1016万例文収録!

「Interpreter」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Interpreterの意味・解説 > Interpreterに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Interpreterを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 845



例文

In the job control section 211 of an image formation device 1, a specific printing movement such as reading again the PDL data preserved and printing them according to the conditions whether a PDL interpreter 206 supporting the printing mode of the dialogue type with the host is installed and whether the job received supports the printing mode of dialogue with the host is limited.例文帳に追加

画像形成装置1のジョブ制御部211において、対話型の印刷モードをサポートしているPDLインタプリタ206を搭載しているか、受信したジョブがホストと対話型の印刷モードをサポートしているか否かに応じて、保持しているPDLデータを再読み出しして印刷するような特定の印刷動作を制限する。 - 特許庁

The image forming apparatus 1 is provided with an operation panel 2 displaying setting of an equipment body with its set value variable by the user's input, a host I/F apparatus 3 receiving PDL data, a rendering engine 5 and an interpreter 4 processing the setting of the equipment body and the PDL data and controlling the rendering engine 5.例文帳に追加

機器本体の設定を表示し、ユーザからの入力によりその設定値を変更できる操作パネル2と、PDLデータを受信するホストI/F装置3と、描画エンジン5と、機器本体の設定とPDLデータを処理し、前記描画エンジン5を制御するインタプリタ4とを備えた画像形成装置1。 - 特許庁

To process an interface by one interpreter capable of processing a markup language by a method of describing a function applicable to a computer object, the function being invocable in a first markup language, the function being initially expressed in a predetermined programming language different from the first markup language.例文帳に追加

コンピュータオブジェクトに適用可能な関数であって、第1のマークアップ言語において呼び出し可能で、かつ当初は第1のマークアップ言語とは異なる所定のプログラミング言語によって表現される関数を記述する方法により、マークアップ言語を処理可能なインタプリタ1つでインターフェースを処理可能とする。 - 特許庁

The simulator comprises interpreter means for interpreting a communication from the print controller (100) into hierarchical communication elements, a state machine representation of the print engine (106), the state machine being responsive to the communication, and display means adapted to display at least one of the communication from the print controller (100), the hierarchical communication elements, and an associated communication from the state machine.例文帳に追加

シミュレータはプリントコントローラ(100)からの通信を階層的通信エレメントに翻訳する翻訳手段と、通信に応答する、プリントエンジン(106)の状態機械表現及び、プリントコントローラ(100)からの通信、階層的通信エレメント及び状態機械からの関連する通信の少なくとも1つを表示するように適合された表示手段とを有する。 - 特許庁

例文

When calling a method in the execution process of a program, this program execution controller decides whether or not the method is uncompiled, and when the pertinent method is uncompiled, executes the byte code of the method by interpreter processing, and requests the compilation of the method, and when the method is already compiled, executes the native code of the method.例文帳に追加

本発明に係るプログラム実行制御装置は、プログラムの実行過程においてメソッドを呼び出す際に、当該メソッドが未コンパイルであるか否かを判定し、未コンパイルであれば、当該メソッドのバイトコードをインタプリタ処理で実行すると共に当該メソッドをコンパイルする要求を行い、コンパイル済であれば、当該メソッドのネイティブコードを実行する。 - 特許庁


例文

The machine language instruction string in the template is obtained by compiling and assembling a source code of the interpreter, and the operand embedding information is calculated from the difference between an assembly code and an object code of a plurality of patterns obtained by repeatedly executing the compiling and assembling while setting a different immediate operand.例文帳に追加

テンプレートにおける機械語命令列は、インタプリタのソースコードをコンパイル及びアセンブルして得られたものであり、オペランド埋込情報は、前記コンパイル及びアセンブルを、オペランドに異なる即値を設定しながら繰り返し実行して得られた複数パターンのアセンブリコード及びオブジェクトコードの差分から求められたものである。 - 特許庁

A VoiceXML interpreter 302 interpreting an extended VoiceXML document having the extended DTMF input grammar to perform voice interaction accepts input after establishing grammar when the remote controller code described in the extended DTMF input grammar coincides with an input code obtained from a remote controller code conversion part 303.例文帳に追加

この拡張DTMF入力用文法を備えた拡張VoiceXML文書を解釈して音声対話を行うVoiceXMLインタプリタ302では、拡張DTMF入力用文法内に記述されたリモートコントローラコードと、リモートコントローラコード変換部303から得た入力コードとが合致した場合に文法成立とし、入力を受け付ける。 - 特許庁

In the interpreter 5, when the input script 9 from the user is interpreted during execution of the main script 3, the ACL of the main script 3 is copied, the copied ACL is referred to during execution of the input script, and the input script 9 is checked to see whether it is using the approved commands to determine whether to execute it.例文帳に追加

インタプリタ5でメインスクリプト3を実行中、ユーザからの入力スクリプト9を解釈するときに、メインスクリプト3のACLをコピーし、該入力スクリプトの実行時にコピーしたACLを参照して、入力スクリプト9が認可コマンドを用いているか否かを検査し、実行可否を判定する。 - 特許庁

In a job control section 211 of an image formation device 1, a specific printing movement such as reading again the retained PDL data and printing them is regulated according to whether a PDL interpreter 206 supporting the interactive printing mode is installed or whether the received job supports the printing mode interactively with the host.例文帳に追加

画像形成装置1のジョブ制御部211において、対話型の印刷モードをサポートしているPDLインタプリタ206を搭載しているか、受信したジョブがホストと対話型の印刷モードをサポートしているか否かに応じて、保持しているPDLデータを再読み出しして印刷するような特定の印刷動作を制限する。 - 特許庁

例文

The mobile agents 41, 42 include data to be printed and instruction columns which realize printing inside, generated, encoded by the client device, are executed by the interpreter 45 via decoding after transferred to the image processor and control an operation of the image processor by communicating with a printer control object which controls a recording mechanism, a scanner mechanism and an image scanner control object.例文帳に追加

このモバイルエージェント41,42…は印刷すべきデータと、その印刷を実現する命令列を内部に含み、クライアント装置で生成、符号化され、画像処理装置に移動した後、復号化を経てインタープリタ45により実行され、記録機構、スキャナ機構を制御するプリンタ制御オブジェクト、イメージスキャナ制御オブジェクトと通信することにより、画像処理装置の動作を制御する。 - 特許庁

例文

The privacy protection of the caller is attained by combining a means for preventing incorporation of a part of a real image of the caller as an image using a lens filter and an infrared irradiation function, a processing means for performing work processing of the incorporated image by a simple means and a means for storing communication data in a storage device at remote place from locations of a user and an interpreter.例文帳に追加

レンズフィルタや赤外線照射機能を使用して通話者の実像の一部を画像として取り込まないようにする手段と、取り込んだ画像を簡便な手段により加工処理する処理手段と、通信データは利用者及び通訳者の所在地から遠隔地の記憶装置に格納されるように手段とを組み合わせることにより通話者のプライバシー保護を図る。 - 特許庁

The computer 1200 decides which method of the byte code program should be converted into a native code by referring to the profile information, makes it a native code by a native code compiler 1250, makes the method made the native code to be directly carried out by a CPU and the other methods to be sequentially interpreted and executed by a byte code interpreter 1240.例文帳に追加

プログラム実行コンピュータ1200は、プロファイル情報を参照してバイトコードプログラムのどのメソッドをネイティブコードに変換するか判断してネイティブコードコンパイラ1250によりネイティブコード化し、ネイティブコード化したメソッドはCPUに直接実行させて他のメソッドはバイトコードインタプリタ1240に逐次解釈実行させる。 - 特許庁

Packet filtering is accomplished by processing filter rule statements and procedure statements (100), entered by a user in a rules file, to generate 5-tuple filtering rules and a procedure table (124), and loading the filtering rules and procedure table into a filter interpreter.例文帳に追加

パケットフィルタリングは、規則ファイルにユーザによって入力され、5タプルフィルタリング規則および手順テーブル(124)を発生するための、フィルタ規則文および手順文(100)を処理することにより、かつ、フィルタリング規則および手順テーブルをフィルタインタープリタにロードすることにより達成される。 - 特許庁

In the case of interpreting a Java applet 41, the interpreter accesses the driver 122 from the area 121 in accordance with a library access code and controls a reader/writer 20 in accordance with the driver 122 through an I/O port 14 to operate data stored in an IC card 30.例文帳に追加

そして、Javaインタプリタ110が、Javaアプレット41を翻訳する際に、ライブラリ呼出コードに従ってライブラリ格納領域121からR/W装置ドライバ122を呼び出し、このR/W装置ドライバ122に従ってI/Oポート14を介してR/W装置20を制御することで、ICカード30のデータ操作を行えるようにした。 - 特許庁

In order to perform various processing on the input image or the processing result, the MFP 103 comprises a plurality of processing units such as a PDL interpreter 106, an RIP 107 and a printer section 109, and a plurality of inspection units provided in correspondence with respective processing units and inspecting the processing results therefrom.例文帳に追加

MFP103は、入力画像又は当該処理結果に対して各種処理を行うために、PDLインタプリタ106、RIP107、プリンタ部109等の複数の処理ユニットと、各処理ユニットのそれぞれに対応して設けられ、各処理ユニットによって処理された処理結果を検査する複数の検品ユニットを備えている。 - 特許庁

Beside that, it will become important to maintain the environment in order to support intakes of foreign patients. On top of that, it is indispensable to develop a reference function that works as a bridge between the demand and the supply, such as development of a function of reference of a domestic medical organization to a foreign patient, or foster a medical interpreter who serves as a liaison between foreign patients and medical organization.例文帳に追加

さらには、先述の需給両面の体制構築に加えて、外国人患者を適切な国内医療機関に斡旋する機能の整備や、外国人患者と医療機関とをつなぐ医療通訳等の育成など、需要と供給の橋渡しとなるアレンジ機能を整備することも不可欠である。 - 経済産業省

(2) When examining a witness, an expert witness, an interpreter or a translator, if the presiding judge finds that there is a risk that the body or property of these persons or their relatives may be harmed, threatened or confused and that the witness, expert witness, interpreter or translator will not be able to give full testimony if his/her address or work place or other matters specifying the ordinary whereabouts of these persons are disclosed, the presiding judge may place limitations on questions concerning these matters; provided, however, that this shall not apply when limitations on the public prosecutor's examination may interfere considerably with proving the case, or when limitations on the examination by the accused or his/her counsel may substantially harm the defense of the accused. 例文帳に追加

2 裁判長は、証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人を尋問する場合において、証人、鑑定人、通訳人若しくは翻訳人若しくはこれらの親族の身体若しくは財産に害を加え又はこれらの者を畏怖させ若しくは困惑させる行為がなされるおそれがあり、これらの者の住居、勤務先その他その通常所在する場所が特定される事項が明らかにされたならば証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人が十分な供述をすることができないと認めるときは、当該事項についての尋問を制限することができる。ただし、検察官のする尋問を制限することにより犯罪の証明に重大な支障を生ずるおそれがあるとき、又は被告人若しくは弁護人のする尋問を制限することにより被告人の防御に実質的な不利益を生ずるおそれがあるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 299-2 When they providing the opportunity to know the name and address of a witness, expert witness, interpreter or translator, or the opportunity to inspect documentary or material evidence, pursuant to the provision of the preceding paragraph, the public prosecutor and the counsel may when they find a risk of physical or property harm, threat or confusion to the witness, expert witness, interpreter, translator, those whose names appear on the documentary or material evidence, or relatives of such persons, notify the opponent of such risk and request particular care to be taken so that the address, work place and ordinary whereabouts of these persons are not disclosed to those concerned (including the accused), unless such matters are necessary for proof of the offense or the criminal investigation, or for the defense of the accused. 例文帳に追加

第二百九十九条の二 検察官又は弁護人は、前条第1項の規定により証人、鑑定人、通訳人若しくは翻訳人の氏名及び住居を知る機会を与え又は証拠書類若しくは証拠物を閲覧する機会を与えるに当たり、証人、鑑定人、通訳人若しくは翻訳人若しくは証拠書類若しくは証拠物にその氏名が記載されている者若しくはこれらの親族の身体若しくは財産に害を加え又はこれらの者を畏怖させ若しくは困惑させる行為がなされるおそれがあると認めるときは、相手方に対し、その旨を告げ、これらの者の住居、勤務先その他その通常所在する場所が特定される事項が、犯罪の証明若しくは犯罪の捜査又は被告人の防御に関し必要がある場合を除き、関係者(被告人を含む。)に知られないようにすることできる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 299 (1) When requesting examination of a witness, expert witness, interpreter or translator, the public prosecutor, the accused or his/her counsel shall give his/her opponent an opportunity to know the name and address of that person in advance. When requesting examination of documentary or material evidence, the public prosecutor, the accused or his/her counsel shall give his/her opponent an opportunity to inspect the evidence in advance; provided, however, that this shall not apply when the opponent has no objection. 例文帳に追加

第二百九十九条 検察官、被告人又は弁護人が証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問を請求するについては、あらかじめ、相手方に対し、その氏名及び住居を知る機会を与えなければならない。証拠書類又は証拠物の取調を請求するについては、あらかじめ、相手方にこれを閲覧する機会を与えなければならない。但し、相手方に異議のないときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

ii) In the case of a witness, expert witness, interpreter or translator, an opportunity shall be given to know their names and addresses and to inspect and copy their recorded statement documents which reveal the contents of that which they are supposed to state at the trial (documents which contain a gist of the contents that they are supposed to state at the trial when there are no such recorded statement documents or when such materials are deemed inappropriate for inspection 例文帳に追加

二 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人 その氏名及び住居を知る機会を与え、かつ、その者の供述録取書等のうち、その者が公判期日において供述すると思料する内容が明らかになるもの(当該供述録取書等が存在しないとき、又はこれを閲覧させることが相当でないと認めるときにあつては、その者が公判期日において供述すると思料する内容の要旨を記載した書面)を閲覧し、かつ、謄写する機会を与えること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 44-2 If the persons concerned in the case give their consent and the presiding judge finds it to be appropriate, in lieu of entering the questions asked of the accused, the statement given thereby, and the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, and the statement given thereby, the court may enter a summary of these persons' statements in the trial record. In this case, an entry to the effect that the persons concerned in the case have given their consent shall be included in said trial record. 例文帳に追加

第四十四条の二 訴訟関係人が同意し、且つ裁判長が相当と認めるときは、公判調書には、被告人に対する質問及びその供述並びに証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述の記載に代えて、これらの者の供述の要旨のみを記載することができる。この場合には、その公判調書に訴訟関係人が同意した旨を記載しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-4 In the case of having a court stenographer take stenographic notes of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, and the motions and statements made by persons concerned in the case, the stenographic record shall be deemed to constitute a part of that examination record by quoting it in the examination record and attaching it to the case record; provided, however, that this shall not apply when the court or the judge finds it to be inappropriate for the stenographic record to be quoted after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused, the suspect, or the defense counsel who was present at the examination or during the proceedings. 例文帳に追加

第五十二条の四 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述並びに訴訟関係人の申立又は陳述を裁判所速記官に速記させた場合には、速記録を調書に引用し、訴訟記録に添附して調書の一部とするものとする。ただし、裁判所又は裁判官が、尋問又は手続に立ち会つた検察官及び被告人、被疑者又は弁護人の意見を聴き、速記録の引用を相当でないと認めるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-7 In the case of having a court stenographer take stenographic notes of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, the questions asked of and the statement given by the accused, and the motions and statements made by any person concerned in the case in open court, the stenographic record shall be deemed to constitute a part of the trial record by quoting it in the trial record and attaching it to the case record; provided, however, that this shall not apply when the court finds it to be inappropriate for the stenographic record to be quoted after hearing the opinions of the public prosecutor and the accused, the suspect, or the defense counsel. 例文帳に追加

第五十二条の七 公判廷における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述、被告人に対する質問及び供述並びに訴訟関係人の申立又は陳述を裁判所速記官に速記させた場合には、速記録を公判調書に引用し、訴訟記録に添附して公判調書の一部とするものとする。ただし、裁判所が、検察官及び被告人又は弁護人の意見を聴き、速記録の引用を相当でないと認めるときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-20 In the case of having a sound recording made of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, the questions asked of and the statement given by the accused, and the motions and statements made by a person concerned in the case in open court, if the court finds it to be appropriate and the public prosecutor and the accused or his/her defense counsel give their consent, the sound recording may be deemed to constitute a part of the trial record by quoting it in the trial record and attaching it to the case record. 例文帳に追加

第五十二条の二十 公判廷における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述、被告人に対する質問及び供述並びに訴訟関係人の申立て又は陳述を録音させた場合において、裁判所が相当と認め、かつ、検察官及び被告人又は弁護人が同意したときは、録音体を公判調書に引用し、訴訟記録に添付して公判調書の一部とすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Thus,you might think you'll never use the prefix scheme, but every time you run python setup.py install without any other options, you'reusing it.Note that installing extensions to an alternate Python installation has no effect on how those extensions are built: in particular, the Python header files (Python.h and friends) installed with the Python interpreter used to run the setup script will be used in compilingextensions.例文帳に追加

というわけで、読者は prefix スキームを決して使うことはあるまいと思っているかもしれませんが、python setup.py install をオプションを何もつけずに実行していれば、常に prefix スキームを使っていることになるのです。 拡張モジュールを別のインストール済み Python にインストールしても、拡張モジュールのビルド方法による影響を受けることはありません:特に、拡張モジュールをコンパイルする際には、setup スクリプトを実行する際に使う Python インタプリタと一緒にインストールされている Python ヘッダファイル (Python.h とその仲間たち) を使います。 - Python

The Python memory manager thus delegates some of the work to the object-specificallocators, but ensures that the latter operate within the bounds of the private heap.It is important to understand that the management of the Python heap is performed by the interpreter itself and that the user has no control over it, even if she regularly manipulates object pointers to memory blocks inside that heap.例文帳に追加

このように、 Python メモリマネジャは作業のいくつかをオブジェクト固有のメモリ操作関数に委譲しますが、これらの関数がプライベートヒープからはみ出してメモリ管理を行わないようにしています。 重要なのは、たとえユーザがいつもヒープ内のメモリブロックを指すようなオブジェクトポインタを操作しているとしても、Python 用ヒープの管理はインタプリタ自体が行うもので、ユーザがそれを制御する余地はないと理解することです。 - Python

(1) Procedures related to patent protection shall be performed in the Patent Office and in the Industrial Property Board of Appeal (hereinafter Board of Appeal) by interested persons or patent agents who are expressly authorised by the interested persons and who have been awarded patent agent qualifications for operation in the area of inventions pursuant to the Patent Agents Act (RT I 2001, 27, 151; 93, 565; 2002, 53, 336; 2003, 88, 594). An interested person or patent agent may involve, at own expense, an interpreter or adviser without the right of representation in oral proceedings in the Patent Office or in the Board of Appeal. 例文帳に追加

(1) 特許保護に関する手続は,特許庁及び工業所有権審判委員会(以下「審判委員会」という)において,利害関係人,又は特許代理人であって,利害関係人から明示して委任されており,かつ,特許代理人法(RT I 2001, 27, 151; 93, 565; 2002, 53, 336; 2003, 88, 594)により発明の分野における業務についての特許代理人資格を付与されている者が行わなければならない。利害関係人又は特許代理人は,自己の費用負担で,特許庁又は審判委員会における口頭の手続に代理権を有していない通訳又は顧問を参加させることができる。 - 特許庁

This control system includes a context selection means that selects one from a plurality of different control contexts, and associates the selected control context with a limited effective symbol set 14, and a symbol interpreter 18 that can identify by comparing a symbol 20 inputted, on a surface 16 of the input field, by plotting a rough line with a fingertip with the line and an effective symbol set associated with the selected control context.例文帳に追加

この制御システムは、複数の異なる制御コンテクストから1つを選択し、選択した制御コンテクストに、限定された有効な記号のセット14を関連付けるコンテクスト選択手段と、指先で大まかな線を描くことにより入力フィールドの表面16に入力された記号20を、その線と、選択された制御コンテクストと関連付けられた有効な記号のセットとを比較することによって認識することができる記号インタープリタ18とを含む。 - 特許庁

The interpreter 103 once receiving an indication for the execution of an application described in a programming language executes the application according to the received indication, generates storage areas for class variables needed to execute the application in a memory 201 so that they correspond to the application, and allows instructions regarding the execution of the application to access the storage areas for the class variables corresponding to the application.例文帳に追加

インタプリタ103は、プログラミング言語で記述されたアプリケーションを実行する指示を受け取ると、受け取られた指示に基づいて、アプリケーションを実行し、アプリケーションの実行の際に必要なクラス変数の格納領域を、アプリケーションに対応付けてメモリ201内に生成し、アプリケーションの実行時に、アプリケーションの実行に関する命令をアプリケーションに対応したクラス変数の格納領域にアクセスさせる。 - 特許庁

A remotely programmable device includes a message store for receiving messages over a radio link from a controller and forwarding the messages to a local application resident in the device, writable registers for controlling operation of the device, a command interpreter for interpreting commands embedded in the messages to write data to the register, and a lock part for inhibiting writing of the data to the registers.例文帳に追加

遠隔プログラマブル装置であって、無線リンクを介して制御部からメッセージを受信し、前記遠隔プログラマブル装置に常駐のローカルアプリケーションに転送するメッセージ記憶部と、前記遠隔プログラマブル装置の動作を制御する書き込み可能なレジスタと、前記レジスタにデータを書き込むため前記メッセージに組み込まれた命令を解釈する命令解釈部と、前記レジスタに前記データを書き込むことを禁止するロック部とを備える遠隔プログラマブル装置。 - 特許庁

A speech recognition method constitutes an interpreter which calculates the dynamic state recognition parameter DIP for the speech input data as an output of an A/D conversion section by a state recognition preprocessing section S1 in Fig. 1, and determines a next processing part with information on the calculated dynamic state recognition parameter DIP, and a state recognition variable estimation section which calculates a variable noise processing reference parameter RTH.例文帳に追加

本発明による音声認識方法は、図1の状況認知前処理部S1によるA/D変換部の出力になる音声入力データに対して動的状況認知パラメータDIPを算出、算出された動的状況認知パラメータDIPの情報により次の処理部分を決定するインタープリターと、可変雑音処理基準パラメータRTHを算出する状況認知変数推定部を構成しておく。 - 特許庁

The imaging apparatus for printing out image data comprises an interpreter generating an internal code for each color component being printed out for print data inputted as a page description language, a rasterizer generating bit map data from the internal code, means for predicting generation of overrun when the rasterizer generates bit map data, and means performing overrun processing on all other color components not yet processed when overrun is predicted with a specified color component.例文帳に追加

画像データを印字出力する画像形成装置であって、ページ記述言語として入力された印刷データに対して印字出力される各色成分毎に内部コードを生成するインタプリタと、内部コードからビットマップデータを生成するラスタライザと、ラスタライザがビットマップデータを生成する際のオーバーランの発生を予測するオーバーラン予測手段と、所定の色成分でオーバーラン予測されたときには、未処理である他の全ての色成分に対してオーバーラン処理を行うオーバーラン処理手段とを有する構成とする。 - 特許庁

(ii) In the case of a witness, expert witness, interpreter or translator, an opportunity shall be given to know their names and addresses and to inspect (inspect and copy for the defense counsel) their recorded statement documents ( "recorded statement documents" means a written statement, or a statement which has been recorded and taken down in writing and has the signature or seal of the person making the statement or a recording medium which is able to record images or sound and on which the statement has been recorded; the same shall apply hereinafter) which reveal the contents of that which they are supposed to state at the trial (documents which contain a gist of the contents that they are supposed to state at the trial when there are no such recorded statement documents or when such materials are deemed inappropriate for inspection). 例文帳に追加

二 証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人 その氏名及び住居を知る機会を与え、かつ、その者の供述録取書等(供述書、供述を録取した書面で供述者の署名若しくは押印のあるもの又は映像若しくは音声を記録することができる記録媒体であつて供述を記録したものをいう。以下同じ。)のうち、その者が公判期日において供述すると思料する内容が明らかになるもの(当該供述録取書等が存在しないとき、又はこれを閲覧させることが相当でないと認めるときにあつては、その者が公判期日において供述すると思料する内容の要旨を記載した書面)を閲覧する機会(弁護人に対しては、閲覧し、かつ、謄写する機会)を与えること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-19 (1) If a trial record has not been completed by the next trial date, the court shall, upon the request of the public prosecutor, the accused, or the defense counsel, provide an opportunity, on or by the next trial date, for the play back of a sound recording of the questions asked during examination of a witness, an expert witness, an interpreter, or a translator, the statement given thereby, the questions asked of and the statement given by the accused, and the motions and statements made by any person concerned on the previous trial date, or for the playback of a recording medium on which the questions asked during examination of a witness, the statement given thereby, and the circumstances thereof have been recorded pursuant to the provisions of Article 157-4, paragraph (2) of the Code. 例文帳に追加

第五十二条の十九 公判調書が次回の公判期日までに整理されなかつたときは、裁判所は、検察官、被告人又は弁護人の請求により、次回の公判期日において又はその期日までに、前回の公判期日における証人、鑑定人、通訳人又は翻訳人の尋問及び供述、被告人に対する質問及び供述並びに訴訟関係人の申立て又は陳述を録音した録音体又は法第百五十七条の四第二項の規定により証人の尋問及び供述並びにその状況を記録した記録媒体について、再生する機会を与えなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) This Act shall come into force from the day of promulgation. However, the revised provision of paragraph (1) of Article 11 of Act on Real Estate Appraising and Valuation in Article 1 of this Act, the provisions of Articles 2, 3, 5 and 6, the revised provision of paragraph (1) of Article 107 of the Patent Act in Article 19 of this Act, the revised provision of paragraph (1) of Article 31 of the Utility Model Act in Article 20 of this Act, the revised provisions of paragraphs (1) and (2) of Article 42 of the Design Act in Article 21 of this Act, the revised provisions of paragraphs (1) and (2) of Article 40 of the Trademark Act in Article 22 of this Act, the revised provision of paragraph (2) of Article 5 of the Guide Interpreter Act in Article 28 of this Act, and the provisions of Articles 29 and 30 shall come into force as from May 1, 1978. 例文帳に追加

1 この法律は、公布の日から施行する。ただし、第一条中不動産の鑑定評価に関する法律第十一条第一項の改正規定、第二条、第三条、第五条及び第六条の規定、第十九条中特許法第百七条第一項の改正規定、第二十条中実用新案法第三十一条第一項の改正規定、第二十一条中意匠法第四十二条第一項及び第二項の改正規定、第二十二条中商標法第四十条第一項及び第二項の改正規定、第二十八条中通訳案内業法第五条第二項の改正規定並びに第二十九条及び第三十条の規定は、昭和五十三年五月一日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(1) This Act shall come into force as from the date of promulgation; provided, however, that the provision in Article 1 to revise Article 11, paragraph 1 of the Act on Real Estate Appraisal, the provisions of Article 2, Article 3, Article 5, and Article 6, the provision in Article 19 to revise Article 107, paragraph 1 of the Patent Act, the provision in Article 20 to revise Article 31, paragraph 1 of the Utility Model Act, the provision in Article 21 to revise Article 42, paragraph 1 and paragraph 2 of the Design Act, the provision in Article 22 to revise Article 40, paragraph 1 and paragraph 2 of the Trademark Act, the provision in Article 28 to revise Article 5, paragraph 2 of the Guide Interpreter Act, and the provisions of Article 29 and Article 30 shall come into force as from May 1, 1978. 例文帳に追加

1 この法律は、公布の日から施行する。ただし、第一条中不動産の鑑定評価に関する法律第十一条第一項の改正規定、第二条、第三条、第五条及び第六条の親定、第十九条中特許法第百七条第一項の改正規定、第二十条中実用新案法第三十一条第一項の改正規定、第二十一条中意匠法第四十二条第一項及び第二項の改正規定、第二十二条中商標法第四十条第一項及び第二項の改正規定、第二十八条中通訳案内業法第五条第二項の改正規定並びに第二十九条及び第三十条の規定は、昭和五十三年五月一日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS