Merchantを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1439件
Article 43 (1) The matters to be registered in relation to the registration of a manager of a merchant (excluding a company; hereinafter the same shall apply in this paragraph) shall be as follows: 例文帳に追加
第四十三条 商人(会社を除く。以下この項において同じ。)の支配人の登記において登記すべき事項は、次のとおりとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) in cases where the merchant conducts two or more types of business using two or more trade names, the businesses to be represented by the manager and the trade name to be used; and 例文帳に追加
三 商人が数個の商号を使用して数種の営業をするときは、支配人が代理すべき営業及びその使用すべき商号 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The burial place was neglected until a wealthy merchant named Ryoi SUMINOKURA reconstructed it (Chikusho-zuka [Mound of Beasts]) in 1611. 例文帳に追加
その後、秀次ら一族の埋葬地は慶長16年(1611年)、豪商の角倉了以によって再建されるまで、誰にも顧みられることなく放置されていた(畜生塚)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Since Yukinaga was a son of a merchant, he gives the impression of a civilian government group, but it should be kept in mind that merchants of the time held military power. 例文帳に追加
行長は商人の子であることなどから文治派というイメージがあるが、当時の商人は少なからず武力を抱えていたことを忘れてはならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Though Genrin was born into a rich merchant family in Kyoto, his body was so weak that he abolished the family business, studied Sinology and medicine, and devoted himself as a town doctor. 例文帳に追加
元隣は、京都の裕福な商人の家に生れたが体が弱く家業を廃して、漢学・医術を修学して生涯を町医者として送った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Soan SUMINOKURA (June 27, 1571-August 7, 1632) was a civil engineering worker, calligrapher, and trading merchant in the early Edo period. 例文帳に追加
角倉素庵(すみのくらそあん、元亀2年6月5日(旧暦)(1571年6月27日)-寛永9年6月22日(旧暦)(1632年8月7日))は、江戸時代初期の土木事業家、書家、貿易商。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Shozo KITAKAZE (March 20, 1834 - December 5, 1895) was a Japanese merchant from the end of the Edo period to the Meiji period. 例文帳に追加
北風正造(きたかぜしょうぞう、(天保5年2月11日(旧暦)(1834年)3月20日-明治28年(1895年)12月5日)は、江戸時代末期から明治時代の日本の商人。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Constructed in 1636 using funds donated by a wealthy merchant from Kyoto named Masakatsu GOTO and contains wall and sliding door paintings by Dasoku SOGA and Tohaku HASEGAWA. 例文帳に追加
寛永13年(1636年)に京の豪商・後藤益勝の寄進により造営されたもので、曽我蛇足(そがだそく)や長谷川等伯の障壁画が伝わる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, yokyoku (Noh song) became popular among merchant class people as a subject of learning and many books on yokyoku were published (some of them were used as a textbook at terakoya - temple elementary school during the Edo period). 例文帳に追加
しかし、謡曲は町人の習い事として流行し、多くの謡本が出版された(寺子屋の教科書に使われた例もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ieyasu TOKUGAWA adopted the posture of actively promoting trade with Spain, and sent Shosuke TANAKA, a merchant in Kyoto, to Nueva Espana (present Mexico) that was a territory of Spain at that time. 例文帳に追加
徳川家康はスペインとの貿易に積極的姿勢を見せ、京都の商人田中勝介を当時スペイン領のヌエバ・エスパーニャ(メキシコ)に派遣した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The system may also be configured to receive purchase information from the merchant applications and maintains the purchase information for the user in a locker.例文帳に追加
そのシステムはまた、商業者アプリケーションから購買情報を受け取るように構成することができ、そのユーザについて購買情報をロッカー内で維持する。 - 特許庁
Behind the birth of the Sagabon lay the fact that in Kyoto at the time there was already an existing base of readers in the form of a merchant class with accumulated wealth, and craftsmen from the Gozanban (Five Mountains Editions). 例文帳に追加
当時の京都には富を蓄積した商人、五山版以来の職人、読者層が存在していたことが嵯峨本が生まれた背景である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Her regular customers were Chancellor Nobuhiro KONOE, a son of Emperor Goyozei and later adopted by Nobutada KONOE, Joeki HAIYA, a merchant and a man of culture in those days, and so on. 例文帳に追加
馴染み客には後陽成天皇の皇子で近衛信尹の養子である関白近衛信尋や、商人で、当時の文化人の一人である灰屋紹益がいた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
As seen above, the rational and logical aspects are conspicuous, and it is thought this has a certain relationship with characteristics of Osaka, where a merchant society had matured. 例文帳に追加
このように、合理的、論理的な面が目立つが、これは町人社会が成熟していた大阪という土地の特色も関係が有ると思われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1815, a merchant named Gonbei YAMAZAKI had Kabuki actors, Danjuro ICHIKAWA and Hanshiro IWAI wear Hakata obi sash to perform the Kabuki drama 'Natsumatsuri Naniwa-kagami' (Summer festival in Naniwa). 例文帳に追加
1815年、商人の山崎権兵衛が、歌舞伎役者の市川団十郎と岩井半四郎に、歌舞伎の「夏祭浪花鑑」で博多帯を締めて演じてもらう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A story about a wealthy merchant Bunzaemon KINOKUNIYA of the Edo period who brought Kishu mikan to Edo where the price for mikan were skyrocketing and made a fortune is famous. 例文帳に追加
また江戸時代の豪商である紀伊國屋文左衛門が、当時江戸で高騰していたミカンを紀州から運搬し富を得たことでも有名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the Iemoto system as we know it today was established during the mid-Edo period when there was an explosive rise in the civilized population as a result of the rise of the wealthy merchant class. 例文帳に追加
しかし今日イメージされるような家元制度は富裕町人層によって文化人口が爆発的に増えた江戸時代中期以降のものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In cities where many merchant houses still remain, there has been a significant revaluation of these houses that seem to epitomize Japanese ingenuities and the idea of space. 例文帳に追加
今日町屋が残る多くの都市では、日本人の生活の知恵と空間の理念が凝縮されたようなこの町屋の再評価の動きが顕著である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Unlike the merchant class tea ceremony in the Edo period in which the iemoto (the head of a tea ceremony school) system was established, the lord of each clan was, as it were, the head of each school in buke sado. 例文帳に追加
江戸時代から家元制度をとっていた町人茶と違い、武家茶道においてはいわば各藩の殿様が家元に相当する立場である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The two most distinctive features of the school are as follows; 1) this school is handed down within the merchant family, and 2) it is not sure that its substance belonged to which school. 例文帳に追加
①商家において伝承されていること ②その内容がどこの流派のものなのかわからないことがこの流派の最大の特徴である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Amongst his pupils, Sohen allowed Soitsu TORII, a wealthy merchant, to use the name Konnichian and Sadazane SUGANUMA, the lord of Shinjo Domain in Mikawa Province, to use the name Yohoan, while he himself used Fushinan. 例文帳に追加
中でも豪商の鳥居宗逸には今日庵、三河新城藩主の菅沼定実には四方庵の庵号を譲り、自らは不審庵を称した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1946, the sword was sold from Matsudaira Family of Tsuyama Domain to a sword merchant, and after twists and turns it passed into the state's possession and now is in the collection of the Tokyo National Museum. 例文帳に追加
昭和21年(1946年)、津山松平家より刀剣商に売却され、紆余曲折の末、国の所有となり東京国立博物館に所蔵されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The plot is that because Genzaemon, who came to Edo, had illicit love with a Geisha (Japanese professional female entertainer at drinking party) Oriyo who is resembling Otomi, an Echigo merchant Shinsuke got involved in a tragedy. 例文帳に追加
江戸に出てきた源左衛門がお富に瓜ふたつの芸者・おりよに横恋慕したことから、越後の商人・新助が悲劇に巻きこまれる筋。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There were the following stereotypes: a man without wearing Hondamage would be received coolly in the Yoshiwara red light district; a young master of a large merchant house should wear Hondamage. 例文帳に追加
本多髷でなければ吉原遊郭では相手にされない、大店の若旦那といえば本多髷を結うものというようなステレオタイプまで存在した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Cut off by his father and hounded by creditors, he murders Okichi, the wife of an oil merchant, and flees with stolen money, but is eventually exposed and captured. 例文帳に追加
親から勘当を受け、借金に責められ、油屋の女房であるお吉を惨殺し、金を奪って逃走するが、ついに事が露見し、とらえられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A universal, open standard to define payment and order information exchange between electronic wallets and merchant Web sites, Electronic Commerce Modeling Language (ECML), was released. 例文帳に追加
電子財布と商用ウェプサイト間での支払いと注文情報交換を定義する普遍的でオープンな標準、電子商取引モデル化言語(ECML)が公開された。 - コンピューター用語辞典
A Futures Commission Merchant shall accept consignment of Transactions on a Commodity Market, etc. in accordance with the brokerage contract rules stipulated by a Commodity Exchange. 例文帳に追加
商品取引員は、商品市場における取引等の受託については、商品取引所の定める受託契約準則によらなければならない。 - 経済産業省
A Futures Commission Merchant shall draft books with regard to Transactions on a Commodity Market and preserve them, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry. 例文帳に追加
商品取引員は、商品市場における取引について、主務省令で定めるところにより、帳簿を作成し、これを保存しなければならない。 - 経済産業省
(2) Notwithstanding the preceding paragraph, a Consignor Protection Fund may exempt a Futures Commission Merchant Subject to a Notice from paying a Burden Charge pursuant to the provisions of its market rules. 例文帳に追加
2 委託者保護基金は、前項の規定にかかわらず、業務規程で定めるところにより、通知商品取引員の負担金を免除することができる。 - 経済産業省
(i) it is expected that said Futures Commission Merchant can maintain a sufficient Net Assets Regulation Ratio after making said Payment before Maturity, etc.; 例文帳に追加
一当該期限前弁済等を行った後において当該商品取引員が十分な純資産額規制比率を 維持することができると見込まれること。 - 経済産業省
(iii) when a Futures Commission Merchant holds 50 percent or more of all contributors’ voting rights of another juridical person, a relationship with another such juridical person. 例文帳に追加
三商品取引員が、他の法人の総出資者の議決権の二分の一以上に相当する議決権を保 有するその法人に対する関係 - 経済産業省
(xxiii) in cases where a party to an Absorption-Type Demerger (excluding a Futures Commission Merchant) has subordinated borrowings, a copy of all contracts; 例文帳に追加
二十三 吸収分割の当事者(商品取引員を除く。)が劣後特約付借入金を借り入れてい る場合にあっては、その契約書の写し - 経済産業省
(xxiii) in cases where a party to the Business Transfer (excluding a Futures Commission Merchant) has subordinated borrowings, a copy of all contracts; 例文帳に追加
二十三 事業譲渡の当事者(商品取引員を除く。)が劣後特約付借入金を借り入れてい る場合にあっては、その契約書の写し - 経済産業省
A young merchant, a child of the East, as I could tell by his eye and his figure, rode pensively forward on his white snorting steed. 例文帳に追加
目と姿かたちで東部の出身だとわかる一人の若い商人が、鼻をならしている白い馬にのって、物思いにふけりながら歩を進めていました。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
He had also been fortunate enough to secure some of the police contracts and in the end he had become rich enough to be alluded to in the Dublin newspapers as a merchant prince. 例文帳に追加
また彼は幸運至極にも警察の契約も一部取り付け、最後にはダブリンの新聞紙上でも豪商として言及されるほど金持ちになった。 - James Joyce『レースの後に』
while the lady herself loomed behind his small black figure like a full-sailed merchant-man behind a tiny pilot boat. 例文帳に追加
婦人その人はボーイの小柄な黒い姿の後ろに、小さな水先案内船の後ろにすべての帆を広げた商船のようにしてぼんやりと現れた。 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』
His speculations were almost phenomenally successful, and, backed by the now enormous value of his real property, he was soon on a level with the merchant princes. 例文帳に追加
投資が面白いように図に当たり、不動産価格の高騰にも助けられて、あっという間に財産を大金持ちとされる水準にまで殖やしていった。 - Melville Davisson Post『罪体』
(a) the Trust Contract shall establish a Futures Commission Merchant as the customer; a trust company or a Financial Institution Engaged in Trust Business as the broker; and the person who consigned the Transactions, etc. on a Commodity Market to said Futures Commission Merchant (hereinafter referred to as the "Transaction Customer" in this item) as the beneficiary of the principal; 例文帳に追加
イ 信託契約は、商品取引員を委託者とし、信託会社又は信託業務を営む金融機関を受託者とし、かつ、当該商品取引員に対し商品市場における取引等を委託した者(以下この号において「取引委託者」という。)を元本の受益者とすること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 100-3 (1) When a Futures Commission Merchant conducts advertising or an act prescribed in the preceding Article (hereinafter referred to as "Advertising, etc." in this Article) with regard to the contents of its Commodity Transactions Brokerage Business, the Futures Commission Merchant shall clearly and accurately indicate the matters listed in the items of Article 213-2, paragraph (1) of the Act. 例文帳に追加
第百条の三 商品取引員がその行う商品取引受託業務の内容について広告又は前条に規定する行為(以下この条において「広告等」という。)をするときは、法第二百十三条の二第一項各号に掲げる事項を明瞭かつ正確に表示しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When a Futures Commission Merchant conducts Advertising, etc. with regard to the contents of its Commodity Transactions Brokerage Business, the Futures Commission Merchant shall indicate the matter set forth in Article 10-2, item (iv) of the Order by using the letters or numbers in a size that is not substantially different from the largest letters or numbers used for indicating other matters. 例文帳に追加
2 商品取引員がその行う商品取引受託業務の内容について広告等をするときは、令第十条の二第四号に掲げる事項の文字又は数字を当該事項以外の事項の文字又は数字のうち最も大きいものと著しく異ならない大きさで表示するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases prescribed in the preceding paragraph, after a Futures Commission Merchant explains the matters set forth in Article 217, paragraph (1), item (i) to item (iii) of the Act in order for a customer to understand these matters, the Futures Commission Merchant shall explain the matters set forth in item (iv) of the same paragraph in order for said customer to understand these matters. 例文帳に追加
2 前項に規定する場合において、商品取引員は、法第二百十七条第一項第一号から第三号までに掲げる事項について顧客が理解できるように説明をした後、同項第四号に掲げる事項について当該顧客が理解できるように説明をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 112 A Problematic Conduct specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 221, paragraph (2) of the Act shall be that whereby a Representative, etc. of a Futures Commission Merchant causes a customer a loss by committing any of the following acts with regard to the business of said Futures Commission Merchant concerning the undertaking of brokerage of Transactions on a Commodity Market, etc.: 例文帳に追加
第百十二条 法第二百二十一条第二項の主務省令で定める事故は、商品市場における取引等の受託につき、商品取引員の代表者等が、当該商品取引員の業務に関し、次に掲げる行為を行うことにより顧客に損失を及ぼしたものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 353 In the case where a Futures Commission Merchant is a juridical person established pursuant to the laws and regulations of a foreign state, the technical replacement of the terms in applying the provisions of this Act to said Futures Commission Merchant and any other necessary matters pertaining to the application of the provisions this Act shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加
第三百五十三条 商品取引員が外国の法令に準拠して設立された法人である場合において、当該商品取引員に対するこの法律の規定の適用に当たつての技術的読替えその他この法律の規定の適用に関し必要な事項は、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In 1173 Kiyomori sent toreishi (errand to return call or visit), got the license for passage of merchant ships to Owada no tomari from Goshirakawa, made the Sung merchant ships pass through Seto Inland Sea and expanded the trade between Japan and Sung Dynasty in China because Goshirakawa gave a present to the Sung messenger in return and the diplomatic relations with Sung were officially opened. 例文帳に追加
翌承安3年(1173年)、清盛は答礼使を派遣し、また、後白河院からは大輪田泊までの商船通航許可を得て宋の商船に瀬戸内海を航行させ、また、後白河院が宋の使者に答物を贈ったことによって、宋とのあいだに正式に国交が開かれて日宋貿易が拡大した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(1) A Futures Commission Merchant shall receive a registration from the competent minister with regard to any person who is one of its officers or employees and who accepts or solicits the consignment of Transactions on a Commodity Market, etc. excluding Commodity Clearing Transactions; hereinafter the same shall apply in this Chapter) for such Futures Commission Merchant (such person shall be hereinafter referred to as a "Sales Representative"). 例文帳に追加
1 商品取引員は、その役員又は使用人であつて、その商品取引員のために商品市場における取引等(商品清算取引を除く。以下この章において同じ。)の受託又は委託の勧誘を行うもの(以下「外務員」という。)について、主務大臣の行う登録を受けなければならない。 - 経済産業省
(2) When a Futures Commission Merchant is required to provide an explanation to a customer pursuant to the provisions of the preceding paragraph, if it fails to explain the matters set forth in paragraph 1, items 1 to 3 inclusive of the preceding Article, the Futures Commission Merchant shall be liable to compensate for any damage that has arisen with regard to said Consignment Contract of said customer due to such failure. 例文帳に追加
2 商品取引員は、顧客に対し前項の規定により説明をしなければならない場合において、前条第一項第一号から第三号までに掲げる事項について説明をしなかつたときは、これによつて当該顧客の当該受託契約につき生じた損害を賠償する責めに任ずる。 - 経済産業省
(1) In the case where a Futures Commission Merchant falls under any of the following items, the competent minister may rescind the license under Article 190, paragraph 1 of said Futures Commission Merchant and order the suspension of its Transactions on a Commodity Market or Commodity Trading Consignment Business for a fixed period not exceeding six months: 例文帳に追加
1 主務大臣は、商品取引員が次の各号のいずれかに該当する場合においては、当該商品取引員の第百九十条第一項の許可を取り消し、又は六月以内の期間を定めて商品市場における取引若しくは商品取引受託業務の停止を命ずることができる。 - 経済産業省
(a) the Trust Contract shall establish a Futures Commission Merchant as the customer; a trust company or a financial institution engaging in Trust Business as the consignor; and the person who consigned the Transactions, etc. on a Commodity Market to said Futures Commission Merchant (hereinafter referred to as the “Transaction Customer” in this item) as the beneficiary of the principal; 例文帳に追加
イ信託契約は、商品取引員を委託者とし、信託会社又は信託業務を営む金融機関を 受託者とし、かつ、当該商品取引員に対し商品市場における取引等を委託した者(以 下この号において「取引委託者」という。)を元本の受益者とすること。 - 経済産業省
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”After the Race” 邦題:『レースの後に』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2005 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes” 邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright(C)2006 coderati 本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”The Corpus Delicti” 邦題:『罪体』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|

