Pledgeを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 614件
To makes it unnecessary for a tenant to pledge a deposit to lessor and to cancel a lease agreement to the lessor when the tenant stops continuous payment of rent regarding the lease agreement of an office.例文帳に追加
オフィスの賃貸契約について、借主が貸主へ保証金を差し入れることを不要とし、借主が賃料を継続して納めなくなったときには貸主対して賃貸契約を解除する。 - 特許庁
His resignation was accepted by Hirobumi ITO, who wanted to pursue Navy reforms, a policy pledge at the preceding Imperial decree, and tried to headhunt Tsugumichi SAIGO, kaito (party leader) of the opposite Nation Association. 例文帳に追加
伊藤博文は先の和協詔勅において、政府の公約であった海軍行革の推進と野党の国民協会_(日本)の会頭(党首)・西郷従道の引抜きを図るために辞任を認めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
MINAMOTO no Yoritomo dispatched Yoshimochi WADA to kill Toshitsuna, but on October 8, 1183, Rokuro told Yoritomo through Yoshimochi that he had already killed his master Toshitsuna bringing his head to Yoritomo in a pledge of loyalty to Yoritomo. 例文帳に追加
同年9月13日、俊綱を討つべく源頼朝が派遣した和田義茂の使者を通じ、頼朝への忠節を示すべく主人たる俊綱を斬ったのでその首を持参したい旨頼朝に伝えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 23 (1) Each of the joint holders of a breeder's right may neither transfer his/her share nor establish a pledge on it without the consent of all the other joint holders. 例文帳に追加
第二十三条 育成者権が共有に係るときは、各共有者は、他の共有者の同意を得なければ、その持分を譲渡し、又はその持分を目的として質権を設定することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A pledge of Specified Equity shall not be perfected against a Specific Purpose Company or other third parties unless the name and address of the pledgee are stated or recorded in the Specified Equity Member Registry. 例文帳に追加
2 特定出資の質入れは、その質権者の氏名又は名称及び住所を特定社員名簿に記載し、又は記録しなければ、特定目的会社その他の第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The provision of the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to a holder of a special statutory lien, pledge or mortgage or holder of a bankruptcy claim prescribed in Article 108(2) (hereinafter referred to as a "holder of a quasi-right of separate satisfaction"). 例文帳に追加
3 前項の規定は、第百八条第二項に規定する特別の先取特権、質権若しくは抵当権又は破産債権を有する者(以下「準別除権者」という。)について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
iv) The amount of the claim for which payment is not expected to be received by exercising a right of separate satisfaction (including a special statutory lien, pledge or mortgage or bankruptcy claim prescribed in Article 108(2) 例文帳に追加
四 別除権(第百八条第二項に規定する特別の先取特権、質権若しくは抵当権又は破産債権を含む。)の行使によって弁済を受けることができないと見込まれる債権の額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 14 (1) None of the coowners of a layout-design exploitation right may either assign his/her share nor create a pledge on it without the consent of the other coowners. 例文帳に追加
第十四条 回路配置利用権が共有に係るときは、各共有者は、他の共有者の同意を得なければ、その持分を譲渡し、又はその持分を目的として質権を設定することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A holder of an exclusive exploitation right may create a pledge or grant a non-exclusive exploitation right to a third party in relation to his/her exclusive exploitation right only with the consent of the holders of a layout-design exploitation right. 例文帳に追加
4 専用利用権者は、回路配置利用権者の承諾を得た場合に限り、その専用利用権について質権を設定し、又は他人に通常利用権を許諾することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In Kyoto, the Emperor's maternal grandfather, MINAMOTO no Michichika had political power as a Betto, in Kamakura after MINAMOTO no Yoritomo died in 1199, Tokimasa HOJO took the actual political control for Gokenin, where the Shogun has political power and the Samurai pledge their loyalty to the Shogun. 例文帳に追加
京都では、外祖父である源通親が別当として権力を掌握し、鎌倉では、1199年に源頼朝が亡くなり、事実上北条時政による御家人政治が行われていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Susanoo and Amaterasu made a pledge to prove their sincerity (...) His next child was a son named Isotakeru, also called Oyahiko no Kami. After Isotakeru, he had two daughters, Oyatsu-hime and Tsumatsu-hime. These three gods were enshrined in Kii Province, which means the Kinokuni no Miyatsuko (governor or ruler of Kii Province) worshiped them devoutly as deities. 例文帳に追加
素戔烏尊此尊與天照太神共誓約(中略)次五十猛命亦云大屋彦神次大屋姫神次抓津姫神已上三柱並坐紀伊國則紀伊國造齋祠神也 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To that end, we extended our standstill commitment until the end of 2016 and reaffirmed our pledge to roll back protectionist and trade-distorting measures.例文帳に追加
そのため,我々はスタンドスティル(当方注:新たな保護主義措置の不導入)のコミットメントを2016年末まで延長し,既存の保護主義的,貿易阻害的な措置の撤回の誓約を再確認した。 - 経済産業省
Article 14 (1) The provisions of Article 4 and Article 8, and such parts of the provisions of Article 5, Article 6, and Article 9 to the preceding Article that pertain to the assignment of a claim, shall apply, in case where a juridical person has created a pledge on a claims, to a registration of creation of pledge recorded in a claim assignment registration file with regard to the creation of said pledge (hereinafter referred to as a "Registration of Creation of Pledge"). In this case: in the title of Article 4 and paragraph (1), paragraph (2) and paragraph (4) of said Article, and Article 10, paragraph (1), item (i) and item (ii), the phrase "assignment of (a/the) claim" shall be deemed to be replaced with "creation of (a/the) pledge"; in Article 4, paragraph (1), the phrase "registration of assignment" shall be deemed to be replaced with "Registration of Creation of Pledge"; in the provisions of Article 4, paragraph (1) to paragraph (3), the phrase "obligor of the claim" shall be deemed to be replaced with "obligor of the claim on which the pledge is created"; in Article 4, paragraph (1) and Article 8, paragraph (5), the term "Article 467 of the Civil Code" shall be deemed to be replaced with "Article 467 of the Civil Code, which shall govern pursuant to the provision of Article 364 of said Code"; in Article 4, paragraph (2) and paragraph (4), Article 5, paragraph (1) and paragraph (2), Article 6, the title of Article 8 and paragraph (4) and paragraph (5) of said Article, Article 9, paragraph (1), Article 10, paragraph (1) and paragraph (3), and Article 12, paragraph (2), the phrase "registration of assignment of claims" shall be deemed to be replaced with "Registration of Creation of Pledge"; in Article 4, paragraph (2), the phrase "such assignment" shall be deemed to be replaced with "such creation of pledge"; in Article 4, paragraph (2) to paragraph (4), Article 5, paragraph (2), Article 8, paragraph (2), Article 9, paragraph (1), Article 10, paragraph (1), Article 11, paragraph (2), item (i) and item (iv), and Article 12, paragraph (3), the term "assignor" shall be deemed to be replaced with "pledgor"; in Article 4, paragraph (2) to paragraph (4), Article 8, paragraph (2), paragraph (4) and paragraph (5), Article 9, paragraph (1), Article 10, paragraph (1), and Article 11, paragraph (2), item (i), the term "assignee" shall be deemed to be replaced with "pledgee"; the phrase "Article 7 to Article 11, and Article 12, paragraph (2)" in Article 5, paragraph (1), and the phrase "the following Article to Article 11, and Article 12, paragraph (2)" in Article 6, item (i) shall be deemed to be replaced with "the provisions of Article 8 to Article 11, and Article 12, paragraph (2), which are applied mutatis mutandis pursuant to Article 14"; in Article 5, paragraph (2) and Article 6, item (ii), the phrase "Article 12, paragraph (1) and paragraph (3), and Article 13, paragraph (1)" shall be deemed to be replaced with "Article 12, paragraph (1) and paragraph (3), and Article 13, paragraph (1), which are applied mutatis mutandis pursuant to Article 14, paragraph (1)"; in Article 8, paragraph (2), the phrase "registration of assignment of claims" shall be deemed to be replaced with "Registration of Creation of Pledge"; in Article 8, paragraph (2), item (ii) and item (v) and Article 9, paragraph (2), item (i), the phrase "registration regarding the registration of assignment of claims" shall be deemed to be replaced with "registration regarding the Registration of Creation of Pledge"; in Article 8, paragraph (2), item (ii), the phrase "the cause of registration regarding the registration of assignment of claims and the date thereof" shall be deemed to be replaced with "the cause of registration regarding the Registration of Creation of Pledge and the date thereof, and the amount or value of the claim secured"; in Article 8, paragraph (2), item (iii) and item (iv), Article 8, paragraph (3), item (i), paragraph (4) and paragraph (5), Article 10, paragraph (1), item (iii) and paragraph (3), and Article 11, paragraph (2), item (i), item (iii) and item (iv), the term "assigned claim" shall be deemed to be replaced with "claim on which the pledge is created"; in Article 8, paragraph (2), item (iii), the phrase "assigning a claim" shall be deemed to be replaced with "creating a pledge on a claim"; in Article 8, paragraph (4) and paragraph (5), the phrase "further assigned" shall be deemed to be replaced with "further created a pledge on"; in Article 8, paragraph (5), the phrase "Article 467 of the Civil Code" shall be deemed to be replaced with "Article 467 of the Civil Code, which shall govern pursuant to the provision of Article 364 of said Code"; in Article 9, paragraph (2) and Article 10, paragraph (2), the phrase "pertaining to the registration of assignment of claims" shall be deemed to be replaced with "pertaining to the Registration of Creation of Pledge"; in Article 10, paragraph (2), item (i), the phrase "registration of assignment of claims" shall be deemed to be replaced with "Registration of Creation of Pledge"; and in Article 11, paragraph (2), the phrase "assignment of a claim" shall be deemed to be replaced with "creation of a pledge." 例文帳に追加
第十四条 第四条及び第八条の規定並びに第五条、第六条及び第九条から前条までの規定中債権の譲渡に係る部分は、法人が債権を目的として質権を設定した場合において、当該質権の設定につき債権譲渡登記ファイルに記録された質権の設定の登記(以下「質権設定登記」という。)について準用する。この場合において、第四条の見出し並びに同条第一項、第二項及び第四項並びに第十条第一項第一号及び第二号中「債権の譲渡」とあるのは「質権の設定」と、第四条第一項中「譲渡の登記」とあるのは「質権の設定の登記」と、同項から同条第三項までの規定中「債権の債務者」とあるのは「質権の目的とされた債権の債務者」と、同条第一項及び第八条第五項中「民法第四百六十七条」とあるのは「民法第三百六十四条の規定によりその規定に従うこととされる同法第四百六十七条」と、第四条第二項及び第四項、第五条第一項及び第二項、第六条、第八条の見出し並びに同条第四項及び第五項、第九条第一項、第十条第一項及び第三項並びに第十二条第二項中「債権譲渡登記」とあるのは「質権設定登記」と、第四条第二項中「その譲渡」とあるのは「その質権の設定」と、同項から同条第四項まで、第五条第二項、第八条第二項、第九条第一項、第十条第一項、第十一条第二項第一号及び第四号並びに第十二条第三項中「譲渡人」とあるのは「質権設定者」と、第四条第二項から第四項まで、第八条第二項、第四項及び第五項、第九条第一項、第十条第一項並びに第十一条第二項第一号中「譲受人」とあるのは「質権者」と、第五条第一項中「第七条から第十一条まで及び第十二条第二項」とあり、第六条第一号中「次条から第十一条まで及び第十二条第二項」とあるのは「第十四条において準用する第八条から第十一条まで及び第十二条第二項の規定」と、第五条第二項及び第六条第二号中「第十二条第一項及び第三項並びに第十三条第一項」とあるのは「第十四条第一項において準用する第十二条第一項及び第三項並びに第十三条第一項の規定」と、第八条第二項中「債権譲渡登記は」とあるのは「質権設定登記は」と、同項第二号及び第五号並びに第九条第二項第一号中「債権譲渡登記の」とあるのは「質権設定登記の」と、第八条第二項第二号中「登記原因及びその日付」とあるのは「登記原因及びその日付並びに被担保債権の額又は価格」と、同項第三号及び第四号、同条第三項第一号、第四項及び第五項、第十条第一項第三号及び第三項並びに第十一条第二項第一号、第三号及び第四号中「譲渡に係る債権」とあるのは「質権の目的とされた債権」と、第八条第二項第三号中「譲渡する」とあるのは「目的として質権を設定する」と、同条第四項及び第五項中「譲渡をし」とあるのは「質権を設定し」と、同項中「同法第四百六十七条」とあるのは「同法第三百六十四条の規定によりその規定に従うこととされる同法第四百六十七条」と、第九条第二項及び第十条第二項中「債権譲渡登記に」とあるのは「質権設定登記に」と、同項第一号中「債権譲渡登記を」とあるのは「質権設定登記を」と、第十一条第二項中「債権の譲渡に」とあるのは「質権の設定に」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
If it is not possible to take an immediate decision on the question of recording the transfer or grant of a license or a pledge, an entry shall nevertheless be made in the Register that recording has been requested. 例文帳に追加
当該移転又はライセンス付与若しくは質権設定の登録に係る疑義について直ちに決定することができない場合においても,登録請求がされた旨の記入は,登録簿においてなされる。 - 特許庁
We pledge to avoid destabilizing booms and busts in asset and credit prices and adopt macroeconomic policies, consistent with price stability, that promote adequate and balanced global demand. 例文帳に追加
我々は、資産及び信用価格における安定的でない急騰と暴落を防ぐこと、及び物価の安定と整合的に、適切で均衡のとれた世界需要を促進するマクロ経済政策を採用することを誓約する。 - 財務省
We pledge to enhance international cooperation to address the ongoing challenges in the global economy and world markets and maintain heightened close cooperation between Finance Ministries, Central Banks and regulators. 例文帳に追加
我々は、国際経済と世界市場における課題に対処するために国際的な協力を強化すること、財務省、中央銀行及び規制当局の間の非常に緊密な協力を継続することをプレッジ。 - 財務省
Article 693 (1) Pledge of bonds cannot be asserted against the Bond-issuing Company and other third parties unless the names and addresses of the pledgees are stated or recorded in the Bond Registry. 例文帳に追加
第六百九十三条 社債の質入れは、その質権者の氏名又は名称及び住所を社債原簿に記載し、又は記録しなければ、社債発行会社その他の第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 80 (1) An Investment Corporation shall not acquire its own Investment Equity or receive such Investment Equity as the subject of a pledge; provided, however, that, this shall not apply to cases where the Investment Equity is acquired in the following cases: 例文帳に追加
第八十条 投資法人は、当該投資法人の投資口を取得し、又は質権の目的として受けることができない。ただし、次に掲げる場合において当該投資口を取得するときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 95 Unless otherwise agreed upon by contract, where a right of pledge is established on a patent right, exclusive license or non-exclusive license, the pledgee may not work the patented invention. 例文帳に追加
第九十五条 特許権、専用実施権又は通常実施権を目的として質権を設定したときは、質権者は、契約で別段の定をした場合を除き、当該特許発明の実施をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The members who sealed the pledge on this occasion were these eleven: Takasugi, Genzui KUSAKA, Yahachiro YAMATO, Kurata NAGAMINE, Monta SHIJI (Kaoru INOUE), Gozo MATSUSHIMA, Terajima, Mikinojo AKANE (Taketo AKANE), Yozo YAMAO, Yajiro SHINAGAWA, and Ariyoshi. 例文帳に追加
この時に血判署名した同志は有吉を含む、高杉、久坂玄瑞、大和弥八郎、長嶺内蔵太、志道聞多(井上馨)、松島剛蔵、寺島、赤禰幹之丞(赤根武人)、山尾庸三、品川弥二郎の11名である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, according to another story, when he was working as copyist for Hisamitsu SHIMAZU, he was found that he had been buying shochu (Japanese distilled grain liquor) by putting the public documents in pledge, and sent to Okinoerabu-jima Island (and this is the popular theory). 例文帳に追加
しかし、別の説では島津久光の写字生として勤めていたが、公の書物を質に入れて焼酎を飲んでいたことがばれて、沖永良部島に流されたとされる(これが流布されている通説)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However the then Muromachi bakufu was at the height of its prosperity under Yoshimitsu ASHIKAGA, the third Shogun, and he made peace with the bakufu by pledge of ryoto tetsuritsu (alternate accedence from two ancestries of imperial families) by Emperor Gokomatsu of the Northern Court and Yoshimitsu ASHIKAGA. 例文帳に追加
しかし当時の室町幕府は第3代将軍足利義満のもとで全盛期を迎えていたため、北朝の後小松天皇と足利義満が両統迭立を誓約した事によって、幕府と講和した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, according to the veneration pledge for the construction of Tahoto Pagoda at Gokuraku-ji Temple, which was written at the 12th anniversary of Shigetoki HOJO's death, Shigetoki's daughter gave birth to and raised Tokimune, and there exist several other historical materials evidencing such description. 例文帳に追加
しかし、北条重時の13回忌に書かれた極楽寺多宝塔供養願文に重時の娘が時宗を生み育てたとあり、他にも時宗の母を重時の娘とする確かな史料が複数見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) The written application for approval set forth in the preceding paragraph shall be attached with a document containing a pledge that the application does not fall under paragraph (1), item (i), (c) or item (ii), (c) of the following Article as well as any other document specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
2 前項の承認申請書には、次条第一項第一号ハ及び第二号ハに該当しないことを誓約する書面その他内閣府令で定める書面を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The holder of a non-exclusive exploitation right, with the exception of such as is granted by an arbitration decision set forth in paragraph (2) of Article 28, may establish a pledge on that non-exclusive exploitation right only with the consent of the holder of the breeder's right. 例文帳に追加
2 通常利用権者は、前条第二項の裁定による通常利用権を除き、育成者権者の承諾を得た場合に限り、その通常利用権について質権を設定することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 30 (1) Where a pledge is established on a breeder's right or an exclusive or non-exclusive exploitation right, the pledgee may not exploit the registered variety etc. unless otherwise agreed upon by contract. 例文帳に追加
第三十条 育成者権、専用利用権又は通常利用権を目的として質権を設定したときは、質権者は、契約で別段の定めをした場合を除き、当該登録品種等を利用することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34 (1) No Specific Purpose Company may, except in cases where it is necessary for achieving the purpose thereof through the exercise of its rights, acquire its own Specified Equity, nor shall it receive the same as the subject of a pledge. 例文帳に追加
第三十四条 特定目的会社は、権利の実行に当たりその目的を達成するために必要な場合を除き、自己の特定出資を取得し、又は質権の目的としてこれを受けてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
In addition, the Yamauchisudo clan of Bingo Province had an emblem made from a pledge in 1351, the period of the Northern and Southern Courts (Japan) to serve Fuyuji ASHIKAGA by unifying eleven members that became less unified due to divided inheritance. 例文帳に追加
また、備後国の山内首藤氏は、南北朝時代(日本)の1351年(貞和7)に、分轄相続によって結束力の薄れた一族11人が、一致団結して足利冬直につくことを誓約した文章が残っている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With a pledge to establish a free currency minting bureau in the amended tariff treaty that the Edo shogunate concluded with Britain, France, the United States and Holland in 1866, the ginza and the kinza were closed with the Meiji Restoration on April 17, 1868. 例文帳に追加
慶應2年(1866年)、幕府が改税約書によりイギリス、フランス、アメリカ合衆国、オランダ四ヵ国と交わした自由造幣局設立の確約を受け、慶應4年(1868年)4月17日、明治維新は金座および銀座を接収した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Ikutsuhikone no mikoto, written as 活津日子命 (in Kojiki: The Records of Ancient Matters) or 活津彦根命 (in Nihonshoki: Chronicles of Japan), is the fourth son in five sons and three daughters given birth from the pledge made by Amaterasu (the Sun Goddess) and Susano (Amaterasu's brother: a deity in Japanese Mythology), and he was born from a bead which Amaterasu was wearing on her left wrist. 例文帳に追加
活津日子命(古事記)あるいは活津彦根命(日本書紀)とは、アマテラスとスサノオの誓約によって生まれた5男3女の四男で、アマテラスが左手に巻いていた玉から生まれた神。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) The provision of Article 8, paragraph (4) shall apply mutatis mutandis to the duration of a registration of assignment of claims in cases where the assignee has created a pledge on the assigned claim for which the registration of assignment of claims was made, and a Registration of Creation of Pledge has been made with regard to said pledge prior to the expiration of the duration of the registration of assignment of claims; the provision of Article 8, paragraph (5) shall apply mutatis mutandis to the duration of a registration of assignment of claims in cases where the assignee has created a pledge on the assigned claim for which the registration of assignment of claims was made, and notice or acknowledgment has been given as set forth in Article 467 of the Civil Code, which shall govern pursuant to the provision of Article 364 of said Code (excluding cases where it shall be deemed, pursuant to Article 4, paragraph (1), that notice has been given under the provision of Article 467 of said Code) prior to the expiration of the duration of the registration of assignment of claims. 例文帳に追加
2 第八条第四項の規定は、債権譲渡登記がされた譲渡に係る債権を目的として譲受人が質権を設定し、当該債権譲渡登記の存続期間の満了前に質権設定登記がされた場合における当該債権譲渡登記の存続期間について、同条第五項の規定は、債権譲渡登記がされた譲渡に係る債権を目的として譲受人が質権を設定し、当該債権譲渡登記の存続期間の満了前に民法第三百六十四条の規定によりその規定に従うこととされる同法第四百六十七条の規定による通知又は承諾がされた場合(前項において準用する第四条第一項の規定により同法第四百六十七条の規定による通知があったものとみなされる場合を除く。)における当該債権譲渡登記の存続期間について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To achieve presentation control flexibly corresponding to a change in game status while holding matching between the presentation contents and the win/lose lottery result in pledge in a pinball game machine having a mission presentation as one mode of presentation.例文帳に追加
ミッション演出を演出の一態様とする弾球遊技機において、その演出内容と当否抽選結果との整合性を担保しつつ、遊技状況の変化に対して柔軟に対応できる演出制御を実現する。 - 特許庁
The owner of a utility model may transfer the rights of the owner of a utility model in full or in part to another person or surrender the rights or pledge the utility model pursuant to the procedure provided by this Act. 例文帳に追加
実用新案所有者は,本法に規定されている手続に従って,実用新案所有者の権利の全部若しくは一部を他人に移転し,その権利を放棄し,又はその実用新案を担保とすることができる。 - 特許庁
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a pledgee of shares of a Company Issuing Share Certificate may not assert his/her pledge against the Stock Company and other third parties unless he/she is in continuous possession of the share certificates for such shares. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、株券発行会社の株式の質権者は、継続して当該株式に係る株券を占有しなければ、その質権をもって株券発行会社その他の第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) the establishment, transfer (except for a transfer arising from general succession including inheritance), amendment, lapse (except for a lapse arising from a merger or extinguishment of credit secured thereby) or restriction on disposition of a right of pledge of a patent right or exclusive license. 例文帳に追加
三 特許権又は専用実施権を目的とする質権の設定、移転(相続その他の一般承継によるものを除く。)、変更、消滅(混同又は担保する債権の消滅によるものを除く。)又は処分の制限 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The transfer, modification, lapse or restriction on disposition of a non-exclusive license, or the establishment, transfer, amendment, lapse or restriction on disposition of a right of pledge on a non-exclusive license shall have no effect on any third party unless registered. 例文帳に追加
3 通常実施権の移転、変更、消滅若しくは処分の制限又は通常実施権を目的とする質権の設定、移転、変更、消滅若しくは処分の制限は、登録しなければ、第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 25 (1) Unless otherwise agreed upon by contract, where a right of pledge is established on a utility model right, exclusive license or non-exclusive license, the pledgee may not work the registered utility model. 例文帳に追加
第二十五条 実用新案権、専用実施権又は通常実施権を目的として質権を設定したときは、質権者は、契約で別段の定をした場合を除き、当該登録実用新案の実施をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Articles 77(4) and 77(5) (establishment of pledge, etc.), 97(2) (waiver), and 98(1)(ii) and 98(2) (effects of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to an exclusive right to use. 例文帳に追加
4 特許法第七十七条第四項及び第五項(質権の設定等)、第九十七条第二項(放棄)並びに第九十八条第一項第二号及び第二項(登録の効果)の規定は、専用使用権に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The written application for approval set forth in the preceding paragraph shall be attached with the articles of incorporation, the balance sheet, the profit and loss statement, a document containing a pledge that the application does not fall under paragraph (1), item (iii) of the following Article, and other documents specified by a Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加
2 前項の承認申請書には、定款、貸借対照表、損益計算書、次条第一項第三号に該当しないことを誓約する書面その他内閣府令で定める書類を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iii) establishment, transfer (other than by inheritance or other general succession), modification, extinction (except as a result of a merger or extinction of a credit secured thereby), or restriction on the disposition, of a pledge on a breeder's right or an exclusive exploitation right. 例文帳に追加
三 育成者権又は専用利用権を目的とする質権の設定、移転(相続その他の一般承継によるものを除く。)、変更、消滅(混同又は担保する債権の消滅によるものを除く。)又は処分の制限 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The transfer, modification, extinction or restriction on the disposition of a non-exclusive exploitation right, or the establishment, transfer, modification, termination or restriction on the disposition of a pledge on a non-exclusive exploitation right may not be duly asserted against any third party without registration. 例文帳に追加
5 通常利用権の移転、変更、消滅若しくは処分の制限又は通常利用権を目的とする質権の設定、移転、変更、消滅若しくは処分の制限は、登録しなければ、第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) when the person, under any name, unlawfully acquires Specified Equity or Preferred Equity from a Specific Purpose Company on the account of such Specific Purpose Company or receives such Specified Equity or Preferred Equity as the subject of a pledge; 例文帳に追加
二 何人の名義をもってするかを問わず、特定目的会社の計算において不正にその特定出資若しくは優先出資を取得し、又は質権の目的としてその特定出資若しくは優先出資を受けたとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 18 Where a pledge has been created on a layout-design exploitation right, exclusive exploitation right or non-exclusive exploitation right, the pledgee may not utilize said registered layout-design unless otherwise agreed upon by contract. 例文帳に追加
第十八条 回路配置利用権、専用利用権又は通常利用権を目的として質権を設定したときは、質権者は、契約で別段の定めをした場合を除き、当該登録回路配置を利用することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
According to the Kojiki, when Homutsuwake no mikoto, who had speech impairment, left for Izumo Province for his new appointment, a divination recommended that he should take Aketatsu no o as an attendant, and when Aketatsu no o practiced ukei (pledge), a dead egret resuscitated and a dead tree recovered. 例文帳に追加
『古事記』によると、唖の誉津別命が出雲国に赴くさい、そのお供をするべき人物として占いに当たったので、曙立王がうけいをすると、一度死んだサギが蘇り、また一度枯れた樹木が蘇った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
You will never admit that the Hokkeshu sect lost the debate,' and Nobunaga commanded them 'Change your sect and become disciples of the Jodoshu sect, or, submit a written pledge that you will never slander the other sects, as you lost the debate.' 例文帳に追加
「後日、宗論に負けたとは多分言うまい」、そして「宗門を変更して浄土宗の弟子になるか、さもなくば、この度宗論に負けた以上は今後は他宗を誹謗しない、との誓約書を出すがよい」と申し渡した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
7. We leave the WTO in low spirits, but I would like to pledge, along with the member countries who share our ambition for a successful round, to return to Geneva at the earliest opportunity to resume negotiations. 例文帳に追加
7.この後、重い足取りでいったんはWTO本部を引き揚げますが、可能な限り、早い機会に協議再開のため、改めてジュネーブに、志を同じくする各国の代表の皆さんと、帰ってくることを誓いたい。 - 経済産業省
Recognizing that bans and other restrictions on the export of food may cause price volatility, especially for economies that rely on imports of staple products, we reiterate our pledge against protectionism.例文帳に追加
我々は,特に主要な食料を輸入に頼る APEC エコノミーにとっては,食料輸出に係る禁輸及びその他の制限措置が,価格の乱高下を生じさせ得ることを認識しつつ,保護主義に対抗するコミットメントを再確認する。 - 経済産業省
Pledges established by a previous patent holder shall be binding on the new patent holder only if the rights were acquired in good faith and the pledge was established before the date on which the writ of summons was registered.例文帳に追加
前の特許所有者によって設定された質権は,その権利が善意で取得されたものであり,かつ,その質権が,召喚令状が登録された日前に設定されている場合に限り,新たな特許所有者を拘束するものとする。 - 特許庁
Entries under Section 44 of the Patents Act concerning the transfer of a patent or the grant of a license or a pledge shall include the name, domicile and address of the right holder and the date of the transfer or grant of the license or rights. 例文帳に追加
特許移転,ライセンス付与又は質権設定に関する特許法第44条に基づく登録簿への記入は,権利所有者の名称,住所及び宛先,並びに当該移転の日又はライセンス付与の日若しくは権利設定の日を含むものとする。 - 特許庁
A trade mark cannot be surrendered if the trade mark is encumbered with a pledge, included in a bankruptcy estate or a licence has been issued or a prohibition on disposal has been made in relation to the trade mark. 例文帳に追加
商標に質権が設定されている場合,商標が破産財産に含まれている場合,又は商標に関してライセンスが付与されている若しくは処分禁止措置が取られている場合は,商標の権利放棄をすることができない。 - 特許庁
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
