1153万例文収録!

「Issue」に関連した英語例文の一覧と使い方(138ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Issueを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 9020



例文

The sales promotion system using the receipt is constituted of a server system 1 which accumulates advertising information and a plurality of store POS systems which issue receipts to customers by performing accounts processing, connected to each other through two networks N1.例文帳に追加

本発明のレシートを用いた販売促進システムは、広告情報を蓄積するサーバシステム1と店舗の会計処理を行って顧客にレシートを発行する複数の店舗POSシステムが2ネットワークN1を介して接続されて構成される。 - 特許庁

Within 30 days after the above mentioned petitions, or the submission of the evidence offered, as the case may be, the NATIONAL INSTITUTE OF INDUSTRIAL PROPERTY shall issue a duly founded decision determining who is entitled to apply for the patent. Such decision shall be notified to both parties through a reliable means. 例文帳に追加

国立産業財産機関は,当該異議申立後又は関連証拠提出後30日以内に,適正な理由を付した決定を交付し特許出願権者を決め,当該決定を確実な手段で当事者双方に通知する。 - 特許庁

If as the result of expertise of application on industrial model it is established that the application is submitted for the offer relating to the objects of industrial model and its documents are registered accurately, the patent body takes the decision on issue of the patent. 例文帳に追加

実用新案出願の審査の結果,出願が実用新案の対象となる考案につきなされていること,及び書類が正確に提出されていることが確認された場合は,特許庁により特許付与の査定が下される。 - 特許庁

The Appeal Council is the body of appealing the decisions on the results of the expertise of applications on the objects of industrial property and also the body that considers and takes the decision on the objections against issue of the patents on objects of industrial property. 例文帳に追加

審判部は,工業所有権の目的に係る出願審査の結果下された査定に対する不服申立を審理し,また工業所有権の目的についての特許付与に対する異議申立を審理し,かつ,審決するための機関である。 - 特許庁

例文

Before the publication of the information about the application on invention, but not later than the date of reception of the decision on issue of the patent on invention the applicant has the right to reorganize it to the application on industrial model by submitting to the patent body the relevant application. 例文帳に追加

出願人は,発明特許の情報の公告前であるが発明特許付与の査定の受領日以前に,特許庁に適式の請求を提出することにより,前記出願を実用新案出願に変更する権利を有する。 - 特許庁


例文

Objection against issue of the patent shall be considered by the Appeal Council within 6 months from the date of its reception. 例文帳に追加

自然人又は法人は,何人も本条(1)第1号及び第2号に定める理由により,特許付与に対する異議を審判部に申し立てることができる。特許付与に対する異議申立は,審判部がこれを受理した日から6月以内に審理されるものとする。 - 特許庁

The INPI may, during the analysis of the application, whenever it deems necessary, issue an official grounded action to the applicant for it to submit, in a term of sixty (60) days, evidence that is unquestionable in regard to the occurrence and date thereof, as per article 12 of the LPI. 例文帳に追加

INPIは,産業財産法第12条に基づき,出願の審査中に必要と認める場合いつでも出願人に対して,発生及び発生日の点で疑う余地のない証拠を60日以内に提出するよう求める命令書を出すことができる。 - 特許庁

During the technical examination, an official action may issue requesting the applicant to submit, in a term of sixty (60) days, under penalty of shelving of the application, an unofficial translation of the description and, if the case may be, of the claims contained in the suitable document of the country of origin. 例文帳に追加

技術審査の過程において,INPI係官は明細書及び,該当する場合は,原出願国の関係書類に含まれるクレームの非公式の翻訳文を,罰則による強制力の下に,60日以内に提出するよう求めることができる。 - 特許庁

The President of the Patent Office shall issue certificates for the entry of industrial property representatives before the Office for Harmonization in the Internal Market, and shall take all necessary steps for that in accordance with the requirements of the Regulation. 例文帳に追加

特許庁長官は,欧州共同体商標意匠庁に対する工業所有権代理人の登録のための証明書を発行するものとし,規則の要件に従って,そのために必要なすべての措置をとらなければならない。 - 特許庁

例文

(3) The Controller may require or admit any evidence which he or she considers relevant to the questions at issue and, if so requested by any opponent, give that opponent an opportunity to be heard thereon before deciding the matter.例文帳に追加

(3) 長官は,自己が係争事項に関連ありとみなす証拠を請求し又は承認することができ,異議申立人により請求される場合は,本件の決定を下す前に当該請求人に対して審理を受ける機会を与える。 - 特許庁

例文

2. The filing of the required elements shall be made with the Service which shall issue a receipt by affixing a stamp showing the date of receipt of the element on an authentic copy thereof, without prejudice to Articles 20 and 28.例文帳に追加

(2) 所要の構成部分は,庁に対して提出しなければならず,同庁は,第20条及び第28条の規定を損なうことなく,その真正謄本に当該構成部分の受理日を示す捺印をした受領証を交付しなければならない。 - 特許庁

Within 18 months counted from the filing date of the application or from the date of any priority claimed, and on completion of the examination as to form referred to in Article 48, the competent office shall issue the order to publish the extract from the application.例文帳に追加

第48条に言及する方式要件が満たされていると判断した場合は,所轄当局は,出願日又は優先権が主張される場合はその優先日から18月以内に速やかに出願公告の命令を発するものとする。 - 特許庁

The request for invalidation shall not be allowed where the matter at issue has been the subject of observations on the same grounds and involving the same parties or other parties deriving their rights from them.例文帳に追加

標章登録無効の請求は,当該事由が登録異議の申立手続において同一当事者間で若しくは同一当事者から権利を承継した者の間で同一の理由に基づいて争われている場合は提起することができない。 - 特許庁

If it shall not appear that the requisites provided under Section 5 hereof are complied with, the Hearing Officer shall issue an order denying the application for the issuance of a writ of preliminary injunction which shall be noted by the Director.例文帳に追加

本規則第5 条の定める要件が遵守されていないと認められる場合,聴聞官は,予備的差止命令の令状発令を求める申請を却下する旨の命令を発令するものとて,同命令は長官により通知される。 - 特許庁

If, after the applicant has filed his comments, there still remains an obstacle to the registration of the utility model which the applicant has had an opportunity to comment on, the application shall be rejected, unless there is reason to issue a further official action to the applicant. 例文帳に追加

出願人が意見書を提出した後に,出願人が意見を述べる機会を有した実用新案登録に対する支障がなお残る場合は,更に特許庁の処分を発する理由がある場合を除いて,当該出願は拒絶される。 - 特許庁

The court may, on request, issue the injunction referred to in subsection 2 as an interlocutory injunction without hearing the alleged infringer, if the urgency of the case of necessity requires that. 例文帳に追加

裁判所は,請求に基づき,第2段落にいう差止命令を,暫定的差止命令として,侵害者とされている者を聴聞することなく,発することができる。ただし,事件の緊急性のためそれが必要不可欠であることを条件とする。 - 特許庁

If the Norwegian Industrial Property Office is to issue a priority document, the applicant may request the Norwegian Industrial Property Office to transfer the document to the International Bureau in accordance with Rule 17.1(b) of the Implementing Regulations to the Patent Cooperation Treaty.例文帳に追加

ノルウェー工業所有権庁が優先権書類を発行する場合は,出願人は,特許協力条約に基づく規則の規則17.1(b)により書類を国際事務局へ送達することをノルウェー工業所有権庁に請求することができる。 - 特許庁

(1) In the application of Art. 30 paragraphs (1) and (2) of the Law, OSIM shall issue the patent to the patent owner, subject to payment of the patent publication, printing and issuance fees, according to Art. 28paragraph (7) of the Law.例文帳に追加

(1) 本法第 30条第 1段落及び第 2段落の適用上,OSIMは特許所有者に特許証を交付するものとするが,これについては,本法第 28条第 7段落による特許の公告,印刷及び発行手数料の納付を条件とする。 - 特許庁

Where, as a result of the examination as to substance, the mark is found to comply with the provisions of the Law on Marks and Geographical Indications, the applicant shall be notified accordingly and allowed one month to pay the fees for registration, certificate issue and publication. 例文帳に追加

実体審査の結果,標章が商標法の規定を満たしていると認められる場合は,出願人にその旨を通知し,かつ,登録手数料,登録証交付手数料及び公告手数料を納付するために1月の猶予を与える。 - 特許庁

Where the user entry application is found to comply with the provisions of the Law on Marks and Geographical Indications, the applicant shall be notified accordingly and allowed one month to pay the user entry, certificate issue and publication fees. 例文帳に追加

使用者としての記入申請が商標法の規定を満たすと認められた場合は,出願人にその旨を通知し,かつ,使用者としての記入手数料,登録証交付手数料及び公告手数料を納付するために1月の猶予を与える。 - 特許庁

(8) It is hereby declared that for the purposes of this Act the validity of a patent is not put in issue merely because the Registrar is considering its validity in order to decide whether to revoke it under section 81.例文帳に追加

(8) 本法の適用上,特許の有効性は,単に登録官が当該特許を第81条に基づいて取り消すべきか否かを決定するためにその有効性を考慮中であるとの理由のみにより争点とされることはないことをここに宣言する。 - 特許庁

1. The term for filing oppositions having concluded, if none have been filed the Industrial Property Registry shall issue decision, granting the utility model application.例文帳に追加

(1) 当該異議申立書の提出期間が過ぎてしまった場合で,何も産業財産登録庁に提出されなかった場合は,当局は,付与の決定を行わなければならないものとし,その実用新案登録出願の公告決定を行うものとする。 - 特許庁

2. In the event of oppositions having been filed, the Industrial Property Registry shall, within one month following conclusion of the term set for the applicant's response, issue a reasoned decision granting or rejecting protection.例文帳に追加

(2) 異議申立書の提出があった場合は,産業財産登録庁は,その出願人に与えられた応答期間が満了となる前に,当該保護を付与するか又は拒絶するかの理由書を添付した決定書を発行しなければならないものとする。 - 特許庁

The Patent Office shall issue periodically a Patent Gazette (Patentblatt) containing the public notices provided for in this Act and the orders issued by the President of the Patent Office, except where they are solely intended for the Divisions, the library, the accounting department and the administrative offices of the Patent Office. 例文帳に追加

特許庁は定期的に特許公報を発行し,本法に規定した公告,及び専ら特許庁の各部,資料室,会計部及び運営部署に対するものを除き,特許庁長官が出した命令を掲載しなければならない。 - 特許庁

Upon receipt of the payment of the prescribed renewal fee in respect of a patent, the Controller shall enter in the register of patents the fact that the fee has been paid and the date of payment of such fee and issue a certificate of the payment. 例文帳に追加

長官は,特許に係る所定の更新手数料の納付を受けたときは,当該手数料が納付された事実及び当該手数料の納付の日を特許登録簿に記入し,かつ,納付証明書を発行しなければならない。 - 特許庁

In the case that an objection cannot be accepted as referred to Article 26 paragraph (5), the Directorate General shall issue and grant a Mark Certificate to the applicant or his proxy within a period of 30 (thirty) days at the latest commencing from the date the relevant application was approved for registration in the General Register of Marks. 例文帳に追加

第26条(5)に規定する異議が承認されない場合,総局は当該出願が標章一般登録簿への登録を認められた日から遅くとも30日以内に,商標登録証を交付し,出願人又は代理人に付与する。 - 特許庁

Within two months of the date of issue by the Controller to the applicant of a copy of a search report the applicant shall notify the Controller if he wishes to withdraw the application; and if the application is not so withdrawn the Controller shall publish the report.例文帳に追加

出願人は,出願を取り下げることを希望する場合は,長官が調査報告の写しを出願人に交付した日から2月以内に通知する。また,出願が取り下げられない場合は,長官は,当該報告を公表する。 - 特許庁

We take note of the ongoing work at the IMF on this issue and look forward to an update on it at our next meeting in order to assess possible options for further policy recommendations by the time of the Leaders' Summit in St Petersburg.例文帳に追加

我々は、この論点についてIMFにおいて進行中の作業に留意し、サンクトペテルブルグでの首脳会議までに更なる政策提言についてのあり得る選択肢を評価するため、我々の次回の会合でその作業についてのアップデートを期待する。 - 財務省

On a related issue, I would like to comment on the recent rise in food prices around the world. For the poor, food consumption accounts for a very high proportion of their total expenditures. We must therefore carefully monitor how higher food prices will affect them. 例文帳に追加

なお、農業に関連して、最近の食糧価格高騰の問題について見解を述べますと、困層においては消費に占める食料消費の割合は非常に高いことから、その影響を注していく必要があると考えています。 - 財務省

Recognizing that the UNFCCC is the forum for climate change negotiations and decision making at the international level, we acknowledge that climate finance is a relevant issue to be discussed amongst G20 Finance Ministers and Central Bank Governors. 例文帳に追加

我々は、国連気候変動枠組条約(UNFCCC)が、国際的なレベルでの気候変動交渉と意思決定のフォーラムであることを認識しつつ、気候ファイナンスは G20財務大臣・中央銀行総裁の間で議論されるべき関連する論点であると認める。 - 財務省

Japan strongly supports the views expressed in the medium-term strategy that the resolution of the quota issue is beneficial to every IMF member.I fervently hope that a broad consensus on the principles of how to redistribute quotas can be reached in time for the next Annual Meetings. 例文帳に追加

我が国は、本問題の解決が全加盟国にとって有益となるという中期戦略の方向性を強く支持し、来年の総会までに、IMFクォータ改革の原則について加盟国間で一定の合意が得られることを強く期待します。 - 財務省

In considering the issuance and contents of the order, the court must pay attention to the general significance of the publication of the issue, the kind and scope of the infringement, the costs involved in the publishing process and other corresponding facts. 例文帳に追加

裁判所は,当該命令の発出及び内容を検討するに当たり,当該問題の公表の一般的な意義,侵害の種類及び範囲,公表手続に伴う費用並びにその他の関連事項に注意を払わなければならない。 - 特許庁

Publications in the context of the Patent Law mean the independently existing disseminating carriers of technical or designing contents, which shall indicate or have other evidence to prove the date of public issue or publication. 例文帳に追加

専利法に照らしての出版物とは、技術や設計の内容に関する独自に存在している伝播キャリアを意味するものであり、公表又は出版期日を表示するものか、或いは当該期日を他の証拠で証明するものでなければならない。 - 特許庁

A design and model registered in due manner shall be entered in the design and model register by the registration office without prior examination of its novelty or the registration party’s rights, and the registering office shall issue a certificate of registration for the registering party.例文帳に追加

正当な方法で登録された意匠及びひな形は,その新規性又は登録当事者の権利の事前審査なしに,登録庁により意匠・ひな形登録簿に記入され,登録庁は登録当事者のために登録証を発行する。 - 特許庁

However, in order to avoid any potential conflict between such applications and those filed under the IP Code, the Chiefs of the Mechanical and Electrical and the Chemical Examining Divisions shall issue the office actions covering the results of the formality and the search thereon on or before January 31, 1999.例文帳に追加

ただし,当該出願とIP法に基づいてなされた出願との間の矛盾を未然に回避するために,機械,電気,化学審査部の長は,1999年1月31日までに,方式審査及び調査の結果について庁の処分を発行する。 - 特許庁

The essential requirements determining the issue of such certificates shall be that the inventions provided for under this Title be new and have industrial character; lack of inventive step or the fact of the subject matter being known or having been disclosed elsewhere shall not constitute an impediment. 例文帳に追加

実用新案証の交付を決定する必須要件は,この部に規定の発明が新規性を有し,産業上の性格を有することであり,進歩性の欠如又は対象物が公知若しくは他所で開示済である事実は阻却事由とならない。 - 特許庁

(5) After the notice set forth in paragraph (1) or (3) and the notice set forth in the preceding paragraph, the recognition officer of internment status shall issue promptly a written internment order pursuant to the provision of Article 18 to the captive person prescribed in the said paragraphs, and intern him/her. 例文帳に追加

5 抑留資格認定官は、第一項又は第三項の通知及び前項の告知をした後、同項に規定する被拘束者に対し、速やかに、第十八条の規定による抑留令書を発付し、これを抑留するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, in cases where the period set forth in Article 199(1)(iv) has been prescribed, it shall be sufficient to complete the registration of a change resulting from a share issue within two weeks from the last day of such period. 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、第百九十九条第一項第四号の期間を定めた場合における株式の発行による変更の登記は、当該期間の末日現在により、当該末日から二週間以内にすれば足りる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 247 In the following cases, if shareholders are likely to suffer any disadvantage, shareholders may demand that the Stock Company discontinue an issue of the Share Options relating to solicitation under Article 238(1): 例文帳に追加

第二百四十七条 次に掲げる場合において、株主が不利益を受けるおそれがあるときは、株主は、株式会社に対し、第二百三十八条第一項の募集に係る新株予約権の発行をやめることを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 445 (1) Unless it is otherwise provided for in this Act, the amount of stated capital of a Stock Company shall be the amount of properties contributed by persons who become shareholders at the incorporation or share issue. 例文帳に追加

第四百四十五条 株式会社の資本金の額は、この法律に別段の定めがある場合を除き、設立又は株式の発行に際して株主となる者が当該株式会社に対して払込み又は給付をした財産の額とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) when all or part of the Incorporated Commodity Exchanges Dissolved in a Consolidation-Type Merger issue the rights to subscribe for new shares, matters concerning the appropriateness of the provisions on matters listed in Article 143, paragraph (1), item (viii) and item (ix) of the Act; 例文帳に追加

二 新設合併消滅株式会社商品取引所の全部又は一部が新株予約権を発行しているときは、法第百四十三条第一項第八号及び第九号に掲げる事項についての定めの相当性に関する事項 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When the Prime Minister intends to issue the dispositions pursuant to the provision of paragraph (1) or (2), he/she shall hold a hearing irrespective of the categories of procedures for hearing statements of opinion under Article 13(1) of the Administrative Procedure Act. 例文帳に追加

5 内閣総理大臣は、第一項又は第二項の規定に基づいて処分をしようとするときは、行政手続法第十三条第一項の規定による意見陳述のための区分にかかわらず、聴聞を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 220 A Commission Official shall, when he/she has executed retention or seizure, prepare a list thereof and issue the transcript of the list to the owner or holder of the retained article or seized article or other person in lieu of them. 例文帳に追加

第二百二十条 委員会職員は、領置又は差押えをしたときは、その目録を作成し、領置物件若しくは差押物件の所有者若しくは所持者又はこれらの者に代わるべき者にその謄本を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 12 (1) A minister may, in order to enforce an Act or a Cabinet Order in respect of administrative matters under his/her charge, or on the basis of a special delegation under an Act or a Cabinet Order, issue a Ministerial Ordinance as an order from the ministry. 例文帳に追加

第十二条 各省大臣は、主任の行政事務について、法律若しくは政令を施行するため、又は法律若しくは政令の特別の委任に基づいて、それぞれその機関の命令として省令を発することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 463 (1) In cases where the request prescribed in the preceding Article has been made, the court shall, when it deems it impossible or inappropriate to issue a summary order, try the case pursuant to regular provisions. 例文帳に追加

第四百六十三条 前条の請求があつた場合において、その事件が略式命令をすることができないものであり、又はこれをすることが相当でないものであると思料するときは、通常の規定に従い、審判をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 484 When a person who has been sentenced to death, imprisonment with or without work or a misdemeanor imprisonment without work is not under detention a public prosecutor shall summon that person. If that person does not respond to a summons, the public prosecutor shall issue a writ of commitment. 例文帳に追加

第四百八十四条 死刑、懲役、禁錮又は拘留の言渡を受けた者が拘禁されていないときは、検察官は、執行のためこれを呼び出さなければならない。呼出に応じないときは、収容状を発しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the Minister of Justice confirms that the Applicant has completed all Training Course programs based on the report set forth in the preceding paragraph, the Minister shall issue the certification set forth in Article 5 (hereinafter simply referred to as "Certification") with respect to the Applicant. 例文帳に追加

3 法務大臣は、前項の規定による報告に基づき、申請者が研修の課程を修了したと認めるときは、当該申請者について第五条の認定(以下この章において単に「認定」という。)を行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The management communication apparatus 20 acquires device identification information from the device 10, and provides authentication information that indicates a combination of the device identification information and management communication apparatus identification information to request an authentication station 60 to issue a certificate.例文帳に追加

管理通信装置20は、デバイス10からデバイス識別情報を取得し、このデバイス識別情報と管理通信装置識別情報との組み合わせを示す認証情報を提示して、認証局60に証明書の発行を要求する。 - 特許庁

The time certification apparatus 20 receives the hash value of the electronic information together with a time stamp issuance request from a client apparatus 10 and requests an authentication station apparatus 30 to issue the public key certificate different for each received time stamp issuance request.例文帳に追加

時刻証明装置20は、クライアント装置10からタイムスタンプの発行要求とともに電子情報のハッシュ値を受け付け、受け付けたタイムスタンプの発行要求毎に異なる公開鍵証明書の発行を認証局装置30に要求する。 - 特許庁

例文

To provide an image processor, an image processing method, and an image processing system for easily creating an image that reflects a character of a user based on a photo image, to provide the image with individuality, and also creating the image having no privacy issue and the like.例文帳に追加

ユーザーの個性を反映した画像を、写真画像をもとに簡単に作成して、画像に個性を持たせると共に、プライバシーなどの問題も回避した画像を生成する画像処理装置、画像処理方法および画像処理システムを提供する。 - 特許庁




  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS