Statingを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 1698件
Article 217 (1) When a Futures Commission Merchant intends to conclude a Brokerage Contract, the Futures Commission Merchant shall deliver a document stating the following matters to the customer in advance, pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry: 例文帳に追加
第二百十七条 商品取引員は、受託契約を締結しようとするときは、主務省令で定めるところにより、あらかじめ、顧客に対し次に掲げる事項を記載した書面を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 294 (1) A Consignor Protection Membership Corporation which intends to receive a registration under the preceding Article shall submit a written application stating the following matters to the competent minister pursuant to the provisions of an ordinance of the competent ministry: 例文帳に追加
第二百九十四条 前条の登録を受けようとする委託者保護会員制法人は、主務省令で定めるところにより、次に掲げる事項を記載した申請書を主務大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 22-3 (1) Any person who intends to notify the fact that confirmation is made pursuant to paragraph (5) of Article 13 of the Act, he/she shall submit a written notice stating matters listed in the following to the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism. 例文帳に追加
第二十二条の三 法第十三条第五項の規定により、確認をした旨の届出をしようとする者は、次に掲げる事項を記載した届出書を国土交通大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The employer shall, when having carried out the specified self-inspection pertaining to a power press, affix an inspection sticker stating the month and year when the said specified self-inspection was carried out at a readily visible location of the said power press. 例文帳に追加
4 事業者は、動力プレスに係る特定自主検査を行つたときは、当該動力プレスの見やすい箇所に、特定自主検査を行つた年月を明らかにすることができる検査標章をはり付けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The employer shall, when having carried out the specified self-inspection pertaining to a transporting vehicle on a rough terrain, affix an inspection sticker stating the month and year when the said specified self-inspection was carried out at a readily visible location of the said vehicle. 例文帳に追加
5 事業者は、不整地運搬車に係る自主検査を行つたときは、当該不整地運搬車の見やすい箇所に、特定自主検査を行つた年月を明らかにすることができる検査標章をはり付けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) The employer shall, when having carried out the specified self-inspection pertaining to a vehicle for work at height, affix an inspection sticker stating the month and year when the said specified self-inspection was carried out at a readily visible location of the said vehicle. 例文帳に追加
5 事業者は、高所作業車に係る自主検査を行つたときは、当該高所作業車の見やすい箇所に、特定自主検査を行つた年月を明らかにすることができる検査標章をはり付けなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The unit, finding that no examination-complete report corresponding to the extracted combination exists in the memory, transmits a progress-related warning to the institution computer stating that no examination-complete report has been received.例文帳に追加
組合せに対応する検査完了情報が検査完了情報記憶手段に記憶されていないと判定したときに、治験実施機関コンピュータに、検査完了情報を受信しなかった旨の進捗警告情報を送信する。 - 特許庁
Okita could have had a sword with inscription of number one and chrysanthemum made by a swordsmith other than Norimune as mentioned above, but there are no records of Shinsengumi stating that Okita had a Kikuichimonji, and instead there is a record that he had a Kiyomitsu KASHU's sword. 例文帳に追加
前述の則宗以外の刀工の菊と一の紋の刀ならば可能性はあるが、新撰組に関する記録で沖田が菊一文字を使っていたと書かれている記録は無く、加州清光を使っていたとの記録がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Amongst the chaos of those associated with Kitahama Bank, the first request for financial aid to Fujita Zaibatsu was rejected by Baron FUJITA because of his father's will stating his desire for them not to get too deeply involved with the bank. 例文帳に追加
北浜銀行に関係のある人々が急遽集められ対策を講じることとなったが、最初に支援を要請した藤田財閥の藤田男爵は先代の遺言により銀行と深い関わりを持つことを断られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 105 (1) When a measuring instrument has passed an inspection of verification standards, a certificate of inspection of verification standards stating the instrumental error, the calibration methods and the valid period set forth in paragraph 2 of the preceding Article shall be issued to an applicant for the inspection of verification standards. 例文帳に追加
第百五条 計量器が基準器検査に合格したときは、基準器検査を申請した者に対し、器差、器差の補正の方法及び前条第二項の有効期間を記載した基準器検査成績書を交付する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The opponent to whom direct sending of a brief was carried out under the provision of the preceding paragraph shall carry out direct sending of a document stating that he/she has received the brief and also submit said document to the court. 例文帳に追加
2 前項の規定による準備書面の直送を受けた相手方は、当該準備書面を受領した旨を記載した書面について直送をするとともに、当該書面を裁判所に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The application set forth in paragraph (1) of this Article shall be attached with a written explanation stating the matters specified by the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries and photographs of the plant of the applied variety, pursuant to the provisions of the Ordinance of the Ministry of Agriculture, Forestry and Fisheries. 例文帳に追加
2 前項の願書には、農林水産省令で定めるところにより、農林水産省令で定める事項を記載した説明書及び出願品種の植物体の写真を添付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) Where an order of permission set forth in the preceding paragraph (hereinafter referred to as a "substituted permission" in this Article) is made, the written order shall be served upon the rehabilitation debtor, etc., and a document stating the gist of the order shall be served upon shareholders, respectively. 例文帳に追加
2 前項の許可(以下この条において「代替許可」という。)の決定があった場合には、その裁判書を再生債務者等に、その決定の要旨を記載した書面を株主に、それぞれ送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
This is different from the traditional theory stating 'The Agyo statue had Kaikei and the Ungyo statue had Unkei as the main sculptor' but nonetheless, it would not be wrong to say that Unkei was the executive manager of the whole project. 例文帳に追加
これは、「阿形像は快慶、吽形像は運慶が中心になって造った」とする従来の通説とは若干異なっているが、いずれにしても、運慶が制作現場全体の総指揮に当たっていたとみて大過ないであろう。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, the theory stating that it was adopted in the period of Emperor Tenmu in latter half of 7th century, which was right after the usage of the title by Emperor Gao Zong of Tang mentioned above, has the power, after the mokkan (wood strip), which has the Emperor's handwriting written on, was founded in the Asukaike Ruins in 1998. 例文帳に追加
しかし、7世紀後半の天武天皇の時代、すなわち前述の唐の高宗皇帝の用例の直後とするのが、1998年の飛鳥池遺跡での天皇の文字を記した木簡発見以後の有力説である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Especially with the Emperors of Kesshi-Hachidai (Eight Undocumented Sovereigns), a negative theory stating that the history of the Imperial Family was padded out following the revolutionary idea (Shinisetsu, or theory of predicting future with magic) in Ancient China is the main stream in learned society after the war (there are also theories that support the existence). 例文帳に追加
特に欠史八代の天皇については、古代中国の革命思想(讖緯説)に則って天皇家の歴史を水増したのではないかと指摘する否定説が戦後学会では主流である(実在説もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The notice will be made by sending to the Responsible Person a document, the original in Japanese with an English translation, stating the date when the on-site inspection is planned to begin and the “cut-off date” of inspection, etc. 例文帳に追加
この場合、検査対象先の責任者に対し、立入検査着手予定日及び検査基準日等の検査実施の内容について文書(日本語を原本とし、英語による翻訳文を参考として添付)により通知するものとする。 - 金融庁
However, a principle of agricultural fundamentalism stating that the sphere of hyakusho should be agriculture, which did not always match the reality, was gradually passed through and spread since the medieval period, and the term was begun to be understood generally as a person engaged in agriculture. 例文帳に追加
だが、中世以降次第に百姓の本分を農とすべきとする、実態とは必ずしも符合しない農本主義的理念が浸透・普及し、明治時代以降は、一般的に農民の事を指すと理解されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to Nisshu Shonai Gunki, there is an entry stating that Mitsunari ISHIDA or Ieyasu TOKUGAWA told Tadatsune, who had returned from Korea after the death of Hideyoshi TOYOTOMI, that Tadamune IJUIN was thinking of rebellion, but there is no other historical evidence of the same era to prove it. 例文帳に追加
豊臣秀吉の死後、朝鮮から帰国した忠恒に石田三成もしくは徳川家康が伊集院忠棟に叛意があることを伝えたという日州庄内軍記の記述があるが、それを裏付ける同時代史料はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On the other hand, with regard to the above assumption about colonies, Tatsukichi MINOBE denied the interpretation of the government, stating that it was legitimate to interpret that the Constitution should not be enforced to all colonies,' in his book "the Lecture of the Constitution." 例文帳に追加
これに対し美濃部達吉は、著書『憲法講話』において上記植民地の見解をふまえ「凡て殖民地には憲法は施行せられないと解するのが正当な解釈である」として政府の解釈を否定した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
With respect to the integration of MERCOSUR/MERCOSUL, Uruguay and Paraguay are expressing dissatisfaction with the imbalance within the region, stating that they have not been able to enjoy the benefits of MERCOSUR/MERCOSUL. Uruguay is independently seeking FTAs with the United States, China, India, and others.例文帳に追加
メルコスールの統合については、現在、ウルグアイおよびパラグアイがメルコスールによる恩恵を受けられていないと域内不均衡に不満を示しており、ウルグアイは独自に米国、中国、インド等とのFTAを模索する動きを示している。 - 経済産業省
In the document, compiled in the early Edo period, there is a record stating that an official liaison (warimoto) Sagoemon-yoshishige SHINOZAWA in Iwamurata, Saku County, Shinano Province, donated materials (including dishes) to Munetoshi AOYAMA, Inaba no kami (the governor of Inaba Province), as well as the lord of Komoro Castle on the night of December 3, 1648. 例文帳に追加
江戸時代初期の文献では、慶安元年1648年10月19日夜に信濃国佐久郡岩村田の割元職の篠澤佐五右衛門良重が小諸城主青山因幡守宗俊公に料理等を献上した記録がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In line with the policy to strengthen its control over the Fujufuse school, bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun) ordered in 1665 temples of Nichiren Sect to submit a written oath stating to the effect that they admit shuinchi (land granted to temples and shrines by bakufu) is the offering to temples by Kokushu (lord of domain). 例文帳に追加
幕府は不受不施派の取締りを強化していたことから、1665年(寛文5年)日蓮宗の寺院に対し、幕府からの朱印地は国主が寺院に対し、供養したものと認める手形の提出を命じた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
To provide a compact partial oxidation type hydrogen producing device capable of reducing the heat loss in a reformer, a heating furnace and a pipe line part for connecting both to each other, shortening a stating time and free from the leakage of a gas, and a fuel cell system using the device.例文帳に追加
改質器、加熱炉及び両者を繋ぐ配管部での熱損失を低減し、コンパクトで、かつ、起動時間が短く、ガス漏れのない部分酸化式水素製造装置及び該装置を用いる燃料電池システムを提供すること。 - 特許庁
(xiii) in the case set forth in item 6 of the preceding paragraph: a document stating the trade name of the Futures Commission Merchant, trade name or name of the person who carries out specified business pertaining to the change, the content of the change, the reasons for the change, and date of the change; 例文帳に追加
十三前項第六号に掲げる場合商品取引員の商号、変更に係る特定業務を行う者の商 号又は名称、変更の内容、変更の理由及び変更の日を記載した書類 - 経済産業省
(b) in cases where an officer of a Business Corporation Resulting from a Merger is a juridical person: a certificate of the registered matters of said officer, a document stating the corporate development, and a sworn, written statement by that person that such person is not subject to the provisions of Article 15, paragraph 2, item 1, (l); 例文帳に追加
ロ合併後の会社の役員が法人である場合当該役員の登記事項証明書、沿革を記 載した書面及び法第十五条第二項第一号ヲに該当しないことを誓約する書面 - 経済産業省
In a questionnaire conducted by the Ministry of Economy, Trade and Industry, large companies with more than 1,000 employees stating that Japanese employees alone could not fill all management positions and middle positions comprised 27.8% and 55.7%, respectively114.例文帳に追加
経済産業省が実施したアンケート調査によれば、従業員規模が1,000人以上の大企業において、将来経営層及び中間層を日本人だけではまかなえないとする企業がそれぞれ27.8%、55.7%に達している。 - 経済産業省
(vii) Requesting the appointers (this refers to appointers provided for in paragraph 1 of Article 55 of the National Public Service Act and appointers separately provided for by other laws, and a person who is delegated by them; the same shall apply hereinafter) to investigate acts that violate this Act or orders pursuant to this Act, requesting them to report the process of the investigation and stating its opinions thereon, approving the disciplinary actions to be taken by them, and stating its opinions on the publication of outlines of the disciplinary actions. 例文帳に追加
七 この法律又はこの法律に基づく命令に違反する行為に関し、任命権者(国家公務員法第五十五条第一項に規定する任命権者及び法律で別に定められた任命権者並びにその委任を受けた者をいう。以下同じ。)に対し、調査を求め、その経過につき報告を求め及び意見を述べ、その行う懲戒処分につき承認をし、並びにその懲戒処分の概要の公表について意見を述べること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(1) A person who is the proprietor or a licensee of a registered trade mark may give the Director-General a written notice stating- (a) that he is the proprietor of a registered trade mark or a licensee thereof having the power to give such a notice; (b) stating that goods which, in relation to the registered trade mark, are infringing goods are expected to be imported for the purpose of trade; and (c) providing sufficient information — (i) to identify the goods; (ii) to enable the Director-General to ascertain when and where the goods are expected to be imported; and (iii) to satisfy the Director-General that the goods are infringing goods; and (d) stating that he objects to such importation.例文帳に追加
(1)登録商標の所有者又は使用権者は,長官に対して,次のことを記載する書面通知を行うことができる。 (a)自己は,登録商標の所有者若しくは使用権者であり,当該通知を行う権利を有すること (b)当該通知において,登録商標に関連して侵害にあたる商品である商品が取引の目的で輸入されることが予期されることを記載し,かつ (c)次のために,すなわち, (i)当該商品を特定し (ii)当該商品の予期される輸入時期と場所を長官が確定できるようにし,かつ (iii)当該商品が侵害商品であることを長官に認めさせるために,十分な情報を提供し,かつ (d)自己が当該輸入行為に反対することを記載すること。 - 特許庁
The documents specified by an ordinance of the competent ministry set forth in Article 173, paragraph 3 of the Act shall be as follows:(i) a document stating the organization which has jurisdiction over the Business of Assuming Commodity Transaction Debts and its appointment of personnel; (ii) a document stating the estimated income for the three years after the commencement of the Business of Assuming Commodity Transaction Debts; (iii) minutes of a general meeting of Members or a general meeting of shareholders or another document certifying that the necessary procedures for approval have been followed; (iv) a document stating the names or trade names of the Clearing Participants, and the addresses of the principal offices or head offices; (v) a record prepared by the Clearing Participants according to Form No. 1 within 30 days prior to the filing of the application and pertaining to such persons’ net assets; (vi) in the case where an electronic data processing system is used for the Business of Assuming Commodity Transaction Debts, a document stating the outline, installation location, capacity, and maintenance system of said electronic data processing system, and the process for responding in the event of the failure of said electronic data processing system. 例文帳に追加
法第百七十三条第三項の主務省令で定める書類は、次に掲げるものとする。一商品取引債務引受業を所掌する組織及び人員配置を記載した書面 二商品取引債務引受業の開始後三年間における収支の見込みを記載した書面 三会員総会又は株主総会の議事録その他必要な手続があったことを証する書面 四清算参加者の氏名又は商号若しくは名称及び主たる事務所又は本店の所在地を記載 した書面 五清算参加者が承認の申請の日前三十日以内に様式第一号により作成したその者の純 資産額に関する調書 六商品取引債務引受業において電子情報処理組織を使用する場合には、当該電子情報 処理組織の概要、設置場所、容量及び保守の方法並びに当該電子情報処理組織に異 常が発生した場合の対処方法を記載した書類 - 経済産業省
To provide a device and method capable of editing an image file to be printed and a print instruction information file stating the instruction information for printing respective images and efficiency recording the resultant automatic print information on a recording medium.例文帳に追加
プリント対象の画像ファイルと、各画像をプリントするための指示情報を記述したプリント指示情報ファイルとを編集し、得られた自動プリント情報を効率的に記録メディアに記録することができる装置及び方法を提供する。 - 特許庁
The main air control valve, when provided, accelerates the gasification of the fuel from an auxiliary injection valve 6 in an early stage of stating cranking, improves startability because of a less fuel intake delay and reduces the exhaust amount of HC at starting.例文帳に追加
メイン空気制御弁を設けるものでは始動クランキング初期に補助噴射弁6の燃料気化が促進され、さらに燃料の吸入遅れが減少することにより始動性が向上し、始動時のHC排出量が減少する。 - 特許庁
A seal stating the peripheral map mainly consisting of the point of purchase is peelably and tightly stuck to the beverage can and in this place, a person purchasing this beverage can is able to obtain beverage merchandise of an equivalent value and is simultaneously able to obtain peripheral map information.例文帳に追加
飲料缶に購入地点を主とした周辺地図を記載したシールを剥離可能に密着貼付し、その場所で該飲料缶を購入した人は対価である飲料商品を得ると同時に周辺地図情報を得ることが出来る。 - 特許庁
The Bureau shall mark the documents making up the application with the date of the receipt. After receipt of the full payment of the required fees, the Bureau may issue an acknowledgment stating the application number, name of applicant and title of the invention.例文帳に追加
局は,出願書類を構成する書類に受領日を付す。局は,所定の手数料を全額受領した後に,出願番号,出願人の名称及び発明の名称を記載した受領確認書を発行することができる。 - 特許庁
The Ise theory, based on a letter Soun sent to Sadamoto OGASAWARA, Governor of Shinano Province, stating 'I belong to the same family as the Seki Clan of Ise,' that appears in the "Hojoki" and the "Soshu Heiranki," was advocated in 1901 by the scholar, Tsugihei FUJII, and supported by the historian, Yoshinari TANAKA. 例文帳に追加
伊勢説は『北条記』『相州兵乱記』に書かれており、早雲が信濃国守護小笠原定基に宛てた書状で「伊勢の関氏と同族である」と書いていたことを根拠に1901年に藤井継平が主張し、田中義成がこれを支持した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The Bitchu theory comes from the "Imagawa-ki "and "Taikoki," when Shun FUJII, who had researched the old documents at Hosen-ji Temple in Ihara City, published a paper in 1956 stating that Soun had been the Shinkuro Moritoki ISE who was an attendant to Shogun Yoshinao ASHIKAGA. 例文帳に追加
備中説は『今川記』および『太閤記』に書かれており、井原市法泉寺の古文書を調査した藤井駿が1956年に早雲を備中伊勢氏で将軍足利義尚の側近であった「伊勢新九郎盛時」とする論文を発表した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
There is a theory stating that he was born in Tsushima Province, but it is now clear that he was born in Yamato Province (recently there has also been another theory that 'Sakon SHIMA' was a name of the Shima clan who served the Tsutsui clan and that there was another person named 'Sakon SHIMA' before Kiyooki). 例文帳に追加
対馬国出身説もあるが現在では大和国出身であることが明らかとなっている(近年では「島左近」は筒井氏家臣である島氏代々の名乗りで清興以前にも「島左近」を名乗る者がいたという説もある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The fifth scroll of the "Sendai Kujihongi," which presents an account of the lineages of the Mononobe and Owari clans, contains a note stating that Takakuraji no mikoto was a child of the purported ancestral kami of the Mononobe clan, Nigiyahi, the ancestral kami of the Owari clan, Amanokaguyama no mikoto (the diety enshrined at Iyahiko-jinja Shrine), that he was also called by the name Takurihiko no mikoto when he descended from heaven. 例文帳に追加
『先代旧事本紀』巻5天孫本紀では、物部氏の祖神であるニギハヤヒの子で尾張氏らの祖天香語山命(彌彦神社の御祭神)の割註に天降の名手栗彦命のまたの名が高倉下命であるとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Oppositions to the registration of a trademark must be made in writing, stating the name and domicile of the opponent and the basis of the opposition, which may be enlarged upon when replying to the Bill of Complaint in court proceedings. 例文帳に追加
商標登録に対する異議は,異議申立人の名称及び異議の理由を記載した書面により申し立てなければならない。異議の理由は,裁判所手続における訴状(the Bill of Complaint)に応答するときは,これを拡張することができる。 - 特許庁
The Registered Proprietor shall, within 2 months after receipt of the copy of the application, send a counter statement on Form 11 stating the grounds on which he relies in support of the registration, and accompanied by supporting evidence if any. 例文帳に追加
登録された権利者は、当該申請の写しを受領後2月以内に、登録を裏付けるものとして依拠した根拠を陳述する答弁書及びその裏付けとなる証拠があればこれを添付して様式11により送付しなければならない。 - 特許庁
Unless otherwise provided for by special laws, the appropriate final pleadings required of the parties to be submitted shall include a draft of the decision/resolution they seek, stating clearly and distinctly the facts and the law upon which it is based.例文帳に追加
特別法に別段の規定がない限り,各当事者に提出が義務付けられている適切な最終訴答書面には,自己が求める決定/解決の草案を含めるものとし,これには,基礎となる事実及び法律を明確かつ明瞭に記載する。 - 特許庁
If the Registrar makes a declaration under subsection (2), the Registrar must: give the relevant parties a notice stating that the registration of the design is revoked; and make an entry in the Register under section 115. 例文帳に追加
登録官が(2)に基づいて宣言を行う場合は,登録官は,次の事項を行わなければならない。関連当事者に対して,意匠登録が取り消された旨を記載した通知を出すこと,及び第115条に基づいて登録簿へ記入すること - 特許庁
If that is not the case, or if making the invention public would be contrary to the public order or public morality, the Office shall so notify the applicant in writing as quickly as possible, stating the requirements that have not been complied with.例文帳に追加
前記規定に従っていない場合,又はその発明を公開することが公の秩序又は善良の風俗に反することになる場合は,庁は,書面をもって速やかに,遵守されていない要件を述べて,その旨を出願人に通知する。 - 特許庁
A document signed for or on behalf of a firm shall be signed by its partners, by any partner stating that he signs on behalf of the firm or by any other person who satisfies the Registrar that he is authorized to sign the document. 例文帳に追加
企業のために又はその代理で署名される書類は,そのパートナーにより,企業の代理で署名する旨陳述するパートナーにより又は当該書類に署名する権限があると登録官が納得するその他の者が署名する。 - 特許庁
A document signed for or on behalf of a firm shall be signed by its partners, by any partner stating that he signs on behalf of the firm or by any other person who satisfies the Registrar that he is authorized to sign the document. 例文帳に追加
企業のために又はその代理で署名される書類は,そのパートナーにより,企業の代理で署名する旨陳述するパートナーにより又は当該書類に署名する権限があると登録官が納得するその他の者により署名される。 - 特許庁
The Patent Authority may demand that the priority requested be documented by filing a certificate from the authority which received the original application, stating its date of filing and the applicant's name or firm name. 例文帳に追加
特許当局は,請求されている優先権が,原出願を受理した当局が発行し,出願日及び出願人の氏名又は企業名を記載した証明書を提出することにより,書類で証明されることを要求することができる。 - 特許庁
After the receipt of the official number of an application under sub-rule (1) of rule 37, an applicant may request for expedited examination of an application for registration of a trade mark in Form TM-63 together with a declaration stating the reason for the request, on payment of five times the application fee.例文帳に追加
規則 37(1)に基づく出願番号の受領後,出願人は,様式 TM-63により,出願手数料の5倍額を納付の上,請求の理由を記載した宣言書を添付して,商標の登録出願の早期審査を請求することができる。 - 特許庁
(3) When a Trust Company wishes to obtain the approval set forth in the preceding paragraph, it shall submit a written application to the Prime Minister with a document stating the content and method of business to be carried out as well as reasons for carrying out said business attached thereto. 例文帳に追加
3 信託会社は、前項の承認を受けようとするときは、営む業務の内容及び方法並びに当該業務を営む理由を記載した書類を添付して、申請書を内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(g) a sworn, written document stating that the person who intends to become a Member, etc. of said Commodity Exchange and intends to start transactions on said Commodity Market does not fall under any of the provisions of (a) through (l) of Article 15, paragraph (2), item (i) of the Act; 例文帳に追加
ト 当該商品取引所の会員等になろうとする者であって当該商品市場において取引をしようとするものが法第十五条第二項第一号イからヲまでのいずれにも該当しないことを誓約する書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 171 (1) Over-the-Counter Commodity Futures Transactions Dealers shall prepare the books stating matters listed in the following for each contract of Over-the-Counter Commodity Futures Transactions, etc., pursuant to the provisions of Article 349, paragraph (9) of the Act: 例文帳に追加
第百七十一条 店頭商品先物取引業者は、法第三百四十九条第九項の規定により、店頭商品先物取引等の契約ごとに次に掲げる事項を記載した帳簿を作成しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
| Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
