1016万例文収録!

「Officially」に関連した英語例文の一覧と使い方(17ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > Officiallyの意味・解説 > Officiallyに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

Officiallyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1156



例文

However, in the case of a credit-card integrated type, such as a VIEW Suica Card, HANA PLUS Card (STACIA Card) or KOBE PiTaPa, recharging from a credit card is not officially admitted due to the terminal specification. 例文帳に追加

ただし、VIEWSuicaカード・HANAPLUSカード(STACIAカード)・KOBEPiTaPaなどクレジットカード一体型カードの場合、クレジット部分からのチャージは端末の仕様上公式には不可とされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although it isn't officially confirmed, within the Hiroshima area the Mobile Suica can be recharged using the charging machines for ICOCA (strictly speaking, the cell phone should be thin enough to use the charger). 例文帳に追加

非公式の方法ではあるが、広島エリアのICOCA入金機ではモバイルSuicaにチャージ(薄い携帯電話じゃないとはっきりいって厳しい)をすることができる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the announcement, the outbound Tokaido Main Line bound for Kyoto and Osaka is called the 'JR Kyoto Line' (officially, the JR Kyoto Line refers to sections to the west of Kyoto Station), while the inbound Tokaido Main Line bound for Maibara is called the 'Biwako Line.' 例文帳に追加

※案内上では、東海道本線下り京都・大阪方面を「JR京都線」(本来は京都駅以西がJR京都線)、同上り米原方面を「琵琶湖線」と案内している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then, due to the construction of facilities (including swimming pools) around the country, the place to swim came to be of less significance; consequently, the station was closed since the swimming areas were closed down in 1965, and nine years later the station was officially abolished. 例文帳に追加

その後、プールなどの施設が各地にでき、水泳場の意義も薄れたことから、1965年(昭和40年)の閉園と共に駅も休止され、9年後に正式廃止となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Until just before the end of World War II, there was Keage Station on the Keage Line operated by the Kyoto City Trams, which was located on a slightly distant Niomon-dori Street (suspended in February 1945 and officially discontinued in July 1965). 例文帳に追加

第二次世界大戦中までは、少し離れた仁王門通上に京都市電蹴上線(1945年2月休止、1965年7月に正式に廃止)の蹴上駅があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

After July 26, 1997, the names of the bus stops for JR (Japan Railroad) Tanabe and Shin-Tanabe were officially renamed to 'JR Kyotanabe' and 'Kintetsu Shin-Tanabe.' 例文帳に追加

停留所名はJR京田辺及び新田辺は1997年7月26日以降はそれぞれ正式の「JR京田辺」(同日JR田辺駅より改称)、「近鉄新田辺」表記となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As a result of the River Act, which was proclaimed in 1964 and implemented in the following year, the name of the Kamogawa (Kamogawa River) from the starting point to the entire downstream is officially written as 鴨川 in kanji; however, the Kamogawa River upstream from the junction with the Takano River (Kyoto City) is conventionally written as 賀茂川 or 加茂川. 例文帳に追加

1964年(昭和39年)公布、翌年施行の河川法により、起点よりすべて鴨川の表記に統一されているが、通例として、高野川(京都市)との合流点より上流は賀茂川または加茂川と表記される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shimabara has a long history, and is believed to have been the first officially acknowledged hanamachi and have started with the opening of the 'Keisei no tsubone' (a courtesan house) called 'Kujo no Sato.' 例文帳に追加

嶋原の歴史は古く、日本で最初の公許された花街であり室町時代に「九条の里」という傾城局が設置されたのが始まりだといわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Narrowly, it means the descending road in the north of Kiyomizu-zaka Slope, an approach to Otowasan Kiyomizu-dera Temple, but officially, it also includes the slightly undulating stone-paved road up to Ninen-zaka Slope (a two-year slope literally) in the north. 例文帳に追加

狭義には音羽山清水寺の参道である清水坂から北へ石段で降りる坂道をいうが、公式には北に二年坂までの緩い起伏の石畳の道も含む。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

A provincial monastery and provincial nunnery had officially been built by each province since 741, however some provinces had already built their own temple having a collusive relationship with "Kokufu." 例文帳に追加

741年(天平13年)以降、国ごとに国分寺と国分尼寺が建てられることになったが、それ以前から国府機能と密着した付属寺院を持つ国もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Because there has never been a shochoku (imperial edict) for the transfer of the national capital to Tokyo, there has been no change to the fact that Kyoto is officially the capital of Japan even now while the imperial system continues. 例文帳に追加

東京遷都の詔勅が発布されていない故、天皇制が存続する現在もなお京都が、公式に日本の首都である事実に変わりは無い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the second volume of "Kadokawa Nihon Chimei Daijiten No. 26 Kyoto-Fu" (Kadokawa dictionary of place-names of Japan, No.26 Kyoto Prefecture), there were officially 577 declared towns in 1980. ('1, 2, and 3-chome, Sasaya-cho' and '4 and 5-chome, Sasaya' are counted as one town respectively.) 例文帳に追加

区内の公称町名の数は、『角川日本地名大辞典26京都府』下巻によれば577町(1980年現在)である(「笹屋町一・二・三丁目」と「笹屋四・五丁目」をそれぞれ1町とカウントしている)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the second volume of "Kadokawa Nihon Chimei Daijiten No. 26 Kyoto-Fu" (Kadokawa dictionary of place-names of Japan, No.26 Kyoto Prefecture), there were officially 630 declared towns as of 1980. (A town called with 'chome' is counted as a town.). 例文帳に追加

区内の公称町名の数は、『角川日本地名大辞典26京都府』下巻によれば1980年現在630町であった(「丁目」を有するものも1町とカウントする)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the 'Population based on Basic Resident Register' officially announced by Kyoto City, General Planning Bureau, Informatization Promotion Office, 'Mt. Inari government-owned land' and 'Fukakusa Inariyama-cho' are listed separately. 例文帳に追加

京都市総合企画局情報化推進室が公表している「住民基本台帳人口」も「稲荷山官有地」と「深草稲荷山町」を別個に掲げている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to the second volume of "Kadokawa Nihon Chimei Daijiten No. 26 Kyoto-Fu" (Kadokawa dictionary of place-names of Japan, No.26 Kyoto Prefecture), there were officially 224 declared towns as of 1980, which still exist as of 2009. 例文帳に追加

区内の公称町名の数は、『角川日本地名大辞典26京都府』下巻によれば1980年現在224町で、これらの町は2009年現在も存続している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

They tried to raise their status to that of the Buddha by leaving copies of sutras at temples or doing Doso, officially acknowledging the gods' achievements and stating in oracles that they would no longer stay as a god thanks to Buddha's good deeds. 例文帳に追加

神を仏の境涯に引き上げようとして納経や度僧が行われたり、仏法の功徳を廻向されて神の身を離脱することが神託に謳われたりした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although there are several sites in southern Kyushu that are believed to be 'Hyuga no Enoyama no misasagi,' Ninigi's burial place, the Imperial Household Agency has officially declared that Ninigi was buried in Nitta-jinja Shrine in Satsumasendai City. 例文帳に追加

埋葬地である「日向の可愛の山陵」の伝承地は南九州各地にあるが宮内庁は薩摩川内市の新田神社と正式に決定している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to description for June 1, 1580 (old calendar) in 'Nichinichiki' of Harutoyo KAJUJI, who was a noble and Buke Denso (imperial official in charge of communication with the shogunate), Nobunaga officially pointed out this problem even one day before his death. 例文帳に追加

武家伝奏であった公家の勧修寺晴豊の「日々記」の天正十年夏記六月一日によると、信長はこれを死の前日まで公に指摘していた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The shogunate, no longer able to avoid acknowledging Morimi's overlordship of these lands, officially granted him the title of shugo over Suo and Nagato Provinces in 1405, and when they added the provinces of Buzen and Chikuzen to his dominion as shugo, he finally swore allegiance to the Shogun again. 例文帳に追加

幕府もこれを認めざるえなくなり応永12年(1405年)頃に盛見に周防・長門の守護職を与え、更に豊前・筑前の守護まで加えてようやく帰順させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Godaigo was officially given the title and privileges of the retired emperor as the previous Emperor and Godaigo had the possibility of ruling as Chiten in the future. 例文帳に追加

後醍醐には正式な前天皇としての上皇の称号と待遇が与えられ、これで後醍醐には将来治天として政務を執る可能性が生じることになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoritomo already effectively controlled the East country, but this imperial order officially recognized and legitimized Yoritomo's right to rule the East country. 例文帳に追加

頼朝は、既に実質的に東国を支配していたが、この宣旨発給は、頼朝が東国支配権を政府に公認され、その正統性を獲得したことを意味する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

But Jirozaemon IONO of Tottori Domain (who later became prefectural governor of Kumihama Prefecture) intervened in their support as well, and Tonomi IWAKURA officially linked them to Tottori Domain and gave them instructions to begin calling themselves the 'Yamagunitai' (Yamaguni army); with this, the Yamagunitai was born. 例文帳に追加

しかし鳥取藩の伊王野治郎左衛門(後の久美浜県知事)の仲介もあって、岩倉具視から鳥取藩に付属し「山国隊」と称するようにとの指示を受けることができ、山国隊が誕生した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On December 30, an imperial proclamation to nominate Shinomiya was issued, renaming him Imperial Prince Asahito, who was officially invested in crown princedom in the ceremony of investiture of the Crown Prince next year, on March 7, 1683, the first such rite after a long interval since the (Japanese) Medieval Age. 例文帳に追加

12月2日_(旧暦)には四宮の親王宣下が行われて「朝仁親王」の名が与えられ、翌3年(1683年)2月9日_(旧暦)には中世以来断絶していた立太子式が行われて朝仁親王が正式に皇太子に立てられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On April 15, 1666, the Magistrate in Kinai, Omi Province, Tanba Province and Harima Province, which Tadasada MIZUNO had assumed, was transferred to Miyazaki and Amemiya (Mizuno officially resigned as Fushimi Magistrate in 1669). 例文帳に追加

翌寛文6年3月11日(旧暦)(1666年4月15日)には伏見奉行水野忠貞が兼ねていた畿内・近江国・丹波国・播磨国の奉行職を免じられて両名に移管された(水野の伏見奉行辞任は寛文9年(1669年)である)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although Yoshiaki officially had a cooperative relationship with Nobunaga, he formed a coalition against Nobunaga by secretly giving an order of subjugation to Shingen TAKEDA, Nagamasa AZAI, Yoshikage ASAKURA and Kennyo. 例文帳に追加

表向きは信長との協調関係は継続していたものの、密かに武田信玄・浅井長政・朝倉義景・顕如らに信長討伐令を発して信長包囲網を結成した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Through distinguishing themselves as local governors or oryoshi, establishing themselves in the areas they were transferred to, and being officially permitted by kokuga to manage koden (field administered directly by a ruler), they established enough of an economic foundation to maintain their own military power. 例文帳に追加

彼らは国司や押領使として勲功を挙げるとともに、赴任した地方に土着して国衙から公田経営を公認されるなど、自らの軍事力を維持出来るだけの経済基盤を築いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This reflected the fact that the bakufu and Kamakura-dono (MINAMOTO no Yoritomo) promised to serve the Imperial Court with their military power and the Imperial Court officially approved the military-police authority of the bakufu and Kamakura-dono in return. 例文帳に追加

幕府および鎌倉殿(源頼朝)が、朝廷に対し武力面で奉仕すると約束し、その見返りとして朝廷が、幕府および鎌倉殿の軍事警察権などを公認したことの反映である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1793, when Jussai HAYASHI inherited the Hayashi family and became Daigaku no kami, 'Yushima Seido,' which had been a government-backed school operated by the Hayashis, officially became Gakumonjo (a school) under the direct control of the bakufu. 例文帳に追加

1793年に林述斎(じゅっさい)が林家をついで大学頭となると、それまで林家の家塾だった「湯島聖堂」が、正式に幕府直轄の学問所となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Edo period, people were forbidden to form a political community by concluding an ikki in any form other than that which accorded with the existing order that was officially recognized by the shogunate government. 例文帳に追加

江戸時代になると幕府に公認された既存の秩序以外の形で、こうした一揆の盟約による政治的共同体を結成すること自体が禁じられるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, in the sixteenth century the Muromachi bakufu, Shugo daimyo (Japanese territorial lord as provincial constable), and daimyo (Japanese territorial lord) during the Sengoku Period tried to officially announce a ban on the Erizeni to achieve smoother money circulation. 例文帳に追加

そのため、16世紀になると室町幕府や守護大名、戦国大名たちは撰銭を禁ずる撰銭令(えりぜにれい)を発令して、円滑な貨幣流通を実現しようとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although persons like merchants or farmers were not allowed officially to possess their family names, there were many examples where family names handed down from the era before the Edo period were used privately. 例文帳に追加

また、百姓、町人などは表向きは苗字を持たないことになっていたが、実際には江戸時代以前から伝えられた名字を私称していたケースも多々見受けられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Ritsuryo system of Japan, which was officially inaugurated in the eighth century, was an administrative system based on the control over people and farmers by koseki (the household registers) and keicho (the yearly tax registers) and the collection of land tax by Soyocho (a tax system, corvee), which was imposed in exchange for hankyu (allotment) of kubunden (the farm land given to each farmer in the Ritsuryo system). 例文帳に追加

8世紀から本格的に開始した日本の律令制は、戸籍・計帳によって人民百姓を把握し、口分田を班給する代わりに租庸調を租税として収取する支配体制であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Osho () (Five Dynasties period) who was the prime minister of the Later Han Dynasty (Five Dynasties period), one of Godai-Jikkoku (Wudai Shiguo) period, officially permitted to consider 77 copper coins equal to 100 and it was also adopted in the dynasties after the Sung. 例文帳に追加

五代十国の一つである後漢_(五代)の宰相であった王章(五代)は、77枚をもって銅銭100枚として見なす事を公的に許すようになり、宋(王朝)以後の王朝でも採用された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Gakkanin was established in 847 by TACHIBANA no Kachiko, who was the Grand Empress Dowager of Emperor Saga, and Sadaijin (minister of the left) TACHIBANA no Ujikimi, and it was officially recognized as Daigaku-besso in 964. 例文帳に追加

学館院は承和(日本)14年(847年)嵯峨天皇の太皇太后橘嘉智子と左大臣橘氏公によって創建され、康保元年(964年)には大学別曹として公認された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because of this, the shoen that had existed before the acts came to be officially recognized as the subject to the extraordinary taxation, and measures to integrate the shoen that had been scattered was taken. 例文帳に追加

これにより基準年以前に発生していた荘園は臨時課税の対象として正式に公認化されることとなり、それまで散在していた荘園を一つの領域に統合する措置も行われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the case of Otanosho (Ota manor) in Koyasan territory, Bingo Province, the Yamana clan officially acquired the right to manage Shitaji (land) in 1402 and became Shugo on condition that they would deliver to Koyasan 1,000 koku (of rice) (a unit of volume: rice 1 koku is 180.39 liter, lumber 1 koku is 0.278 cubic meter) every year. 例文帳に追加

備後国の高野山領大田荘は、1402年に備後国守護の山名氏が将軍から下地知行権の公認を受けることに成功し、年1000石を高野山へ納入する条件で守護請となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Rather, the following opinion has been gaining strength today: The erizeni act was restricted actually, but more attention should be paid to the aspect that certain erizeni acts were 'officially permitted,' for example, through the use of a mixing ratio or of an exchanging ratio. 例文帳に追加

むしろ撰銭を「制限」する一方で、混入比率や交換比率など、一定の撰銭行為を「公認した」という面に注目すべきだという意見が、今日では強まっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is because some local daimyo who held no Torai-sen were more likely to permit erizeni acts officially to eliminate low-quality coins form their territories. 例文帳に追加

もともと渡来銭などを持っていない一部の地方大名などは、むしろ領内から悪銭を排除するために撰銭を「公認」する度合いが強いからである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The fact that erizeni acts were carried out and were officially permitted, even though some restrictions were imposed, impacted the credibility of the money economy in China greatly. 例文帳に追加

むしろ、撰銭がおこなわれ、かつ一定の制限のもとであるにせよ公認された事実は、中国貨幣経済の信用度に大きな打撃を与えたことになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is believed that the decree officially recognized the dominion of Togoku (the eastern part of Japan, particularly the Kanto region) by MINAMOTO no Yoritomo as well as made him guarantee the payment of kanmotsu (tribute goods paid as taxes or tithes) and nengu (land tax) from shoen (manor in medieval Japan) and koryo (an Imperial demesne) in the Togoku. 例文帳に追加

頼朝に対して、東国における荘園・公領からの官物・年貢納入を保証させると同時に、頼朝による東国支配権を公認したものとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It could be regarded as the result of a compromise by Yoritomo, but in the latter part, the substantial right to command the local officials of kokuga was officially approved as the right of Yoritomo in return, according to SATO. 例文帳に追加

佐藤によれば、それは頼朝の譲歩だといえるが、後段において実質的な国衙在庁指揮権が頼朝の権利として公認されたのだとした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Peeping during the Jimoku (ceremony for appointing officials), opening the Gosechi chodai and looking at the Gosechi princesses at the Gosechi no mai Dance (dance performance as part of a harvest festival), being late or absent from various chogi (ceremony at Imperial Court), or making mistakes when officially relaying documents were all activities that led to Meshikome. 例文帳に追加

除目の儀をひそかに覗う、五節舞で五節の帳台の戸を開いて舞姫を見るなどの失態、諸朝議に遅参し、または不参し、あるいはまた文書の奏達に失錯を演じたものにたいしておこなわれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The trade between Japan and the Ming Dynasty in China (the tally trade - between Japan and the Ming Dynasty) started from the early 15th century when Yoshimitsu ASHIKAGA who unified the Northern and Southern Courts and established his stable political administration officially received sakuho (homage by Chinese emperors) from Ming Dynasty. 例文帳に追加

南北朝を統一し、安定政権を築いた足利義満が、正式に明からの冊封を受けることで、15世紀初頭から日明貿易(勘合貿易)が開始するのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was the document which described the confrontation between kokuga (provincial government office) and shoen (manor) during the Heian period and officially confirmed the fact that enshrined deity of Kumano sanzan (three major shrines of Kumano) and that of Ise-jingu Shrine were different. 例文帳に追加

平安後期における国衙と荘園の対立を物語ると同時に、熊野三山と伊勢神宮との祭神が異なることが公式に確認された文書である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From the perspective of art history, the Asuka period ranged from the middle of the sixth century, when Buddhism was officially introduced into Japan, to the later seventh century, around when Japan was under the Emperor Tenchi's reign. 例文帳に追加

美術史上の飛鳥時代は、6世紀半ば、日本へ仏教が公式に伝来した時期から、7世紀後半の天智天皇の治世あたりまでを指す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although the Joseon Dynasty officially sent 'celebratory delegates,' their real intention was to learn about Japan's current situation, and they did not intend to pay 'tributes' or yield allegiance to Hideyoshi. 例文帳に追加

もっとも朝鮮側にしてみれば使者は表向きが「祝賀使」であり実態は「賊探使」に過ぎず、秀吉に対して「朝貢」したつもりも「服属」したつもりも無かった訳であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The subject name became 'kidendo (kidenka)' and 'monjo hakase' was adopted as a title, although the officially abolished names, 'monjodo (monjoka)' and 'kiden hakase,' remained as common names. 例文帳に追加

学科名は「紀伝道(紀伝科)」・博士の号は「文章博士」が採用され、官制上は廃止された文章道(文章科)・紀伝博士はそれぞれ別称・通称的な存在として残されるようになっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the other hand, a wealthy merchant in Osaka established Kaitokudo school, where Confucianism, mainly the doctrines of Zhu Xi, was taught, and later this school was officially licensed by the shogunate government as gakumonjo (a school) and existed until 1886. 例文帳に追加

一方、には大坂の豪商が朱子学を中心に儒学を学ぶ懐徳堂を設立して、後に幕府官許の学問所として明治初年まで続いている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The official borders of Edo changed frequently, and it was not until after 1745 that Jisha-Monzenchi (lands in fron to of temples and shrines) were officially incorporated into the Imperial Palace, and it was also not until 1818 that the terms 'Shubiki' (drawing a border of Edo-fu in red) and 'Sumibiki' (drawing a border of the area ruled by the town magistrate's office in black) were coined. 例文帳に追加

江戸の範囲は随時変わっており、寺社門前地が正式に御所内に組み込まれたのは1745年以降であり、朱引・墨引という呼称ができたのは1818年以降である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In the Edo period, the currency value of Hyoryo ginka (the silver coin used as the currency by weight) depended on its weight, and in 1700, 60 monme of chogin (silver coin) was officially equalized in value with 1 ryo of koban (former Japanese gold coin of oval shape), however, it was actually floating rate by the market economy. 例文帳に追加

江戸時代には秤量銀貨の実測値が通貨単位として使用され、元禄13年(1700年)に丁銀60匁は小判1両に相当すると公定されたが、実態は市場経済による変動相場であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS