TRADEを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 18453件
A person who has given a notice under section 137 of the Act must give the chief executive written notice of-- (a)any assignment or transmission of the trade mark: (b)any change in the particulars contained in the notice or in any evidence or other information given to the chief executive in support of the request made in the notice.例文帳に追加
法律第137条に基づく通知をした者は,次についての通知書を税関長に提出しなければならない。(a) 商標の譲渡又は移転 (b) 当該通知においてされた請求を支持して税関長に提出された通知若しくは証拠又はその他の情報において含まれた詳細の変更 - 特許庁
If the Patent Office finds that the industrial design as filed contains signs, use of which have to be subject of authorisation or signs which appear to be such kind of signs, and the applicant failed to produce evidence that he is authorised to use them in trade, the provision of paragraph (1) shall apply accordingly.例文帳に追加
出願された意匠が,その使用が許可の対象でなければならない標識又はそのような種類の標識に見える標識を含むと特許庁が認める場合において,出願人が業としてその使用の許可を受けている証拠を提出しなかったときは,(1)の規定を準用する。 - 特許庁
Any applicant or his successor in title may work an invention commercially from the day when his application is published in the Patent Gazette (Section 101(1)) according to the scope of protection apparent from the application as laid open for public inspection (Section 101(3)); he shall not be bound by the regulations requiring trade licenses. 例文帳に追加
出願人又はその権原の承継人は,特許公報における出願の公告日(第101条(1))以後,公衆の閲覧のために公開された出願(第101条(3))に示されている保護の範囲で,業として発明を実施する権利を有し,営業免許の取得を義務付けている諸規則に拘束されないものとする。 - 特許庁
In the evaluation of the possibility of obtaining a compulsory licence under section 45(1) of the Patents Act, working within the European Communities or working in a state which has ratified or acceded to the Agreement on the European Economic Area (EEA) or the Agreement on the Establishment of the World Trade Organisation (WTO) shall be equivalent to working in this country. 例文帳に追加
特許法第45条(1)に基づく強制ライセンスの取得可能性を評価するに当たっては,欧州共同体内での実施,又は欧州経済地域(EEA)に関する協定若しくは世界貿易機関(WTO)の設立に関する協定の批准国又は加盟国における実施は,デンマークにおける実施と同等とする。 - 特許庁
In the evaluation of the possibility of obtaining a compulsory licence under section 48 of the Patents Act, exploitation within the European Communities or exploitation in a state which has ratified or acceded to the Agreement on the European Economic Area (EEA) or the Agreement on the Establishment of the World Trade Organisation (WTO) shall be equivalent to exploitation in this country. 例文帳に追加
特許法第48条に基づく強制ライセンスの取得可能性を評価するに当たっては,欧州共同体内における実施,又は欧州経済地域(EEA)に関する協定若しくは世界貿易機関(WTO)の設立に関する協定の批准国又は加盟国における実施は,デンマークにおける実施と同等とする。 - 特許庁
Where the application complies with sections 21 and 22 of this Order, including the provisions in sections 55, 56 and 57 of the Trade Marks Act, and if there is compliance between the information in the international application and the information in the basic application or the basic registration, the Patent Office shall transfer the international application to the International Bureau. 例文帳に追加
出願が,商標法第55条,第56条及び第57条を含め,本規則第21条及び第22条の要件を満たしており,かつ,国際出願における情報と基礎出願又は基礎登録における情報が一致している場合は,特許庁は国際出願を国際事務局に送付する。 - 特許庁
An application on continuation in Denmark pursuant to section 53(2) of the Trade Marks Act and article 9quinquies, in the Madrid Protocol shall include a reference to the number of the international registration and information on the date and priority, if any, for the international registration or the date of the subsequent designation. 例文帳に追加
商標法第53条(2)及びマドリッド議定書第9条の5の規定に基づくデンマークにおける継続についての出願においては,国際登録番号への言及,並びに国際登録の日付及び,優先日があるときは,その日付又は事後の指定の日付に関する情報を含めなければならない。 - 特許庁
German translations of 1. priority documents submitted under the revised Paris Convention for the Protection of Industrial Property (Federal Law Gazette 1970 II p.391), or 2. copies of earlier applications (Sec. 41(1), first sentence, Patent Law) shall only be furnished upon invitation by the German Patent and Trade Mark Office. 例文帳に追加
次の書類のドイツ語翻訳文は,ドイツ特許商標庁の要求があるときに限り,提出しなければならない。 (1) 工業所有権の保護に関する改正パリ条約に基づいて提出される優先権書類(連邦法律官報1970年II,391ページ),又は(2) 先の出願書類の写し (特許法第41条[1]第1文) - 特許庁
The person required to give information under subsection (1) shall give particulars of the name and address of the manufacturer, the supplier and other prior owners of the product, of the trade customer or the principal, and also in respect of the quantity of products that have been manufactured, dispatched, received or ordered. 例文帳に追加
[1]の規定に基づく情報を提供するよう要求された者は,製品の製造者,供給者及びその他の前所有者の名称及び住所,取引上の顧客又は本人の細目のほか,製造,配達,受領若しくは注文された製品の数量についても情報を提供しなければならない。 - 特許庁
Subsection (1) shall not apply where there exist legitimate reasons for the proprietor of the trade mark or the commercial designation to oppose further commercialization of the goods, especially where the condition of the goods is changed or impaired after they have been put on the market. 例文帳に追加
商標又は取引上の表示の所有者が,上記のような商品を更なる商取引の対象とすることに異議を唱える正当な理由がある場合,特に,それら商品が一旦市場に出された後に商品の状態に変更若しくは劣化が生じている場合は,[1]の規定は適用しない。 - 特許庁
Orders and decisions of the Patent Office for which service to the proprietor of the trade mark is required, shall be served on the person registered as proprietor. If a request for registration of a transfer has been received at the Patent Office, the orders and decisions referred to in sentence 1 shall also be served on the successor in title. 例文帳に追加
商標の所有者に送達すべき特許庁の命令及び決定は,所有者として登録された者に送達されるものとする。移転の登録請求が特許庁に受理された場合は,第1文にいう命令及び決定は,その権原ある承継人にも送達されるものとする。 - 特許庁
If the period of five years of non-use ends after the publication of the registration, the opponent shall, if the other party contests that use, substantiate by prima facie evidence that, during the period of five years preceding the decision on the opposition, the trade mark has been put to use pursuant to Section 26. 例文帳に追加
不使用の5年の期間が登録の公告後に満了する場合は,異議申立人は,他方当事者が使用を争ったときは,異議申立についての決定の前5年間に自己の先の登録商標を第26条の規定に基づき使用したことを一応の証拠によって実証しなければならない。 - 特許庁
If the fees are not paid in due time, the proprietor of the registered trade mark shall be informed by the Patent Office that the registration shall be canceled, unless the fees and a surcharge as prescribed in the schedule of fees are paid within a period of six months after the expiry of the month in which the notification was served. 例文帳に追加
納付期限までに手数料が納付されない場合は,特許庁は当該登録商標の所有者に通知を与え,当該通知の送達があった月の末日後6月以内に所定手数料と料金表に規定される割増手数料を納付しない限り,商標登録が取り消される旨を告げるものとする。 - 特許庁
The commencement or resumption of use within three months preceding the filing of the cancellation request, subsequent to the expiry of a continuous period of five years of non-use shall, however, be disregarded where preparations for the commencement or resumption occur only after the proprietor of the trade mark became aware that the cancellation request may be filed. 例文帳に追加
もっとも,不使用の継続した5年の期間の満了後であって抹消請求前3月以内に開始又は再開された使用は,抹消請求がされるかもしれないことを商標の所有者が知った後にのみその開始又は再開の準備をしたものである場合は,無視されるものとする。 - 特許庁
to make provisions determining the required form of decisions, office actions or other notifications of the Patent Office relating to trade mark matters communicated to the parties concerned, including the communication via electronic data transmission, unless a specific form of communication is prescribed by law; 例文帳に追加
電子的データ伝送による送付を含めて,関係当事者に送付される商標問題に関する特許庁の決定,オフィス・アクションその他の通知について必要とされる様式を決定する規定を作成すること。ただし,特別の送付様式が法令によって定められている場合は,この限りでない。 - 特許庁
The proprietor of a filed or registered trade mark having neither a domicile nor a seat nor an establishment in this country may take part in proceedings before the Patent Office or the Patent Court regulated by this Law only if he has appointed a patent attorney or an attorney-at-law in this country as his representative. 例文帳に追加
ドイツにおいて住所も居所も有さず営業所も有していない,出願に係る商標又は登録商標の所有者は,自己の代理人としてドイツ国内の特許弁護士又は弁護士を任命した場合にのみ,本法に規定する特許庁又は特許裁判所における手続に参加することができる。 - 特許庁
if it conflicts with a non-registered trademark or with any other distinctive sign or feature used in the course of trade which confers upon its owner the right to prohibit the use of any later trademark, provided such rights have been acquired prior to the date of the application for the later trademark, taking into account any priorities claimed; 例文帳に追加
後発商標の使用を禁止する権利のある所有者が取引において使用している未登録の商標又はその他の顕著性のある標識若しくは特徴を侵犯する場合。ただし,主張される優先権を斟酌した上で,かかる権利が後発商標の出願日前に取得された場合に限る。 - 特許庁
For greater certainty, in determining for the purposes of this Ordinance whether the use of a sign is likely to cause confusion on the part of the public, the Registrar or the court may take into account all factors relevant in the circumstances, including whether the use is likely to be associated with a registered trade mark. 例文帳に追加
念の為であるが,本条例の適用上標識の使用が公衆の間に混同を生じさせる虞があるか否かを決定するに際し,登録官又は裁判所は,使用が登録商標と関連する虞があるか否かを含めて,当該事情に関連するすべての要因を考慮することができる。 - 特許庁
Infringement proceedings may be brought under Part III (infringement of registered trade marks) by any co-owner, but one co-owner may not, without the leave of the court, proceed with the action unless each other co-owner is either joined as a plaintiff or added as a defendant. 例文帳に追加
侵害訴訟手続は,第III部(登録商標侵害)に基づき,何れの共有者によっても提起することができるが,1の共有者は,他の各共有者が原告として加わっているか被告として加えられているかの何れかでないときは,裁判所の許可なく手続を遂行することはできない。 - 特許庁
A licensee is entitled, unless his licence or any licence through which his interest is derived provides otherwise, by notice in writing served on the owner of the registered trade mark, to call on the owner to take infringement proceedings in respect of any matter which affects the licensee’s interests. 例文帳に追加
使用権者は,当該人のライセンス又は当該人の権利が由来する何れかのライセンスが別段の規定をしていない限り,登録商標所有者に対する書面の通知により,使用権者の利益に影響を与える事項に関して,所有者に侵害訴訟手続を取ることを要求する権利を有する。 - 特許庁
In infringement proceedings brought by the owner of a registered trade mark, any loss suffered or likely to be suffered by licensees shall be taken into account; and the court may give such directions as it thinks fit as to the extent to which the plaintiff is to hold the proceeds of any pecuniary remedy on behalf of licensees. 例文帳に追加
登録商標所有者により提起される侵害訴訟手続においては,使用権者が被り又は被る虞のある損失が考慮される。また,裁判所は,金銭的救済額を原告が使用権者の代理で保持すべき範囲について,適切と考える指示を与えることができる。 - 特許庁
The owner of a registered trade mark shall notify any exclusive licensee who has a concurrent right of action before applying for an order under section 23 (order for delivery up); and the court may on the application of the licensee make such order under that section as it thinks fit having regard to the terms of the licence. 例文帳に追加
登録商標所有者は,第23条(引渡し命令)に基づく命令を申請する前に併存的訴訟権を有する排他的使用権者に通知しなければならず,また裁判所は,使用権者の申請に対して同条に基づき,ライセンス条件を考慮して適切とみなす命令を発することができる。 - 特許庁
For the purposes of section 65 (emblems, etc., of certain international organizations), the emblems, abbreviations and names of an international intergovernmental organization shall be regarded as protected under the Paris Convention, or as protected under the Paris Convention by virtue of the World Trade Organization Agreement, only if, or to the extent that-- 例文帳に追加
第65条(一定の国際機関の記章等)の適用上,国際的政府間機関の記章,略称及び名称は,パリ条約に基づいて保護されているものとみなされ,又は世界貿易機関協定によりパリ条約に基づいて保護されているものとみなされる。ただし,これは次の場合に限る。 - 特許庁
Rules may be made under this section providing for arrangements to be made by the Registrar for the publication of reports of decisions or orders made by the Registrar under this Ordinance or decisions or orders relating to trade marks made by any court or body (whether in Hong Kong or elsewhere). 例文帳に追加
本条例に基づいて登録官がした決定若しくは命令,又は(香港においてか他所においてかを問わず)何れかの裁判所若しくは組織がした商標に関する決定若しくは命令の報告書の公表に係る取決を規定する規則を,本条に基づいて定めることができる。 - 特許庁
In relation to a certification mark, the reference in section 3(1) of this Ordinance (meaning of “trade mark”) to distinguishing goods or services of one undertaking from those of other undertakings shall be construed as a reference to distinguishing goods or services which are certified from those which are not. 例文帳に追加
証明標章に関しては,本条例第3条(1)(「商標」の意味)における1事業の商品又はサービスを他の事業の商品又はサービスから識別することへの言及は,証明された商品又はサービスを証明されていない商品又はサービスから識別することへの言及と解釈する。 - 特許庁
Where before the commencement date a person has become entitled by assignment or transmission to an existing registered mark but has not registered his title, any application for registration made on or after that date shall be made under section 29 of this Ordinance (registration of transactions affecting registered trade mark) and shall proceed accordingly. 例文帳に追加
ある者が施行日前に譲渡又は移転により現存登録標章に対する権利を得たが当該人の権利を登録していない場合は,当該日以降にする登録出願は,本条例第29条(登録商標に影響する取引の登録)に基づいてするものとし,相応に手続を進める。 - 特許庁
Except for the purposes of an appeal under this section or of an application under section 48, a document or instrument in respect of which no entry has been made in the register in accordance with the provisions of subsection (1) shall not be admitted in evidence in any Court in proof of the title to a trade mark unless the Court otherwise directs. 例文帳に追加
本条に基づく上訴又は第48条に基づく申請を目的とする場合を除いて,(1)の規定により登録簿に記入されなかった書類又は証書は,裁判所が別段の指示をする場合を除き,商標に対する権原を証明する裁判所における証拠としては認められない。 - 特許庁
Every application under sub-section (1) shall be filed in the office of the Trade Marks Registry within whose territorial limits the principal place of business in India of the applicant or in the case of joint applicants the principal place of business in India of the applicant whose name is first mentioned in the application as having a place of business in India, is situate: 例文帳に追加
(1)による各出願は,出願人のインドにおける主営業所の所在地,又は共同出願のときは,インドに営業所を有するとして願書に筆頭で記載されている出願人のインドにおける主営業所の所在地を管轄する商標登録局の支局に提出しなければならない。 - 特許庁
When an application for registration of a trade mark has been accepted, whether absolutely or subject to conditions or limitations, the Registrar shall, as soon as may be after acceptance, cause the application as accepted together with the conditions or limitations, if any, subject to which it has been accepted, to be advertised in the prescribed manner. 例文帳に追加
商標登録出願が,無条件に,又は条件付若しくは制限付で受理されたときは,登録官は,受理後できる限り速やかに,当該出願受理を所定の方法で公告しなければならない。この公告には,受理の際付せられた条件又は制限があれば,これを共に公告しなければならない。 - 特許庁
On application made in the prescribed manner to the Appellate Board or to the Registrar by any person aggrieved, the tribunal may make such order as it may think fit for canceling or varying the registration of a trade mark on the ground of any contravention, or failure to observe a condition entered on the register in relation thereto. 例文帳に追加
被害者から審判部又は登録官に対して,所定の方法により申請があったときは,審査審判廷は,登録簿にそれに関して記載されている条件の違反又は不履行を理由として,商標登録を取消又は変更するため,適当と認める命令を発することができる。 - 特許庁
Subject to the provisions of sections 34, 35 and 76, the registration of a person as a proprietor of certification trade mark in respect of any goods or services, shall, if valid, give to that person the exclusive right to the use of the mark in relation to those goods or services. 例文帳に追加
第34条,第35条,及び第76条の規定に従うことを条件として,何らかの商品又はサービスについて証明商標の所有者として何人かが登録された場合において,その登録が有効なときは,その者に対して当該商品又はサービスについてその商標の排他的使用の権利を付与する。 - 特許庁
A certified copy of every order or judgement of the Appellate Board relating to a registered trade mark under this Act shall be communicated to the Registrar by the Board and the Registrar shall give effect to the order of the Board and shall, when so directed, amend the entries in, or rectify, the register in accordance with such order. 例文帳に追加
本法による登録商標に関する審判部の各命令又は審決の認証謄本は,審判部により登録官に伝達され,登録官は,審判部の命令を遂行し,かつ,指示されたときは,登録簿の登録を当該命令に従い補正するか又は更正しなければならない。 - 特許庁
If any person uses on his place of business, or on any document issued by him, or otherwise, words which would reasonably lead to the belief that his place of business is, or is officially connected with, the Trade Marks Office, he shall be punishable with imprisonment for a term which may extend to two years, or with fine, or with both. 例文帳に追加
何人かが自己の営業所若しくは自己が発する書類に関し,又はその他の方法で,その者の営業所が商標登録局であり又は商標登録局と公的関係があると誤認させる語を使用したときは,その者は,2年以下の禁固若しくは罰金に処し,又はそれらを併科する。 - 特許庁
A copy of any entry in the register or of any document referred to in sub-section (1) of section 148 purporting to be certified by the Registrar and sealed with the seal of the Trade Marks Registry shall be admitted in evidence in all courts and in all proceedings without further proof or production of the original. 例文帳に追加
登録簿における登録事項又は第148条(1)に掲げる書類の謄本であって,登録官が認証し,かつ,商標登録局の公印の押捺があるとされるものは,すべての裁判所及びすべての手続において,更なる立証又は原本の提出を必要とせず,証拠として採用される。 - 特許庁
Upon a request of the owner of a registered mark or the licensee of a registered mark as the plaintiff, a judge may order the defendant to cease the production, distribution and/or trade of goods or services which use the said mark without right thereto during the hearings and to prevent greater damages. 例文帳に追加
審理の係属中に損害が更に拡大することを防ぐために,裁判官は,原告である標章の所有者又は使用権者の請求に基づき,被告に対して権限なく当該標章を使用した商品又はサービスの生産,頒布及び/又は取引を停止するよう命じることができる。 - 特許庁
With reference to paragraph 2 of Article 22 of the Convention, in determining whether a person is “engaged ...in the active conduct of a trade or business” in a Contracting State under that paragraph, activities conducted by a partnership in which such person is a partner and activities conducted by persons connected to such person shall be deemed to be conducted by such person. 例文帳に追加
条約第二十二条2に関し、同条2の規定に基づきある者が一方の締約国内において営業又は事業の活動に従事しているか否かを決定するに当たって、その者が組合員である組合が行う活動及びその者に関連する者が行う活動は、その者が行うものとみなす。 - 財務省
The two Customs Heads discussed the variety of issues, including the advancement of Customs clearance IT system, efforts on the protection of Intellectual Property Rights, the research and development of Customs inspection equipments and human resource development, and shared a common understanding that the functions and operations of Customs should be continuously evolved in response to change in trade environment.例文帳に追加
両国の関税局長・長官は、通関システムの発展、知的財産保護に向けた活動、検査機器の研究開発の推進、職員の人材育成等についても意見交換を行い、貿易環境の変化に伴い、税関の機能や体制も継続的に改善させていくべきであるとの認識を共有した。 - 財務省
Since then, the Latin American and Caribbean region has scaled up its relations with Asia. Therefore, at this time, I believe it is most appropriate for us to gather here in Okinawa-the islands, which have thrived as a crossroad of Asian trade, and have shared over a hundred years of emigration experience with Latin America and the Caribbean. 例文帳に追加
中南米・カリブ海地域とアジア地域が交流を深める時期において、この度アジア各地との交易の要衝として栄え、また、移民を通じて同地域と1世紀以上にわたる人的交流の歴史を持つここ沖縄で年次総会を開催することは、極めて時宜を得たものと考えます。 - 財務省
The financial crisis caused by the meltdown of the subprime loan market has triggered a credit crunch all over the world through the globalised financial system. It has further spilled over to the real economy, through a stagnation of trade, a reduction in consumption and a decline in employment, rapidly casting a shadow over the global economy. 例文帳に追加
米国のサブプライム問題に端を発した今般の金融危機は、グローバル化した金融市場を通して世界中に信用収縮をもたらし、さらに、貿易の停滞、消費の冷え込み、雇用の減少をもたらすなど、各国の実体経済にも波及し、急速に世界経済に暗い影を落としています。 - 財務省
The U.S. dollar, on the other hand, has remained the dominant currency in trade and investment activities in Asia. It is a currency supported by deep and liquid financial markets in the U.S. and its strong and competitive financial sector, and confidence in the U.S. Economy. Inertia and so-called “network externality” have also contributed to the wider use of the U.S. dollar, since a currency becomes more convenient for its users as it becomes used more widely. 例文帳に追加
ただし、米国の深く流動的な金融市場、強力な金融セクター、米国経済への信認に支えられたドルは、そのネットワーク外部性(他人が使うことにより更にその利便性が増すこと)や慣性もあって、アジア域内の貿易や投資でも圧倒的なウェイトを占めてきた。 - 財務省
However, it is indispensable, in maintaining the liquidity for financial transactions including government bonds and foreign exchange swaps, to have the “market-making” function, which banks provide using their own balance sheets for the sake of their customers, although distinguishing this trade from a pure proprietary trading for their own sake is very difficult in practice. 例文帳に追加
しかし、国債売買や為替スワップをはじめとする金融取引の取引流動性を維持するうえでは、銀行自身のバランスシートを使った、顧客のためにするマーケットメークの機能が不可欠であり、これを銀行が自分のために行う純粋の自己勘定取引と区別することは実際上は難しい。 - 財務省
Over half a century has passed since the establishment of the IMF. Despite the fact that many emerging economies, including in Asia, have become important economic powers, their international trade has increased dramatically and their weight in theinternational financial market is growing, the allocation of quota shares, voting shares, and Board representation of the Asian countries are limited. 例文帳に追加
IMFが創設されてから半世紀以上を経て、アジア諸国をはじめとする新興市場諸国が大きな経済力を持ち、その貿易額も飛躍的に増加し、国際金融市場におけるウェイトも増加してきているにもかかわらず、アジア諸国のクォータシェア、投票権、理事数は限られたままであります。 - 財務省
In addition to i. and ii. above, where there is a doubt about the truth of the content of a remittance or where careful confirmation is recognized as necessary as a remittance is deemed to violate the regulations on trade-related payment, does the Remittance Handling Financial Institution, etc. request the customer to present materials that give reasons for the remittance, such as a sales contract, to carry out confirmation? 例文帳に追加
上記ⅰ.及びⅱ.に加えて、送金の内容の真偽に疑いがある場合又は貿易に関する支払規制に抵触することが考えられ慎重な確認が必要であると認められる場合においては、売買契約書等送金の理由となる資料の提示等を求め、確認を行っているか。 - 財務省
While capital flows can be beneficial to recipient economies, we reiterate that excess volatility of financial flows and disorderly movements in exchange rates have adverse implications for economic and financial stability.We are firmly adhered to open trade and investment, expanding markets and resisting protectionism in all its forms. 例文帳に追加
資本フローはその受け入れエコノミーの利益となり得る一方で、我々は、資金フローの過度の変動及び為替レートの無秩序な動きは経済及び金融の安定に対して悪影響を与えることを再確認する。我々は、開かれた貿易及び投資、市場の拡大、並びにあらゆる形態の保護主義の抑止を堅く遵守する。 - 財務省
At the same time, along with the self-help efforts of the Asian economies themselves and the private sectors’ initiatives in the area of trade and foreign direct investment, I am also convinced that development assistance by the developed countries, including Japan, focusing on infrastructure development provided in a coherent manner, has been effective and instrumental in bringing about sustainable growth in Asia. 例文帳に追加
同時に、アジアの持続的成長をもたらす上では、当事国の自らの努力や、貿易・直接投資といったビジネスの振興に加え、それらと整合的な形でインフラ投資に重きをおいた開発支援等が我が国をはじめとする先進国から行われてきたことも有効であったと確信しております。 - 財務省
All standardized over-the-counter derivatives contracts should be traded on exchanges or electronic trading platforms, where appropriate, and centrally cleared, by the end of 2012; OTC derivatives contracts should be reported to trade repositories, and non-centrally cleared contracts should be subject to higher capital requirements. 例文帳に追加
2012年末までに,標準化されたすべての店頭デリバティブ契約は,適当な場合には取引所又は電子取引基盤を通じて取引され,中央清算されるべきである。店頭デリバティブ契約は,取引情報蓄積機関に報告され,中央清算されない契約は,より高い自己資本賦課の対象とされるべきである。 - 財務省
Further, since the inception of the IMF, the volume of global financial transactions that are not related to trade transactions has enlarged enormously. 例文帳に追加
その際には、特定国あるいは特定地域の為替相場制度に関する議論や分析を、世界的不均衡の問題に直結させて行うのではなく、各国の為替相場政策と他の国内政策を含む全体的なマクロ経済政策のパッケージに一貫性があるかという観点から、理事会において包括的な議論が行われることを期待します。 - 財務省
In their discussions of how to strengthen efforts to reduce poverty, to intensify the attack on HIV/AIDS, and to expand the benefits of trade to all countries, Ministers emphasized the importance they attach to preserving and further strengthening the family of multilateral institutions as a powerful force for global progress, equity and stability. 例文帳に追加
いかに貧困削減への努力を強化し、エイズとの闘いを強化し、貿易の便益を全ての国に広げるかについて議論する中で、大臣達は、世界の進歩・公平・安定のための強い推進力として多国間機関ファミリーを維持し更に強化することに彼らが重要性を置いていることを強調した。 - 財務省
From this perspective, Japan expects that the developing countries will be active partners in the next round of comprehensive WTO negotiations, which aims to improve market access and strengthen trade rules for the new century, so that they can effectively use the international trading system to promote economic growth and reduce poverty. 例文帳に追加
こうした観点から、我が国は、途上国が多角的貿易体制の下で経済成長や貧困削減を効果的に実現できるよう、新世紀に向け貿易に関する市場アクセスの改善及びルールの強化を目的とする包括的なWTO新ラウンドへの積極的な参加者となることを期待している。 - 財務省
Over half a century has passed since the establishment of the IMF. Despite the fact that many emerging economies, including in Asia, have become important economic powers, their international trade has increased dramatically, and their weight in international financial markets is growing, the allocation of quota shares, voting shares, and Board representation of emerging market economies have been considerably limited. 例文帳に追加
IMFが創設されてから半世紀以上を経て、アジア諸国をはじめとする新興市場諸国が大きな経済力を持ち、その貿易額も飛躍的に増加し、国際金融市場におけるウェイトも増加してきているにもかかわらず、新興市場諸国のクォータシェア、投票権、理事数は非常に限られたままであります。 - 財務省
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|