Sentenceを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 6017件
To provide a natural language processing program and a natural language processing apparatus for learning parsing specifications which are associated with a sentence to be learnt and are different from parsing specifications of a parser, in order to conform to the parsing specifications of the parser.例文帳に追加
学習対象の文に関連付けられた、構文解析器の構文解析の仕様とは異なる構文解析の仕様を、構文解析器の構文解析の仕様に合わせるために学習する自然言語処理プログラム及び自然言語処理装置を提供する。 - 特許庁
Upon receiving a retrieval request including a natural sentence as a retrieval character string from a printer 30, the image server 10 divides the received character string into words and obtains image feature amounts associated with the divided words from the word-image feature amount database.例文帳に追加
画像サーバー10は、プリンタ30から検索文字列としての自然文を含む検索要求を受信すると、受信した文字列を単語に分割し、分割した単語に対応付けられている画像特徴量を単語−画像特徴量データベースから取得する。 - 特許庁
Considering that the description of a scenario created in an interactive system part at least includes a users' input word, a corresponding speech sentence at the side of the system and the transition position of the scenario, the automatic creation of the scenario is performed by using an interactive scenario specification table 21.例文帳に追加
対話システム部で実行されるシナリオの記述が、ユーザ側の入力単語、それに対応するシステム側の発話文章、及び、シナリオの遷移位置を少なくとも含むことに着目し、対話シナリオ仕様表21を用いてシナリオの自動生成を行う。 - 特許庁
To probability distribution to which the target global context information corresponds is determined, and the cluster ID of the probability distribution corresponding thereto and the local context information are used to analyze an input sentence.例文帳に追加
処理対象とされている大域文脈情報が、どの確率分布に該当するかが判断され、その該当すると判断された確率分布のクラスタIDと、局所文脈情報が用いられ、入力された文章がどのような文章であるかの解析が行われる。 - 特許庁
A sentence structure score showing similarity between the input data and examples in translating the input data by the EBMT, and a DP distance showing similarity between the input data and examples in translating the input data by the EBMT, are computed (step S20).例文帳に追加
そして、入力データをTDMTにより翻訳する際の入力データと用例との類似性を示す構文スコアと、入力データをEBMTにより翻訳する際の入力データと用例との類似性を示すDP距離とを演算する(ステップS20)。 - 特許庁
While a retrieval processing part 4 prepares a retrieval expression using the extracted keyword and performs retrieval, an output voice generating part 5 and a voice-outputting part 6 output a query sentence inquiring about the output item of retrieval results by voice.例文帳に追加
検索処理部4が、抽出されたキーワードを用いた検索式を作成して検索を実行する間、出力音声生成部5および音声出力部6により、検索結果の出力項目を問い合わせる質問文が音声により出力される。 - 特許庁
When the section 103 detects a homonym in a sentence which is an object of analysis, a replacement processing section 104 retrieves a synonym of the homonym from a synonym dictionary (a database 109) and replaces the homonym by the found synonym.例文帳に追加
そして解析対象の一文中に、すでに同音異義語を重複検出部103が検出した場合、置換処理部104はこの同音異義語の同義語を同義語辞書(データベース109)から検索し、この同音異義語を見つけた同義語に置換する。 - 特許庁
When the speech of the time the learner reads aloud the model sentences for learning of pronunciation is inputted, the pronunciation by the learner is subjected to processing (S12) to evaluate the pronunciation in word units and processing (S13) to evaluate the pronunciation by the learner in model sentence units.例文帳に追加
発音の学習対象となる文例を学習者が読み上げたときの音声が入力されたときに、学習者による発音を単語単位で評価する処理(S12)と、学習者による発音を文例単位で評価する処理(S13)を行う。 - 特許庁
Where an applicant has filed a declaration under the first sentence of subsection (1), the Patent Office shall request him to communicate the serial number and the date of filing and to file a copy of the patent application, within two months of service of the request. 例文帳に追加
出願人が(1)第1文に規定する主張をしたときは,特許庁は,出願人に対しこの通知の送達後2月以内に特許出願の出願番号及び出願日を届け出るよう並びに当該特許出願の写しを提出するよう通知する。 - 特許庁
(2) A bankruptcy trustee, notwithstanding the provision of the second sentence of the preceding paragraph, may acknowledge the effect of renunciation of inheritance. In this case, a bankruptcy trustee, within three months after the time when he/she came to know the fact that inheritance had been renounced, shall make a statement to the family court to that effect. 例文帳に追加
2 破産管財人は、前項後段の規定にかかわらず、相続の放棄の効力を認めることができる。この場合においては、相続の放棄があったことを知った時から三月以内に、その旨を家庭裁判所に申述しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(8) With regard to a person who has become a beneficiary as a result of the designation of a beneficiary or the acquisition of a beneficial interest in violation of the provisions of the preceding paragraph, the provisions of the proviso to paragraph (1) and the proviso to paragraph (4) (including cases where applied mutatis mutandis pursuant to the second sentence of paragraph (5)) shall not apply. 例文帳に追加
8 前項の規定に違反する受益者の指定又は受益権の譲渡により受益者となった者については、第一項ただし書及び第四項ただし書(第五項後段において準用する場合を含む。)の規定は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) The trustee of a trust with s certificates of beneficial interest who has received a notification under the provisions of paragraph (1) shall, without delay, state or record in the beneficial interest registry a statement to the effect that the trustee will not issue a certificate of beneficial interest pertaining to the beneficial interest set forth in the first sentence of the preceding paragraph. 例文帳に追加
3 第一項の規定による申出を受けた受益証券発行信託の受託者は、遅滞なく、前項前段の受益権に係る受益証券を発行しない旨を受益権原簿に記載し、又は記録しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 228 An attempt of the crimes prescribed under Articles 224, 225, paragraph (1) of Article 225-2, Articles 226 through 226-3 and paragraphs (1) through (3) and the first sentence of paragraph (4) of the preceding Article shall be punished. 例文帳に追加
第二百二十八条 第二百二十四条、第二百二十五条、第二百二十五条の二第一項、第二百二十六条から第二百二十六条の三まで並びに前条第一項から第三項まで及び第四項前段の罪の未遂は、罰する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 481 (1) In cases where execution of a sentence is suspended pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the public prosecutor shall transfer the sentenced person to either a person under obligation to care for him/her or to the head of the local government, and have such a person deliver the sentenced person to a hospital or any other appropriate location. 例文帳に追加
第四百八十一条 前条の規定により刑の執行を停止した場合には、検察官は、刑の言渡を受けた者を監護義務者又は地方公共団体の長に引き渡し、病院その他の適当な場所に入れさせなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 506 The costs for the execution of the decision prescribed in Article 490, paragraph (1) shall be borne by the person whose sentence is executed, and shall be collected at the same time as the execution in accordance with the provisions of the Civil Enforcement Act and other laws and regulations with regard to the procedures of compulsory execution. 例文帳に追加
第五百六条 第四百九十条第一項の裁判の執行の費用は、執行を受ける者の負担とし、民事執行法その他強制執行の手続に関する法令の規定に従い、執行と同時にこれを取り立てなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This similar document retrieval device divides an input document into sentences, divides each sentence into words, searches a word concept base as a storing means for storing a word concept vector, and acquires a word concept vector corresponding to the word obtained in the word dividing step.例文帳に追加
本発明は、入力された文書を文に分割し、各文を単語に分割し、単語概念ベクトルを格納している記憶手段である単語概念ベースを検索して、該単語分割ステップで得られた単語に対応する単語概念ベクトルを取得する。 - 特許庁
The analyzing section 33 analyzes an example sentence stored in an example dictionary storing section 22 corresponding to the document proofreading aspect identified by the input section 31 with reference to the setting file 23 using the analyzing method used in the document proofreading aspect.例文帳に追加
解析部33は、設定ファイル23を参照して、入力部31によって認識された文書校正観点に対応する用例辞書格納部22に格納されている用例文を当該文書校正観点において用いられる解析方法により解析する。 - 特許庁
To provide a translation system capable of making the length of translation results of a 1st language the same as that of the 1st language in one sentence unit, a recording medium, a translation server capable of transmitting program data for translation processing to a client and an information transmission medium.例文帳に追加
第1言語と翻訳結果の長さを1文単位で第1の言語と同等の長さにするができる翻訳システム及び記録媒体と、翻訳処理用プログラムデータをクライアントに伝送可能とする翻訳サーバ及び情報伝送媒体を提供する。 - 特許庁
Thus, it is possible to prevent any action to analyze a telegraphic sentence from the money receiving part 7 to the control part 13, and to accumulate illegal value data in an IC card by transmitting illegal money reception information to the control part 13 in a stolen IC card accumulating machine.例文帳に追加
これにより、盗難されたICカード積増機において、入金部7から制御部13への電文を解析し、不正な入金情報を制御部13へ送ることによってICカードへ不正なバリューデータを積み増しするといった行為を防止することができる。 - 特許庁
The voice data 3 comprises: a plurality of unit voice data 1, unit voice data 2, ... for holding data as one data by a unit of the word, the idiom, the sentence etc.; and a plurality of part control data 31, part control data 32, ... in which the reproducing condition of the unit voice data is defined.例文帳に追加
音声データ3は、単語、イディオム、文章等の単位で一つのデータとして保持する複数の単位音声データ1,単位音声データ2,…と、該単位音声データの再生条件を規定する複数のパート制御データ31,パート制御データ32,…とから構成される。 - 特許庁
An on-air terminal 120 extracts the reading time of the stationary part from the sound definition file 302, extracts the reading time of the phrase specified by the sound definition file 302, and totals the extracted reading times to set it as a reading time of a sentence.例文帳に追加
オンエア端末120は、音声定義ファイル302から固定部分の読み上げ時間を抽出し、変換テーブル207から、音声定義ファイル302で指定された語句の読み上げ時間を抽出し、抽出した読み上げ時間を集計し、文の読み上げ時間とする。 - 特許庁
An SQL sentence used by an existing system is analyzed on the basis of DB trace log read from a DB trace log storage part 101 and various table definition information read from a table definition information storage part 102 by an SQL analysis part 103.例文帳に追加
SQL解析部103では、DBトレースログ記憶部101から読み込まれたDBトレースログ、及びテーブル定義情報記憶部102から読み込まれた各種テーブル定義情報に基づいて既存システムで利用されていたSQL文が解析される。 - 特許庁
In the VICS (R) information reception screen 21, a YES button 22 and a NO button 23 for inputting an answer to inquiry are displayed together with an inquiry sentence for inquiring possibility/impossibility of figure information display of the VICS (R) information.例文帳に追加
VICS(登録商標)情報受信画面21には、VICS(登録商標)情報の図形情報表示の可否を問い合わせるための問合せ文とともに、問合せに対する回答を入力するためのYESボタン22とNOボタン23とが表示される。 - 特許庁
A variable substitution part 114 outputs a result of substituting words of the target language for the variables included in a translation result as a final translation result on the basis of information obtained by substituting the variables for the words in the input sentence and the word dictionary 103.例文帳に追加
変数置換部114は、入力文中の単語を変数に置き換えた際の情報と単語辞書に基づいて,翻訳結果に中に含まれる変数を目標言語の単語に置き換えた結果を最終的な翻訳結果として出力する。 - 特許庁
This translation device 1 translates a text by using a plurality of different translation systems in the ascending order of the translation accuracy, and each time translation by each of those translation systems is completed, the translation device 1 stores a translation sentence completed by the translation system.例文帳に追加
翻訳装置1は、互いに異なる複数の翻訳方式を翻訳精度の低いものから順次使用して原文を翻訳し、複数の翻訳方式の各々による翻訳が完了し次第、翻訳の完了した翻訳方式による翻訳文を記憶する。 - 特許庁
(i) A person who is being prosecuted for a crime for which the death penalty or life sentence, imprisonment with or without work for 3 years or more, may be imposed; or a person for whom an arrest warrant, subpoena, detention warrant, or warrant of detention for examination has been issued. 例文帳に追加
一 死刑若しくは無期若しくは長期三年以上の懲役若しくは禁錮に当たる罪につき訴追されている者又はこれらの罪を犯した疑いにより逮捕状、勾引状、勾留状若しくは鑑定留置状が発せられている者 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 149-2 Any designated aviation medical examiner shall, when he/she has issued an aviation medical certificate to a person who failed to comply with the medical standards under Article 31 paragraph (3), be liable to prison sentence of up to one year or a fine of up to 300,000 yen. 例文帳に追加
第百四十九条の二 指定航空身体検査医が第三十一条第三項の身体検査基準に適合しない者について、航空身体検査証明を行つたときは、一年以下の懲役又は三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 157-2 Any foreign international air carrier shall, when he/she violates an order to suspend operations under the provisions of Article 129-5, be liable to prison sentence of up to one year or a fine of up to 1,500,000 yen, or both. 例文帳に追加
第百五十七条の二 外国人国際航空運送事業者が、第百二十九条の五の規定による事業の停止の命令に違反したときは、一年以下の懲役若しくは百五十万円以下の罰金に処し、又はこれを併科する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A refund pursuant to the provisions of Article 41-12(6) shall be made at the time of paying the profit from redemption prescribed in the said paragraph upon request from a non-taxable corporation, etc. In this case, the provisions of the second sentence of Article 26-12(2) shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
4 法第四十一条の十二第六項の規定による還付は、非課税法人等からの請求に基づき、同項に規定する償還差益の支払をする際、還付する。この場合においては、前条第二項後段の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) A refund pursuant to the provisions of Article 41-12, paragraph (6) of the Act shall be made at the time of paying the profit from redemption as prescribed in said paragraph upon request from a non-taxable corporation, etc. In this case, the provisions of the second sentence of Article 26-12, paragraph (2) shall apply mutatis mutandis. 例文帳に追加
4 法第四十一条の十二第六項の規定による還付は、非課税法人等からの請求に基づき、償還差益の同項に規定する支払をする際、還付する。この場合においては、前条第二項後段の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
A sentence display control means 65 receives an instruction from a game progress control means 61 and displays sentences for indicating the speech and behavior of an appearing human character and imitation sound relating to the speech and behavior, and the like, inside the game contents display frame of a monitor 2.例文帳に追加
文章表示制御手段65は、ゲーム進行制御手段61からの指示を受けて、登場する人物キャラクタの言動内容や、その言動内容に関連する擬音語などを表わす文章をモニタ2のゲーム内容表示枠内に表示する。 - 特許庁
When an elapsed time determining part 33 determines that a time which has elapsed from starting to read the last sentence becomes the assumed time, display contents on the LCD 6 are controlled so as to display contents for the next one page on the LCD 6.例文帳に追加
最後の文を読み上げ始めてから経過した時間が想定された時間になったと経過時間判定部33によって判定されると、LCD6に次の1頁分の内容がLCD6に表示されるようにLCD6の表示内容を制御する。 - 特許庁
When a specific symbol is not included in the inputted sentence and a previously inputted character string is fixed, the second processing is executed so that a probability that a word following the fixed character string follows the fixed character string may be a corrected one.例文帳に追加
さらに、入力された文に特定の記号が含まれず、かつ、先に入力された文字列が確定された場合、該確定された文字列に続く単語が該確定された文字列に続く確率が補正されたものとなるようにする第2の処理を実行する。 - 特許庁
The control section extracts and displays a paragraph or a description item in the selected "Description" or a "claim" included in one area of "Claims" and containing the keyword from among the example sentence files recorded by the recording section and stored in a predetermined folder.例文帳に追加
制御部は、記録部に記録された例文ファイルのうち所定のフォルダに格納されたものの中から、選択された「明細書」における記載項目、または「請求の範囲」の1つの領域で、且つキーワードを含む段落または「請求項」を抽出し、表示する。 - 特許庁
To easily perform the mutual change of longitudinal writing and lateral writing by easily changing the layout of objects such as characters, graphics and symbols to be handled by a computer or the like such as by using an instruction sentence easy to comprehend for a user even in the case of longitudinal writing or lateral writing, for example.例文帳に追加
コンピュータ等にて扱う文字や図形、記号等のオブジェクトのレイアウトを簡易に変更可能とすること、例えば縦書きでも又横書きでもユーザにとって分かり易い命令文を使用し、縦書きと横書きの相互変更を容易に実現する。 - 特許庁
When a key 222 (next sentence key) is depressed, the reproducing apparatus particularizes a time interval when the sound including human voice is reproduced after the depression of the key 222 and reproduces the contents recorded on the DVD from a beginning time of the particularized time interval.例文帳に追加
また、再生装置は、キー222(次文キー)が押下された場合、キー222が押された時より後に人間の声を含む音が再生される時間区間を特定し、特定した時間区間の始まりの時刻からDVDに記録されているコンテンツを再生する。 - 特許庁
When the bit is set in all the partial character strings of all words, it can be known that there is no possibility that the first character and the second character are in the partial character string in the same word for the combination not setting the bit, and hence the sentence can be divided.例文帳に追加
全ての単語の全ての部分文字列でビットをセットすると、ビットがセットされていない組み合わせの場合、その第1文字と第2文字が同一単語内の部分文字列である可能性がないことが分かり、ここで文を分割することができる。 - 特許庁
To provide a document retrieval device capable of automatically creating a related term dictionary, and capable of further improving accuracy of document retrieval by detecting a related term of a word included in a retrieval sentence more accurately than conventional.例文帳に追加
関連語辞書のデータベースを自動的に作成できる文書検索装置であって、従来よりも検索文に含まれる単語の関連語をより精度良く検出することで、さらなる文書検索の精度を上げることができる文書検索装置を提供する。 - 特許庁
Because the dictionary data distribution device 1 extracts the pictograph and the character string from the sentence of the electronic mail transmitted and received between the mobile terminals 10, 10, the dictionary data distribution device 1 can present the pictograph often used between the users to the input character string as the candidate.例文帳に追加
また、辞書データ配信装置1では、携帯端末10,10間で送受信される電子メールの文章から絵文字と文字列とを抽出しているので、入力した文字列に対してユーザ間でよく用いられている絵文字を候補として提示できる。 - 特許庁
The generation of the access code with the boundary restriction extracts data satisfying the boundary restriction with high probability, generates a condition sentence determining in the execution of the program, that the data satisfies the boundary restriction, and generates a code executing the aligning command when the condition is satisfied.例文帳に追加
境界制約付きアクセスコード生成では、高確率で境界制約を満たすデータを取り出し、そのデータが境界制約を満たすことを実行時に判定する条件文を生成し、条件の成立時にアライン命令を実行するコードを生成する。 - 特許庁
The unknown word detecting part 109 calculates the reliability of the unknown word on the basis of that whether the word is registered in the reference word dictionary 106 or not, the frequency information registered in the dictionary, the number of times of appearance in a sentence, a word length, a part of speech, a kind of reference letter and the like.例文帳に追加
未知語検出部109は、未知語について、参照単語辞書106に登録されていたか否か、辞書に登録されている頻度情報、文章中の出現回数、単語長、品詞、見出し文字種等を用いてその信頼度を算出する。 - 特許庁
Then a recognition processing means 11 restructures the dictionary of words to be recognized by using a keyword having reliability higher than a specified reference value and obtains a final recognition result for the user utterance sentence through 2nd speech recognition processing using the restructured dictionary.例文帳に追加
そして、認識処理手段11は、所定の基準値以上の信頼度が得られたキーワードを用いて認識対象語の辞書を再構築し、再構築した辞書を用いた第2の音声認識処理により、ユーザ発話文に対する最終的な認識結果を得る。 - 特許庁
A content search selecting means 317 is used for a search of tables of contents, and an index searching means 318 is used for an index search for searching indexes for, for example, an explanation of a few words or of one sentence to several paragraphs about an examined term.例文帳に追加
目次を検索する場合は、目次検索選択手段317を、また調査中の用語について一言もしくは1文ないしは数段落以内の説明を求めているなど索引を検索する索引を検索する場合は、索引検索手段318を用いる。 - 特許庁
In this system, a conversation sentence database 18 is created by extracting texts which can be utilized in conversation from existing text information containing conversation sentences such as novels etc. and by adding time related information which indicates time and subject-distances among every texts to these texts.例文帳に追加
小説などの会話文を含んだ既存の文章情報から会話として利用可能な文章を抽出し、これらの文章に各文章間の時間的、話題的な距離を示す時間関連情報を付加して会話文データベース18を作成する。 - 特許庁
To provide a simultaneous keying type Japanese sentence input device which enables input with a less number of strokes, makes it easy to memorize and practice by making the number of keys of keyboard arrays as small as possible, and enables input with as small movement of fingers as possible.例文帳に追加
極力少ないストロークで入力するともに、キーボード配列のキー数を極力少なくして記憶・練習し易くするとともに、かつ極力少ない指の動きで入力することを可能にする同時打鍵式日本文入力装置を提供する。 - 特許庁
Then, an answer candidate ranking part 8 calculates an integrated score obtained by integrating the three feature quantities by predetermined weighting, and outputs the predetermined number of sentences of high order of the integrated score among the answer candidates as answers to the question sentence.例文帳に追加
そして、解答候補ランキング部8は、前記した3つの特徴量を所定の重み付けで統合した統合スコアを算出し、前記解答候補のうち前記統合スコアの上位の所定数の文を、前記質問文に対する解答として出力する。 - 特許庁
Then, a prediction recognition result of a sentence unit, which is calculated in the prediction recognition processing, is compared with a partial word recognition result of a word unit, which is calculated in the partial word recognition result, and a matching degree of the recognition result (complete matching, partial matching and complete mismatching) is determined (Step 7).例文帳に追加
続いて、予測認識処理で求められた文単位の予測認識結果と部分単語認識処理で求められた単語単位の部分単語認識結果とが比較され、認識結果の一致度(完全一致,部分一致,完全不一致)が判定される(ステップS7)。 - 特許庁
An image cutout part 3 classifies a drawing area or a photograph area among the areas divided into a sentence area, a table area, a ruled line, the drawing area and the photograph area by the area discriminating part 2, as the 'drawing area', and a partial image of the area is cut out.例文帳に追加
画像切り出し部3は、領域識別部2によって文章領域、表領域、罫線、図領域、写真領域などに分けられた各領域のうち、図領域または写真領域を「図領域」として分類し、この領域の部分画像を切り出す。 - 特許庁
There was much public sentiment that the revenge was a heroic deed as the bakafu (feudal government) wavered between mercy and a death sentence, but the opinion of Sorai OGYU was upheld which stated that the law of the world may not be distorted thus Shogun Tsunayoshi sent an envoy to them as baishin (indirect vassals) ordering them to commit seppuku. 例文帳に追加
仇討ちを義挙とする世論の中で、幕閣は助命か死罪かで揺れたが、天下の法を曲げる事はできないとした荻生徂徠などの意見を容れ、将軍綱吉は陪臣としては異例の上使を遣わせた上での切腹を命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Later, he was involved in conclusion of the Anglo-Japanese Alliance, the negotiation with Russia and the diplomacy in the outbreak of the Russo-Japanese War under KOMURA, Minister of Foreign Affairs and played a leading role in Komura's diplomacy by drawing up the sentence of proclamation of the Russo-Japanese War and accompanying to Treaty of Portsmouth between Japan and Russia. 例文帳に追加
その後、小村外相のもとで、日英同盟締結、日露交渉、日露戦争開戦外交に関わり、日露戦争宣戦布告文を起草、日露ポーツマス条約に随員として出席するなど、小村外交の中心的役割を担った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
