Pledgeを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 614件
Article 272 (1) In cases where a Stock Company carries out any of the acts listed below, pledge for Share Options shall be effective with respect to the Monies, etc. which the holders of such Share Options are entitled to receive as a result of such act: 例文帳に追加
第二百七十二条 株式会社が次に掲げる行為をした場合には、新株予約権を目的とする質権は、当該行為によって当該新株予約権の新株予約権者が受けることのできる金銭等について存在する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 199 A pledge of a beneficial interest for a trust with certificate of beneficial interest (excluding a beneficial interest subject to the provisions set forth in Article 185, paragraph (2)) shall not be effective unless the certificate of beneficial interest pertaining to such pledged beneficial interest is delivered. 例文帳に追加
第百九十九条 受益証券発行信託の受益権(第百八十五条第二項の定めのある受益権を除く。)の質入れは、当該受益権に係る受益証券を交付しなければ、その効力を生じない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 201 (1) A person who has created a pledge on a beneficial interest for a trust with certificates of beneficial interest may request the trustee of a trust with certificate of beneficial interest to state or record the following matters in the beneficial interest registry: 例文帳に追加
第二百一条 受益証券発行信託の受益権に質権を設定した者は、受益証券発行信託の受託者に対し、次に掲げる事項を受益権原簿に記載し、又は記録することを請求することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) With regard to warehouse receipts under paragraph (1), the provisions of Article 627, paragraph (2) (Application Mutatis Mutandis of the Provisions on Deposit Receipts) and Article 628 (Pledge of Warehouse Receipts) of the Commercial Code (Act No. 48 of 1899) shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
3 第一項の倉荷証券については、商法(明治三十二年法律第四十八号)第六百二十七条第二項(預証券の規定の準用)及び第六百二十八条(倉荷証券による質入)の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) Articles 73(1) (co-ownership), 94(2) (establishment of pledge), 97(3) (waiver), and 99(1) and 99(3) (effects of registration) of the Patent Act shall apply mutatis mutandis to a non-exclusive right to use. 例文帳に追加
4 特許法第七十三条第一項(共有)、第九十四条第二項(質権の設定)、第九十七条第三項(放棄)並びに第九十九条第一項及び第三項(登録の効果)の規定は、通常使用権に準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 6 In applying for Approval, a person who intends to obtain Approval shall read aloud in front of the officer designated by the Minister of Justice the documents provided for in items (vi) to (viii) inclusive of paragraph (1) of Article 4, and shall confirm the contents of his/her pledge. 例文帳に追加
第六条 承認を受けようとする者は、その申請に際し、法務大臣の指名する職員の面前で、第四条第一項第六号から第八号までに掲げる書面を朗読し、誓約の内容を確認しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Therefore general bureau adviser Takayoshi KIDO proposed another form that the emperor pray to tenjinchigi (the gods of heaven and earth) as leader of Kugyo and lords, then pledge and sign together with them, and the proposal was adopted. 例文帳に追加
そこで、総裁局顧問の木戸孝允が、天皇が天神地祗(てんじんちぎ。分かり易く言えば神)を祀り、神前で公卿・諸侯を率いている状態で共に誓いかつ全員が署名するという形式を提案し、採用されることとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There are only a few shrines where Tagitsu-hime is enshrined, but she is enshrined in Munakata Taisha Shrines and Itsukushima-jinja Shrines around the country as one of Munakata Sanjojin and she is also enshrined in Hachioji-jinja Shrines around the country with five gods and three goddesses born by a pledge between Amaterasu and Susano. 例文帳に追加
タギツヒメを単独で祀る神社は少なく、宗像三女神の一柱として各地の宗像大社・厳島神社などで、また、アマテラスとスサノオの誓約で生まれた五男三女神とともに各地の八王子神社などで祀られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
This revelation was that the people have already been saved a long time ago by pledge of Hozobiku (Dharmakara) so he went around to tell the people that they have already been saved by giving out tablets that have the inscription 'Namu Amidabutsu' (which referred as Fusan). 例文帳に追加
その啓示とは、はるか昔の法蔵比丘の誓願によって衆生は救われているのであるから、「南無阿弥陀仏」の各号を書いた札を民衆に配り(賦算)、民衆に既に救われていることを教えて回るというものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(1) A Limited Partner may not transfer, pledge, hypothecate or otherwise dispose of its status as a Partner for any reasons existing in or out of court without obtaining the written consent of the General Partner. 例文帳に追加
1. 有限責任組合員は、無限責任組合員の書面による承諾がある場合を除き、その組合員たる地位について、裁判上及び裁判外の事由の如何を問わず、譲渡、質入れ、担保権設定その他一切処分することができない。 - 経済産業省
We pledge that our emergency measures to recover from the crisis will respect our international commitments to openness, non-discrimination and standstill and are consistent with our overall objective of encouraging the free flow of inward and outward investment. 例文帳に追加
我々は、危機から回復するための緊急措置が、開放性、無差別及び現状維持についての国際的なコミットメントを尊重し、内外投資の自由な流れを奨励するという我々の全体的な目的と整合的であることを誓約する。 - 経済産業省
We have been assisting developing countries in their adaptation and mitigation efforts through such partnerships with some 60 countries so far, including Indonesia to which we have provided a Climate Change Program Loan of USD 300 million following our pledge at the Toyako Summit. 例文帳に追加
現在までに約60カ国との間で「パートナーシップ」を構築し、北海道洞爺湖サミットの際にインドネシアとの間でプレッジされた総額約3億ドルの気候変動対策プログラム・ローンをはじめとして、我が国は緩和策・適応策等の分野で途上国の支援を進めています。 - 財務省
We welcome the publication of the traffic lights scoreboard to track progress in the implementation of all our financial reform recommendations and pledge to take all necessary actions to make progress in the areas where difficulties in policy development or implementation have been identified. 例文帳に追加
我々は,我々の金融改革に関するすべての提言の実施における進ちょくを補捉する信号表スコアボードの公表を歓迎し,政策の策定又は実施における困難が判明した分野での進ちょくのために必要なすべての行動をとることを誓う。 - 財務省
A collective certification mark may not be subject to assignment, pledge or any measure of enforcement; however, in the event of dissolution of the legal person who is the owner, it may be transferred to another legal person subject to the conditions laid down by Conseil d’Etat decree 例文帳に追加
団体証明標章は,譲渡,質権設定又は強制執行の対象とすることができない。ただし,所有者である法人が解散するときは,当該標章は,国務院布告によって定められた条件に従い,他の法人に移転することができる。 - 特許庁
Article 151 In cases where a Stock Company carries out any of the acts listed below, the pledge for shares shall be effective with respect to the Monies, etc. (meaning monies and other properties. The same shall apply hereinafter.) which the shareholders of such shares are entitled to receive as a result of such act: 例文帳に追加
第百五十一条 株式会社が次に掲げる行為をした場合には、株式を目的とする質権は、当該行為によって当該株式の株主が受けることのできる金銭等(金銭その他の財産をいう。以下同じ。)について存在する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In cases where the consolidation of shares has been effected, if the pledgees of the pledge under the preceding article are Registered Pledgees of Shares, the Stock Company shall state or record the names and addresses of such pledgees with respect to the shares that have been consolidated. 例文帳に追加
2 株式会社は、株式の併合をした場合において、前条の質権の質権者が登録株式質権者であるときは、併合した株式について、その質権者の氏名又は名称及び住所を株主名簿に記載し、又は記録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In cases where the Share Split has been effected, if the pledgees of the pledge under the preceding article are Registered Pledgees of Shares, the Stock Company shall state or record the names and addresses of such pledgees with respect to the shares that have been split. 例文帳に追加
3 株式会社は、株式の分割をした場合において、前条の質権の質権者が登録株式質権者であるときは、分割した株式について、その質権者の氏名又は名称及び住所を株主名簿に記載し、又は記録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) If the claims under the preceding paragraph have not yet become due and payable, the Registered Pledgees of Shares may have the Stock Company deposit an amount equivalent to the value of the Monies, etc. provided for in that paragraph. In such cases, the pledge shall be effective with respect to the monies so deposited. 例文帳に追加
2 前項の債権の弁済期が到来していないときは、登録株式質権者は、株式会社に同項に規定する金銭等に相当する金額を供託させることができる。この場合において、質権は、その供託金について存在する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a pledgee of Share Options with Issued Certificate may not assert his/her pledge against the Stock Company and other third parties unless he/she is in continuous possession of the Share Option certificates for such Share Options with Issued Certificate. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、証券発行新株予約権の質権者は、継続して当該証券発行新株予約権に係る新株予約権証券を占有しなければ、その質権をもって株式会社その他の第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, a pledgee of bonds for which there is provision to the effect that bond certificates shall be issued may not assert his/her pledge against the Bond-issuing Company and other third parties unless he/she is in continuous possession of the bond certificates relating to such bonds. 例文帳に追加
2 前項の規定にかかわらず、社債券を発行する旨の定めがある社債の質権者は、継続して当該社債に係る社債券を占有しなければ、その質権をもって社債発行会社その他の第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A document to pledge that a person does not fall under any of Article 29-4(1)(v)(d)1. and 2. and (e)1. to 3. and other documents specified by a Cabinet Office Ordinance shall be attached to a notification of holding Subject Voting Rights set forth in the preceding paragraph. 例文帳に追加
2 前項の対象議決権保有届出書には、第二十九条の四第一項第五号ニ(1)及び(2)並びにホ(1)から(3)までに該当しないことを誓約する書面その他内閣府令で定める書類を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 65 (1) A co-holder of a copyright in a work of joint authorship or of any other co-owned copyright (hereinafter in this Article referred to as "joint copyright") may not transfer or pledge his share without the consent of the other co-holders. 例文帳に追加
第六十五条 共同著作物の著作権その他共有に係る著作権(以下この条において「共有著作権」という。)については、各共有者は、他の共有者の同意を得なければ、その持分を譲渡し、又は質権の目的とすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
3) The term "registration of cancellation" as used in this Act means a registration made to cancel a registration of assignment of movables prescribed in paragraph (2) of the following Article, a registration of assignment of claims prescribed in Article 4, paragraph (2) or a registration of creation of pledge prescribed in Article 14, paragraph (1 例文帳に追加
3 この法律において「抹消登記」とは、次条第二項に規定する動産譲渡登記又は第四条第二項に規定する債権譲渡登記若しくは第十四条第一項に規定する質権設定登記を抹消する登記をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 46 (1) No Specific Purpose Company shall acquire its own Preferred Equity, nor shall it receive a number of units of its own Preferred Equity exceeding one-twentieth of the total number of units of the issued Preferred Equity as the subject of a pledge, except in the following cases: 例文帳に追加
第四十六条 特定目的会社は、次に掲げる場合を除き、自己の優先出資を取得し、又は質権の目的として発行済優先出資の総口数の二十分の一を超える口数の自己の優先出資を受けてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(iv) the establishment, transfer (excluding a transfer due to inheritance or other general succession), modification, extinction (excluding extinction due to confusion, or extinction of a credit secured thereby), or restriction on disposition, of pledge on a layout-design exploitation right, exclusive exploitation right or non-exclusive exploitation right. 例文帳に追加
四 回路配置利用権、専用利用権又は通常利用権を目的とする質権の設定、移転(相続その他の一般承継によるものを除く。)、変更、消滅(混同又は担保する債権の消滅によるものを除く。)又は処分の制限 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Fukuoka's draft was corrected by Takayoshi KIDO of Choshu Domain, Iwakura and Sanetomi SANJO to say "Deliberate assemblies shall be widely established", and its form was also changed from the pledge of feudal lords of domains into the declaration of national policies by the Emperor and his vassals, to be finally announced as the Charter Oath of Five Articles. 例文帳に追加
福岡の草案は長州藩の木戸孝允や岩倉・三条実美らの手により「広ク会議ヲ興シ」と修正され、形式も諸藩の会盟から天皇以下諸臣が国是を誓うという形式となり、五箇条の御誓文として発せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Japan had planned to propose the initiative at the East Asia Summit (EAS) that was to be held in Pattaya, Thailand, on April 11 and 12, in order to pledge its commitment to dealing with the impact of the current global economic and financial crisis and call upon member states for agreement and cooperation.例文帳に追加
2009 年4 月11 日から12 日の間、タイ・パタヤで開催が予定されていた東アジアサミットにおいて、我が国は本構想を提案し、現下の世界経済・金融危機の影響に対応するための貢献を表明し、各国の賛同と協力を要請する予定であった。 - 経済産業省
In 1204 when Honen submitted "shichikajo kishomon" (Seven Article Pledge) to Shinsho, Tendai-zasu (head priest of the Tendai sect) and daisojo (high priest), Shoku signed the fourth, and this fact gives evidence of his important position among peer disciples. 例文帳に追加
元久元年(1204年年)法然が天台座主大僧正・真性に対して『七箇条起請文』をあらわした時、その第四番目に署名していることは、門弟中における證空の地位を如実に物語って、門弟の中でも重要な位置にいたと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(1) No Partner shall have the right to transfer, pledge, hypothecate or otherwise dispose of its interest in the Partnership Assets for any reasons existing in or out of court; provided, however, that a Partner may transfer its status as a Partner in accordance with the following article. 例文帳に追加
1. 組合員は、組合財産に対する持分を、裁判上及び裁判外の事由の如何を問わず、譲渡、質入れ、担保権設定その他一切処分することができない。但し、次条の規定に従って組合員たる地位を譲渡する場合はこの限りでない。 - 経済産業省
What is more, the company possessed no fixed assets such as real estate that it could pledge as security. Since fund raising through conventional financing was not possible, the company sought advice from two financial institutions with which it did business, the Okazaki Shinkin Bank and the Shoko Chukin Bank.例文帳に追加
一方で、同社には担保提供できる所有不動産等の固定資産もなく、旧来型の融資による資金調達は望めず、資金調達について取引金融機関である岡崎信用金庫と商工組合中央金庫に相談を行った。 - 経済産業省
(2) The provision of Chapter IX (Pledge), Part II of the Civil Code (Act No. 89 of 1896) shall not apply to either the fixed gear fishery right or the demarcated fishery right (excluding the specific demarcated fishery right owned by a Fisheries Cooperative Association or a Federation of Fisheries Cooperative Associations; the same shall apply in the following Article and Article 26 and 27), and the provisions of Chapter VIII through Chapter X (Lien, Pledge and Mortgage) shall not apply to either the specific demarcated fishery right owned by a Fisheries Cooperative Association or a Federation of Fisheries Cooperative Associations or the common fishery right. 例文帳に追加
2 民法(明治二十九年法律第八十九号)第二編第九章(質権)の規定は定置漁業権及び区画漁業権(特定区画漁業権であつて漁業協同組合又は漁業協同組合連合会の有するものを除く。次条、第二十六条及び第二十七条において同じ。)に、第八章から第十章まで(先取特権、質権及び抵当権)の規定は特定区画漁業権であつて漁業協同組合又は漁業協同組合連合会の有するもの及び共同漁業権に、いずれも適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
However, as recorded in the "Zoku-Gunsho-Ruiju," the "Oshu-gosannen-ki" (A Chronicle of The Later Three Years' War in Oshu) mentioned that Sento, the nurse of Iehara KIYOHARA, taunted Yoshiie saying 'Thy father Yoriyoshi could not defeat Sadato ABE and Muneto ABE, so he had to pledge allegiance and subservience (myobu) to the late Shogun Sei (the Chinjufu Shogun, or "Commander-in-Chief of the Defense of the North" KIYOHARA no Takenori) in order to make an alliance. 例文帳に追加
しかし、『奥州後三年記』(『続群書類従』収録)には清原家衡の乳母の千任に、「なんぢが父頼義、安倍貞任、安倍宗任をうちえずして、名簿(名札)をさヽげて故清将軍(鎮守府将軍・清原武則)をかたらひたてまつれり。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Any person who wishes to bring an action for transfer of a utility model right or for grant of a compulsory license shall give the Registering Authority notice thereof and shall notify all persons recorded in the Utility Model Register as licensees under the utility model right or as proprietors of a pledge therein. 例文帳に追加
実用新案権の移転又は強制ライセンスの付与の訴訟を提起しようとする者は,特許庁にその旨を通知し,かつ,同時に当該実用新案の実施権者又は質権者として実用新案登録簿に記録されているすべての者にその旨を通知しなければならない。 - 特許庁
In an effort to enhance confidence in the financial systems of developing countries, Japan led the way in lending to the IMF with a pledge of $100 billion, and also established the Capitalization Fund, together with the IFC, to inject capital to banks in developing countries with contribution of $2 billion from JBIC (Japan Bank for International Cooperation), last November. 例文帳に追加
昨年11月には、途上国の金融システムに対する信頼を高めることを意図し、他国に先行して、IMFに対する1000 億ドル相当の融資を表明した他、途上国銀行の資本増強支援のためにIFCと協力し、JBICから20億ドルを拠出することといたしました。 - 財務省
(iii) A registration of a right pertaining to a pledge or mortgage on a condominium unit with a registered right of site, which was made after the right of site for the condominium unit was registered and for which the cause of registration occurred before the right of site for the condominium unit became effective; and 例文帳に追加
三 敷地権付き区分建物についての質権又は抵当権に係る権利に関する登記であって、区分建物に関する敷地権の登記をした後に登記されたものであり、かつ、その登記原因が当該建物の当該敷地権が生ずる前に生じたもの - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) If the claims under the preceding paragraph have not yet become due and payable, the Registered Pledgees of Share Options may have the Stock Company deposit an amount equivalent to the value of the Monies, etc. provided for in that paragraph. In such cases, the pledge shall be effective with respect to the monies so deposited. 例文帳に追加
3 前項の債権の弁済期が到来していないときは、登録新株予約権質権者は、株式会社に同項に規定する金銭等に相当する金額を供託させることができる。この場合において、質権は、その供託金について存在する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) A pledge of a beneficial interest subject to the provisions set forth in Article 185, paragraph (2) may not be duly asserted against the trustee of a trust with certificate of beneficial interest or against any other third party unless the name and address of the pledgee has been stated or recorded in the beneficial interest registry. 例文帳に追加
2 第百八十五条第二項の定めのある受益権の質入れは、その質権者の氏名又は名称及び住所を受益権原簿に記載し、又は記録しなければ、受益証券発行信託の受託者その他の第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 34 (1) Where a pledge is established on a trademark right, exclusive right to use or non-exclusive right to use, unless otherwise provided for by contract, the pledgee may not use the registered trademark in connection with the designated goods or designated services. 例文帳に追加
第三十四条 商標権、専用使用権又は通常使用権を目的として質権を設定したときは、質権者は、契約で別段の定めをした場合を除き、当該指定商品又は指定役務について当該登録商標の使用をすることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 150 When an order of seizure against a claim secured by a registered statutory lien, pledge or mortgage has become effective, a court clerk shall, upon petition, commission registration to the effect that such claim has been seized. 例文帳に追加
第百五十条 登記又は登録(以下「登記等」という。)のされた先取特権、質権又は抵当権によつて担保される債権に対する差押命令が効力を生じたときは、裁判所書記官は、申立てにより、その債権について差押えがされた旨の登記等を嘱託しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The term "registration of extension" as used in this Act means a registration made to extend the duration of a registration of assignment of movables prescribed in paragraph (2) of the following Article, a registration of assignment of claims prescribed in Article 4, paragraph (2) or a registration of creation of pledge prescribed in Article 14, paragraph (1). 例文帳に追加
2 この法律において「延長登記」とは、次条第二項に規定する動産譲渡登記又は第四条第二項に規定する債権譲渡登記若しくは第十四条第一項に規定する質権設定登記の存続期間を延長する登記をいう。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) In cases where a Specific Purpose Company carries out any of the following acts, the pledge over Specified Equity shall be effective with respect to the Monies, etc. (meaning monies and any other property; the same shall apply hereinafter) which the Specified Equity Member pertaining to said Specified Equity is entitled to receive as a result of said act: 例文帳に追加
4 特定目的会社が次に掲げる行為をした場合には、特定出資を目的とする質権は、当該行為によって当該特定出資の特定社員が受けることのできる金銭等(金銭その他の財産をいう。以下同じ。)について存在する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The preceding paragraph shall also apply to a person who holds a special statutory lien, pledge or mortgage against the bankrupt's property that does not belong to the bankruptcy estate or a person who, where an additional order of commencement of bankruptcy proceedings is made against the bankrupt, holds a bankruptcy claim in the previous bankruptcy proceedings. 例文帳に追加
2 破産財団に属しない破産者の財産につき特別の先取特権、質権若しくは抵当権を有する者又は破産者につき更に破産手続開始の決定があった場合における前の破産手続において破産債権を有する者も、前項と同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Since the political party called "Daido Kurabu" (Great Club) formed when Great Merger Movement disbanded in 1889 advocated "reconstructing finance and aiming for rest for laborers," it became a policy pledge that was shared by Minto, involving confronting Daido Kyowa Kai (later Constitutional Liberal Party) and the Constitutional Progressive Party. 例文帳に追加
1889年の大同団結運動分裂の際に成立した大同倶楽部が「財政を整理し、民力の休養を謀ること」を綱領に掲げて以後、対立した大同協和会(後の立憲自由党)、更に立憲改進党を巻き込んで民党勢力共通の公約となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In keeping with our pledge to maintain free and open markets, we will continue to undertake regular review of measures undertaken by APEC economies that impact on trade and investment based on reports prepared by the APEC Secretariat with inputs from the WTO, the APEC Business Advisory Council and other relevant bodies. 例文帳に追加
自由で開かれた市場を維持するとの約束に従い、我々は、WTO、ABACその他関連機関からの協力を得てAPEC事務局が作成する報告に基づき、APECエコノミーによりとられた貿易・投資に影響のある措置について、定期的なレビューを継続する。 - 経済産業省
Expressing solidarity with the people affected by tragic natural disasters, we pledge to incorporate the private sector and civil society more substantively into our emergency preparedness efforts, as a critical piece of our efforts to build more resilient communities and businesses. 例文帳に追加
悲惨な自然災害の影響を受けた人々との連帯を表明しつつ,我々は,より回復力のある共同体やビジネス界の構築に向けた努力の中心的な要素として,民間部門や市民社会を,より実質的に,緊急時の備えに関する努力に組み込んでいくことを約束する。 - 経済産業省
In light of this need, Japan believes that it is quite important to make significant progress in strengthening IMF resources in these Spring Meetings and, based on this firm belief, on April 17, I announced Japan’s pledge to contribute US$60 billion, for a new line of credit for the IMF, in order to accelerate the process toward an agreement on this matter. 例文帳に追加
こうした認識の下、我が国は、今回の春の会合において、IMFの資金基盤強化を大きく進展させることが極めて重要と考えており、合意に向けたプロセスを加速させるため、4月17日に、IMFに対して新たに600億ドルの融資枠を設定する我が国の貢献を表明しました。 - 財務省
Purpose of sections 21.02 to 21.2 is to give effect to Canada’s and Jean Chretien’s pledge to Africa by facilitating access to pharmaceutical products to address public health problems afflicting many developing and least-developed countries, especially those resulting from HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other epidemics. 例文帳に追加
第21.02条から第21.2条までの目的は,多くの開発途上国及び後発発展途上国を悩ます公共の健康問題,特にHIV/エイズ,結核,マラリアその他の疫病による健康問題に対処する医薬品利用の便宜を促進することにより,アフリカに対するカナダの,及びジャン・クレティエンの公約に実効を与えることである。 - 特許庁
In the same circumstances, a French patent application or French patent may not be subject, on pain of nullity, to a transfer, pledge, mortgage or assignment of exploitation rights independently of the European patent application that designates a State of the European Economic Community or of the Community patent resulting from such application. 例文帳に追加
同じ状況の下で,フランス特許出願又はフランス特許は,欧州経済共同体加盟国を指定する欧州特許出願又は当該出願から生じる欧州特許と無関係に移転,質権,譲渡抵当権又は実施の権利の譲渡の対象とすることはできず,これに反する場合は無効とする。 - 特許庁
Any act concerning a new plant variety certificate and relating to the issue of the certificate, to the transfer of ownership, to the grant of a right of exploitation or to a pledge, shall have effect vis-a-vis third parties only if it has been duly published in accordance with the conditions laid down by a Conseil d’Etat decree. 例文帳に追加
植物新品種登録証明書に関する行為であって,登録証明書の交付,所有権の移転,利用の権利の付与又は質権に関するものは,国務院布告によって定められた条件に従って適法に公告されている場合に限り,第三者に対して効力を有する。 - 特許庁
(3) Notwithstanding the provisions of paragraph (1), a pledgee of Share Options attached to Bonds with Share Option with Issued Certificates may not assert his/her pledge against the Stock Company and other third parties unless he/she is in continuous possession of the certificates of Bonds with Share Option for such Bonds with Share Option with Issued Certificate. 例文帳に追加
3 第一項の規定にかかわらず、証券発行新株予約権付社債に付された新株予約権の質権者は、継続して当該証券発行新株予約権付社債に係る新株予約権付社債券を占有しなければ、その質権をもって株式会社その他の第三者に対抗することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright(C) 財務省 ※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。 財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
