thought that putting the lid on labor costs at many enterprises since the 1990s contributed to the current economic recovery by eliminating the excess in labor.例文帳に追加

1990年代以降に多くの企業において行われた人件費の抑制は、雇用の過剰を解消し、今回の景気回復に寄与したと考えられる。 - 経済産業省

(ii) the portion of the value of the matter for which conciliation or labor dispute adjudication is sought, in excess of one million yen up to five million yen: 例文帳に追加

(二) 調停又は労働審判を求める事項の価額が百万円を超え五百万円までの部分 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) the portion of the value of the matter for which conciliation or labor dispute adjudication is sought, in excess of five million yen up to ten million yen: 例文帳に追加

(三) 調停又は労働審判を求める事項の価額が五百万円を超え千万円までの部分 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(iv) the portion of the value of the matter for which conciliation or labor dispute adjudication is sought, in excess of ten million yen up to one billion yen: 例文帳に追加

(四) 調停又は労働審判を求める事項の価額が千万円を超え十億円までの部分 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(v) the portion of the value of the matter for which conciliation or labor dispute adjudication is sought, in excess of one billion yen up to five billion yen: 例文帳に追加

(五) 調停又は労働審判を求める事項の価額が十億円を超え五十億円までの部分 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To impart various kinds of accurate and easily viewable information required for handling a knitted fabric to the knitted fabric without requiring excess labor.例文帳に追加

編地の取り扱いに必要とされる各種の情報を、正確で見易い情報を余計な手間をかけることなく編地に付与する。 - 特許庁

The demand for labor in the sectors with high productivity decreases due to capital intensification or other causes, and the resultant excess labor flows into sectors with low productivity, which, then, slows down the growth of the entire economy.例文帳に追加

前者では資本集約化等により労働需要が減り、そこで余った労働者が生産性の低いセクターへ流れ込み、結果として経済全体の成長が鈍化するという考え方である。 - 経済産業省

Therefore, the time and labor in measuring water is saved to restrain unevenness in execution of bread making due to the excess/deficiency of the volume of water added.例文帳に追加

これにより、水を計量する手間を解消し、加水量過多・過小による製パンの出来映えにバラツキ発生を抑制することができる。 - 特許庁

To provide a vehicle dispatch processing system for reducing the labor of a manager by appropriately monitoring the excess of a speed by preventing the occurrence of any man-caused mistake.例文帳に追加

人為的なミスの発生を防止して速度超過の監視を適切に行うことができ、管理者の負担を軽減し得る配車処理システムを提供する。 - 特許庁

To track a missing delivery object without forcing excess labor onto the sender when the missing delivery object is generated.例文帳に追加

所在不明な配達対象物が発生した場合に、差出人に余分な労力を強いることなく、その配達対象物の行方を追跡できるようにすること。 - 特許庁

The problem with the points system is that if the standard required to pass is lowered in accordance with the needs of industry, the result is a decline in the quality of the domestic labor market, and if the economy goes into recession the foreign workers will become an excess labor force.例文帳に追加

ポイント・システムの問題は、業界からのニーズに応じて合格ラインを引き下げた場合、国内労働市場の質の低下や、不景気になった際の外国人労働者が余剰労働力になってしまうという点である。 - 経済産業省

Further, according to the method, excess members are dispensed with, and therefore cost reduction is achieved, and labor required for fastening the members together, etc., is minimized, which leads to quick mounting of the panel.例文帳に追加

また余分な部材を必要としないことから、コストを低減できると共に、部材同士を締結等する手間も少なくでき、取り付けの迅速化も図ることができる。 - 特許庁

To provide an automatic bread maker which saves time and labor in measuring water to restrain unevenness in execution of bread making due to an excess/deficiency of the amount of water added.例文帳に追加

水を計量する手間を解消し、加水量過多・過小による製パンの出来映えにバラツキ発生を抑制した自動製パン機を提供することを目的とする。 - 特許庁

It is conjectured that the ASEAN countries and China are struggling with an excess labor force concentrated primarily in the agriculture, forestry, and fisheries industries in addition to the people who are officially counted as unemployed.例文帳に追加

ASEAN各国や中国は、失業者として公式に計上されている者のほかにも、農林水産業を中心に余剰労働力を抱えていることが推察される。 - 経済産業省

To reliably prevent the deformation of a pipe member, solving the problem of wasting excess labor and man-hours, improving and equalizing work quality and easily performing at a low cost.例文帳に追加

配管部材の変形を確実に防止し、余計な労力と工数が費やされ問題を解消するとともに、施工品質の向上及び均質化を図り、容易かつ安価に実施できるようにする。 - 特許庁

To provide an automatic water supply planter formed so as to cause no excess and deficiency in a quantity of water supply, saving labor of water supply, excellent in designability, and suppressing lightening and power consumption.例文帳に追加

プランター本体1内を仕切板2により貯水室3と生育室4を形成し、仕切板2の上面には吸湿性布6と隙間材7で吸湿空間8を形成し、この上に土5を入れる。 - 特許庁

To provide a method for lining the inside of a pipe, in which a lining layer is formed on the inside of the pipe without wasting excess labor and time so that the lining layer is exfoliated to keep a flow passage when a substantial change acts on the pipe.例文帳に追加

大きな変異が管に作用した場合にはライニング層が剥離して流路の維持を図ることができるような管内ライニングの形成を、余分な手間を掛けずに実施できるようにする。 - 特許庁

To smoothly discharge a resin residual material to the outside from the inside of a barrel and to reduce labor of an operator by avoiding excess load on a motor for rotating an injection screw and preventing its malfunction from being generated.例文帳に追加

射出スクリュ回転用の電動機に過大な負荷がかからず、その動作不良の発生を防止してバレル内から樹脂残材を外部に円滑に排出し、作業者の労力を軽減する。 - 特許庁

The Zhenghe era at the end of the Northern Song Dynasty saw the enactment of a land ownership restriction which imposed mandatory labor and additional taxes on guanhu who owned in land in excess of between one 100-qing (approximately 666 ha) plot and nine 10-qing (approximately 66 ha) plots. 例文帳に追加

北宋末の政和年間には限田法を行い、一品100頃(けい)~九品10頃以上の田地を所有する官戸に対して額外所有分に応じて差役と科配を課すこととした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

First we examine the feelings of excess and insufficiency of workers by forms of employment. According to the Survey on Labor Economy Trend, published by the MHLW, the feelings of excess and insufficiency of part-time workers DI has consistently been "insufficient" since the beginning of the 2000s. In2004, the feeling regarding regular workers also switched to "insufficient" (Fig. 3-3-17).例文帳に追加

労働者についての過不足感を雇用形態別に見てみると、厚生労働省「労働経済動向調査」によれば、パートタイム労働者の過不足判断D.I.は2000年代初めから一貫して「不足超」となっているが、常用労働者についても2004年から「不足超」へと転じている(第3-3-17図)。 - 経済産業省

To provide a technology capable of easily making a numerical analysis of a high order differential equation in an electronic computer having the differential operation function without compelling excess labor to a user.例文帳に追加

本発明の課題は、微分演算機能を具備する電子式計算装置において高階微分方程式の数値解析をユーザに余計な手間を強いることがなく、容易に行うことができる技術を提供することである。 - 特許庁

To provide an apparatus for removing a coating material in a glass globe with which the removal of excess coating liquid retained in an opening part of the glass globe is surely and sufficiently performed and time and labor for maintenance is saved and to provide a method for removing the coating liquid in the glass globe.例文帳に追加

ガラスグローブの開口部に溜まった余分の塗布液の除去が、確実かつ十分に行え、保守に手間がかからないガラスグローブの塗布液除去装置及び塗布液除去方法を提供する。 - 特許庁

To provide waste water treatment equipment which is capable of sufficiently suppressing the production of excess sludge in biological treatment of organic waste water and lessening the energy and labor required for the treatment thereby improving cost effectiveness.例文帳に追加

有機性廃水を生物処理する際に、余剰汚泥の発生を十分に抑制でき、しかも、処理に要するエネルギーと手間を軽減でき、これにより経済性をも向上できる廃水処理装置を提供する。 - 特許庁

As the sense of excess employment has disappeared, to be replaced by a recent growing sense of a shortage, labor share8) too has shown signs of bottoming out from the beginning of fiscal 2005 (Fig. 1-1-33). 例文帳に追加

このように、雇用の過剰感が解消し、むしろ足元では不足感が高まりつつあることから、労働分配率8についても、2005年度に入ってからは下げ止まり感が見られるようになっている(第1-1-33図)。 - 経済産業省

To provide a commuter ticket management system for enabling an employee who is a user of a commuter ticket and an enterprise being his or her enterprise to reduce any conventionally forced labor in adjustment of an excess fare beyond the predetermined section of a commuter ticket.例文帳に追加

定期券の規定区間外の超過運賃の精算について、定期券のユーザである社員およびその企業である企業双方が従来強いられていた手間を軽減することができる定期券管理システムを提供する。 - 特許庁

Article 232 When any of the following persons has issued Investment Equity in excess of the total number of units of Investment Equity which the Investment Corporation is authorized to issue, such persons shall be punished by imprisonment with labor for not more than five years or a fine of not more than five million yen: 例文帳に追加

第二百三十二条 次に掲げる者が、投資法人が発行することができる投資口の総口数を超えて投資口を発行したときは、五年以下の懲役又は五百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a segment installing sealant of a shield tunnel, and its processing method, without causing excess and deficiency in the volume of a sealant corner part, by reducing labor and cost required for corner processing, by preventing reduction in sealability, by removing a crack occurrence factor.例文帳に追加

クラック発生要因の除去、シール性能低下の防止及びコーナー加工に要する労力と費用の削減を図り、シール材コーナー部のボリュームに過不足のないシールドトンネルのセグメント装着用シール材及びその加工方法を提供すること。 - 特許庁

To enable manufacturing with an advantageous environmental field very efficiently by using minimum limit facilities steps without discharging a heat or a malodor and to enable easy and efficiently manufacturing without excess labor hour of a posttreatment such as recycling, incinerating or the like.例文帳に追加

最少限の設備及び工程を用いて非常に効率よく、かつ、熱や悪臭の排出を伴わず、環境面で有利に製作でき、また、リサイクルや焼却などの後処理を余分な手間を要することなく、非常に容易かつ効率的に行なえるようにする。 - 特許庁

To improve a technique forming a water sealing layer on a concave for waste disposal using a liquid water sealing resin without making labor and costs excess so as to enable a detection of a breakage of the water sealing layer formed by using the technique, using a breakage detection system.例文帳に追加

液状の遮水樹脂を用いて廃棄物投棄用の凹面に遮水層を形成する技術を、手間やコストを過大にせずに、その技術を用いて形成された遮水層の破損を破損検知システムを用いて検出できるように改良する。 - 特許庁

To provide a method for preventing excess and deficiency of amount of fertilizer and preventive agents, easily improving the efficiency of the fertilizer and the preventive agents and increasing crop yields, wherein the method can be easily applied for labor saving and the like by automatization of fertilizer amount and preventive agents amount.例文帳に追加

施肥量または防除量の過不足を防止でき、施肥または防除効率の向上並びに収穫増量等を容易に図ることができると共に、施肥量調節または防除量調節の自動制御化による制御機能の向上及び省力化等を容易に図ること。 - 特許庁

(5) In the event that an employer, pursuant to a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace concerned (in the case that such labor union is organized) or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized), has made a stipulation with regard to the period in which paid leave under the provisions of paragraphs (1) to (3) inclusive will be granted, the employer may, notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, grant paid leave in accordance with such stipulation for the portions of paid leave under the provisions of paragraphs (1) to (3) inclusive in excess of 5 days. 例文帳に追加

5 使用者は、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定により、第一項から第三項までの規定による有給休暇を与える時季に関する定めをしたときは、これらの規定による有給休暇の日数のうち五日を超える部分については、前項の規定にかかわらず、その定めにより有給休暇を与えることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Moreover, it may include means 13, 15 for receiving an adjusting method for excess and insufficient conditions of labor power and established input of amount and generating and displaying data related to the adjustment of work hours of individual worker in accordance with the adjusting method and the established input of the amount.例文帳に追加

また、労働力の過不足状態に対する調整手法及び数量の確定入力を受け付け、当該調整手法及び数量の確定入力に応じて、個別労働者の労働時間調整に関するデータを生成し、表示する手段13,15をさらに含むような構成とすることも可能である。 - 特許庁

(2) With regard to the business prescribed in the preceding paragraph, when an employer has stipulated that the average weekly working hours in a period not exceeding one month shall not exceed 44 hours in a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace concerned where such a labor union exists or with a person representing a majority of the workers at a workplace where no such labor union exists (including resolutions unanimously adopted by a labor-management, and resolutions unanimously adopted by all the members of a working hours reduction task force committee referred to in the provisions of Article 7 of the Shorter Working Hours Promotion Act; hereinafter the same shall apply in this Article), the rules of employment, or the equivalent, the employer may have a worker work in excess of 44 hours in a specified week or in excess of 8 hours in a specified day in accordance with the stipulation, notwithstanding the provisions of Article 32 of the Act. 例文帳に追加

2 使用者は、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定(労使委員会における委員の五分の四以上の多数による決議及び労働時間等設定改善法第七条第一項の労働時間短縮推進委員会における委員の五分の四以上の多数による決議を含む。以下この条において同じ。)により、又は就業規則その他これに準ずるものにより、一箇月以内の期間を平均し一週間当たりの労働時間が四十四時間を超えない定めをした場合においては、前項に規定する事業については同項の規定にかかわらず、その定めにより、特定された週において四十四時間又は特定された日において八時間を超えて、労働させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

To provide a polisher for rough-planing and finish cutting dedicated to barks such as cherry bark, which performs bark-cutting even though the thickness of the cherry bark is not even by reducing an excess inventory of the cherry bark by automatic cutting, by largely reducing the labor burden of a worker and a running cost of the cutting, and by suppressing an unnecessary purchasing or the like.例文帳に追加

自動研削が行えることによって過剰在庫を無くし、作業者の労力的負担と研削に係るランニングコストを大幅に軽減し、また必要以上の仕入れを抑制するなど、桜皮の厚さが一定でなくとも桜皮研削ができる桜皮等の樹皮を専用とする荒削り及び仕上研削用の研磨機の提供を目的とする。 - 特許庁

Looking at the impact of this type of excess investment in terms of prices, against the backdrop of significant increases in supply capacity and continuous increases in labor supply, while there has been a rise in global material prices and so forth, on the whole, the rising trend in producer price index (PPI), capital goods price index (CGPI), and consumer price index (CPI) has been limited (Figure 1-3-14).例文帳に追加

このような投資過熱の影響は物価の面から見ると、大幅な供給能力増や継続的な労働供給増を背景に、世界的な原材料価格の上昇等があるものの、全体としては、生産者物価(PPI)、企業商品物価(CGPI)、消費者物価(CPI)ともに上昇傾向は限定的である(第1-3-14図)。 - 経済産業省

Article 32-4 (1) In the event that the employer has stipulated the following items pursuant to a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace concerned (in the case that such labor union is organized), or with a person representing a majority of the workers at a workplace (in the case that such labor union is not organized), regardless of the provisions of Article 32, the employer may have a worker work in excess of the working hours set forth in paragraph (1) of Article 32 in a specified week or weeks and may have a worker work in excess of the working hours set forth in paragraph (2) of that Article in a specified day or days in accordance with the said written agreement (including stipulations that have been set under the provisions of the following paragraph in cases where this is applicable), to the extent that the average working hours per week for the period set in that agreement as the applicable period defined at item (ii) below does not exceed 40 hours: 例文帳に追加

第三十二条の四 使用者は、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定により、次に掲げる事項を定めたときは、第三十二条の規定にかかわらず、その協定で第二号の対象期間として定められた期間を平均し一週間当たりの労働時間が四十時間を超えない範囲内において、当該協定(次項の規定による定めをした場合においては、その定めを含む。)で定めるところにより、特定された週において同条第一項の労働時間又は特定された日において同条第二項の労働時間を超えて、労働させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) With regard to workers in the business referred to in paragraph (1) who have been given the right to decide the starting and finishing time of work pursuant to the rules of employment or the equivalent, when an employer has stipulated the following items in a written agreement either with the labor union organized by a majority of the workers at the workplace concerned where such a labor union exists or with a person representing a majority of the workers at a workplace where no such labor union exists, notwithstanding the provisions of the paragraph (1), the employer may have a worker work in excess of 44 hours in a week or in excess of 8 hours in a day, provided the average working hours per week for the period prescribed in the said agreement as the settlement period stipulated in item (ii) below do not exceed 44 hours: 例文帳に追加

3 使用者は、就業規則その他これに準ずるものにより、その労働者に係る始業及び終業の時刻をその労働者の決定にゆだねることとした労働者については、当該事業場の労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定により、次に掲げる事項を定めたときは、その協定で第二号の清算期間として定められた期間を平均し一週間当たりの労働時間が四十四時間を超えない範囲内において、第一項に規定する事業については同項の規定にかかわらず、一週間において四十四時間又は一日において八時間を超えて、労働させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32-2 (1) In the event that an employer has stipulated, pursuant to a written agreement with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace (in the case that such labor union is organized), or with a person representing a majority of the workers (in the case that such union is not organized), or pursuant to rules of employment or the equivalent thereof, that the average working hours per week over the course of a fixed period of no more than one month will not exceed the working hours set forth in paragraph (1) of the preceding Article, the employer may, in accordance with such stipulation and regardless of the provisions of the preceding Article, have a worker work in excess of the working hours set forth in paragraph (1) of the preceding Article in a specified week or weeks and may have a worker work in excess of the working hours set forth in paragraph (2) of the preceding Article in a specified day or days. 例文帳に追加

第三十二条の二 使用者は、当該事業場に、労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定により、又は就業規則その他これに準ずるものにより、一箇月以内の一定の期間を平均し一週間当たりの労働時間が前条第一項の労働時間を超えない定めをしたときは、同条の規定にかかわらず、その定めにより、特定された週において同項の労働時間又は特定された日において同条第二項の労働時間を超えて、労働させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 32-3 In the event that the following items have been provided in a written agreement either with a labor union organized by a majority of the workers at the workplace concerned (in the case that such labor union is organized), or with a person representing a majority of the workers (in the case that such labor union is not organized), the employer may, with respect to a worker for whom the starting and ending time for work is left to the worker's own decision pursuant to rules of employment or the equivalent, and regardless of the provisions of Article 32, have such a worker work in excess of the working hours set forth in paragraph (1) of Article 32 in a week and may have such a worker work in excess of the working hours set forth in paragraph (2) of that Article in a day, to the extent that the average working hours per week during a period provided in the above-mentioned written agreement as the settlement period (of which conditions are defined in item (ii) below) does not exceed the working hours set forth in paragraph (1) of Article 32: 例文帳に追加

第三十二条の三 使用者は、就業規則その他これに準ずるものにより、その労働者に係る始業及び終業の時刻をその労働者の決定にゆだねることとした労働者については、当該事業場の労働者の過半数で組織する労働組合がある場合においてはその労働組合、労働者の過半数で組織する労働組合がない場合においては労働者の過半数を代表する者との書面による協定により、次に掲げる事項を定めたときは、その協定で第二号の清算期間として定められた期間を平均し一週間当たりの労働時間が第三十二条第一項の労働時間を超えない範囲内において、同条の規定にかかわらず、一週間において同項の労働時間又は一日において同条第二項の労働時間を超えて、労働させることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

"Some domestic plants were closed" was the response given by 4.5% of respondents and "excess personnel were reduced due to a decline in domestic production" was reported by 7.6% of respondents. Thus, although there is a need to pay attention to the effect on employment accompanying overseas expansion, in many cases SMEs' overseas expansion actually improves labor productivity through increased added value, while maintaining domestic employment.例文帳に追加

「国内工場を一部閉鎖した」は4.5%、「国内生産は減少し、余剰人員の削減を行った」は7.6%となっており、海外展開に伴う雇用への影響には注意が必要であるが、中小企業の海外展開は国内の雇用を維持しながら、付加価値額の増大により労働生産性の向上を実現している場合が多いことが分かる。 - 経済産業省

Incidentally, the swift expansion of Germany's current account surpluses was attributed to, other than those factors mentioned above, the historical high household savings rate, the containment of wage increases through reform of the labor market, and the expansion of excess savings throughout the country, meaning that investment/consumption grew slowly mainly because organizations restrained domestic investment while accelerating investment in Central and Eastern Europe.例文帳に追加

なお、ドイツの経常黒字の急速な拡大は、上記以外にも、元々の家計の貯蓄率が高いことに加えて、労働市場改革の進展により賃金上昇が抑制されたこと、また企業が中東欧などでの投資を加速化させる一方で国内投資を控えたことなどから投資・消費が伸び悩み、国全体で貯蓄超過が拡大したことが挙げられる。 - 経済産業省

This appears to have been due in large part to the fact that in contrast to the continued mass hiring by large enterprises of fresh graduates throughout the high growth period until the time of the bubble economy, the decline in medium and long-term economic growth potential after the collapse of the bubble economy led to a recognition within large enterprises of the presence of considerable excess labor, which led in turn to the overhaul of hiring methods and wage structures.例文帳に追加

この背景としては、高度成長を経てバブル経済に至るまで大企業が新規学卒者の大量採用を続けた一方、バブル経済崩壊を経て中長期的な経済成長力の低下が確認されることで、大企業内部にかなりの余剰労働力の存在が認識されるに至り、採用方法や賃金構造等を見直したこと等によると考えられる。 - 経済産業省

例文

Article 102 (1) The provision of Article 13(1) of the Banking Act after the revision by the provision of Article 10 (hereinafter referred to as the "New Banking Act") (including the Cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the Long-Term Credit Bank Act after the revision by the provision of Article 11 (hereinafter referred to as the "New Long-Term Credit Bank Act"), Article 89 of the Shinkin Bank Act after the revision by the provision of Article 13 (hereinafter referred to as the "New Shinkin Bank Act"), Article 94 of the Labor Bank Act after the revision by the provision of Article 14 (hereinafter referred to as the "New Labor Bank Act") and Article 6 of the Act on Financial Businesses by Cooperative after the revision by the provision of Article 16 (hereinafter referred to as the "New Act on Financial Businesses by Cooperative") (hereinafter referred to as the "Cases where it is applied mutatis mutandis pursuant to Article 17 of the New Long-Term Credit Bank Act, etc." in this Article to Article 105 inclusive of these Supplementary Provisions); hereinafter the same shall apply in this and the following paragraph) shall not apply, until the day on which one year has elapsed from the Effective Date, to granting of credit, etc. (meaning granting of credit, etc. as defined by Article 13(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this and the following paragraph) by a Bank (meaning a Bank as defined by Article 2(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply), Long-Term Credit Bank (meaning a Long-Term Credit Bank as defined by Article 2 of the New Long-Term Credit Bank Act; hereinafter the same shall apply), Shinkin Bank or federation of Shinkin Banks, labor bank or federation of labor banks, or credit cooperatives or Federation of Credit Cooperatives (meaning Federation of Credit Cooperatives as defined by Article 2(1) of the New Act on Financial Businesses by Cooperative; hereinafter the same shall apply) (hereinafter collectively referred to as the "Bank, etc." in this Article to Article 105 inclusive of these Supplementary Provisions) to one person as defined by Article 13(1) of the New Banking Act of which the amount exceeds the Limit of Granting of Credit, etc. (meaning Limit of Granting of Credit, etc. as defined by Article 13(1) of the New Banking Act; hereinafter the same shall apply in this paragraph) at the time when this Act comes into effect, if the Bank, etc. notifies thereof to the Financial Reconstruction Commission (the Financial Reconstruction Commission or the Minister of Labor in the case of labor bank or federation of labor banks, or the administrative agency referred to in Article 7(1) of the New Act on Financial Businesses by Cooperative in the case of credit cooperatives or Federation of Credit Cooperatives; hereinafter the same shall apply in this and the following paragraph) until the day on which three months have elapsed from the Effective Date. In this case, where it is likely that if the Bank, etc. does not continue granting of credit, etc. in excess of the Limit of Granting of Credit, etc. to the one person even after the day on which one year has elapsed from the Effective Date, it would significantly hinder the continuation of the business of the one person, or where there is other unavoidable reason, and when the Bank, etc. obtains an approval from the Financial Reconstruction Commission before that day, the Bank, etc. shall be deemed to obtain the approval referred to in the proviso to Article 13(1) of the New Banking Act on the day after that day. 例文帳に追加

第百二条 第十条の規定による改正後の銀行法(以下「新銀行法」という。)第十三条第一項(第十一条の規定による改正後の長期信用銀行法(以下「新長期信用銀行法」という。)第十七条、第十三条の規定による改正後の信用金庫法(以下「新信用金庫法」という。)第八十九条、第十四条の規定による改正後の労働金庫法(以下「新労働金庫法」という。)第九十四条、及び第十六条の規定による改正後の協同組合による金融事業に関する法律(以下「新協金法」という。)第六条において準用する場合(以下この条から附則第百五条までにおいて「新長期信用銀行法第十七条等において準用する場合」という。)を含む。以下この項及び次項において同じ。)の規定は、この法律の施行の際現に新銀行法第十三条第一項に規定する同一人に対する信用の供与等(同項に規定する信用の供与等をいう。以下この項及び次項において同じ。)の額が信用供与等限度額(同条第一項に規定する信用供与等限度額をいう。以下この項において同じ。)を超えている銀行(新銀行法第二条第一項に規定する銀行をいう。以下同じ。)、長期信用銀行(新長期信用銀行法第二条に規定する長期信用銀行をいう。以下同じ。)、信用金庫若しくは信用金庫連合会、労働金庫若しくは労働金庫連合会又は信用協同組合若しくは信用協同組合連合会(新協金法第二条第一項に規定する信用協同組合連合会をいう。以下同じ。)(以下この条から附則第百五条までにおいて「銀行等」という。)の当該同一人に対する信用の供与等については、当該銀行等が施行日から起算して三月を経過する日までにその旨を金融再生委員会(労働金庫又は労働金庫連合会にあっては金融再生委員会及び労働大臣とし、信用協同組合又は信用協同組合連合会にあっては新協金法第七条第一項に規定する行政庁とする。以下この項及び次項において同じ。)に届け出たときは、施行日から起算して一年を経過する日までの間は、適用しない。この場合において、当該銀行等が、当該同一人に対して同日後も引き続き信用供与等限度額を超えて当該信用の供与等をしないこととすれば当該同一人の事業の継続に著しい支障を生ずるおそれがある場合その他のやむを得ない理由がある場合において同日までに金融再生委員会の承認を受けたときは、当該銀行等は、同日の翌日において新銀行法第十三条第一項ただし書の規定による承認を受けたものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS