1016万例文収録!

「_尼」に関連した英語例文の一覧と使い方(23ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

_尼を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 1403



例文

地頭が百姓を強引に徴発した様子、抵抗すると「耳を切り、鼻を削ぎ、髪を切って、にしてしまうぞ」と脅した様子などがよく記されている。例文帳に追加

The document describes how the land steward conscripted peasants for forced labor by threatening to "cut off the ears and noses" of resistant peasants and to "cut the hair of their wives to make them nuns."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

こうした財源は造寺司を経由して寺院の財源となるために、一面においては僧令や僧綱とは別の意味で寺院や三綱以下の僧侶を監督・統制する手段ともなり得たのである。例文帳に追加

These revenue sources were, accordingly, for the temple through Zojishi; therefore, the sources could be used as a way of supervising and controlling priests at the positions with management roles and lower called 'sango' as well as the temple in a sense, other than the regulations and the central monastic office.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この年、和気氏の当主であった和気弘世(清麻呂の長男)は伯母に当たる和気広虫(法均)の三周忌を営むため、最澄を高雄山寺に招請し、最澄はここで法華会(ほっけえ、法華経の講説)を行った。例文帳に追加

It was in this year that the then head of the Wake clan, WAKE no Hiroyo (the first son of Kiyomaro), invited Saicho to Takaosan-ji Temple to conduct a Hokke-e (Lotus Sutra lecture) to mark the 3rd anniversary of the death of his aunt WAKE no Hiromushi (Hokin-ni).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

寺伝では推古天皇2年(594年)、聖徳太子が父用明天皇の菩提のため開創したとされ、太子の乳母玉照姫(恵善)が初代住職であるという。例文帳に追加

According to temple legend, it was established in the year 594 by Prince Shotoku to pray for the soul of his late father, Emperor Yomei and the first abbess is said to have been the prince's wet nurse, Tamateru-hime (Ezen-ni).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

寿永4年(1185年)、壇ノ浦で平家一族が滅亡した後も生き残り、侍女の阿波内侍とともにとなって寂光院で余生を送った。例文帳に追加

After surviving the destruction of the entire Taira family at Dan-no-Ura in 1185, she entered the nunnery at Jakko-in Temple with her lady-in-waiting, Awa no naiji where she spent the remainder of her life.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

日隆は、妙本寺の月明と本迹勝劣をめぐって対立したため、月明の宗徒によって本応寺は破却され、日隆は河内国三井・崎へ移った。例文帳に追加

Because Nichiryu was opposed to Getsumyo of Myohon-ji Temple over the issues of honjaku (the relationships between Buddhist deities and Shinto kami) and shoretsu (superiority of the essential section of the Lotus Sutra over the theoretical section), Honno-ji Temple was attacked by Getsumyo followers and he moved to Mii - Amagasaki in Kawachi Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

境内の薬院社は、平安時代初期にこの付近にあった平安京の施薬院に由来し、薬院稲荷として崇敬をあつめてきたが、明治11年(1877年)に城興寺陀枳天堂に合祀された。例文帳に追加

The Yakuinsha Shrine that stands within the temple precinct originated from the Seyaku-in Temple of Heian-kyo City that stood in this area during the early Heian period and was revered for the Shinto kami Yakuin Inari but was later merged with Joko-ji Temple's Dakiniten-do hall in 1877.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宗祖親鸞聖人入滅後、末娘の覚信が1272年(文永9年)に現在の京都市東山区林下町(知恩院塔頭・崇泰院付近)に廟を営み、遺骨を安置したのが本願寺の発祥とされる。例文帳に追加

Hongan-ji Temple originated after the death of sect founder Shinran Shonin when his youngest daughter Kakushinni had a mausoleum constructed in what is modern-day Rinka-cho, Higashiyama-ku Ward, Kyoto City (in the vicinity of the Sotaiin sub-temple of Chionin Temple) into which his remains were interred in 1272.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一般的には大寺(だいじ・官大寺(かんだいじ))と同義と考えられているが、国分寺・国分寺も官寺の定義に該当するため、官寺に含んで考えられる事も多い。例文帳に追加

The term is generally considered to be synonymous with dai-ji (great temple, also known as kandai-ji) but kokubun-ji and kokubun-niji (state-supported provincial temples and convents of the Nara period) are also thought of as kan-ji as these are also covered by the definition.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

国分寺(こくぶんじ)、国分寺(こくぶんにじ)は、741年(天平13年)、聖武天皇が国情不安を鎮撫するため、各令制国に建立を命じた寺院。例文帳に追加

Provincial temples (kokubunji) and provincial nunneries (kokubunniji) are temples and nunneries that were established in each province of Japan in the year 741 by Emperor Shomu in order to pacify national unrest.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

正式名称は、国分寺が金光明四天王護国之寺(こんこうみょうしてんのうごこくのてら)、国分寺が法華滅罪之寺(ほっけめつざいのてら)である。例文帳に追加

The more formal name for the 'kokubunji' was 'konkomyo-shitenno-gokoku no tera' (meaning 'temples for the protection of the country by the four guardian deities of the golden light') and the more formal name for the 'kokubunniji' was 'hokke-metsuzai no tera' (meaning 'nunneries for eliminating sin by means of the Lotus Sutra').  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

中宮寺は平安時代以降衰微したが、江戸時代初期の慶長7年(1602年)、慈覚院宮を初代門跡に迎え、以後門跡寺として今日に至っている。例文帳に追加

Chugu-ji Temple fell into a decline after the Heian Period but it has remained as a monzeki temple up to today since Jikakuin no miya assumed the first monzeki (chief nun) in the early Edo period (1602).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昭和になって衰微した瑞龍寺は11世門跡・九条日浄代の昭和36年(1961年)に豊臣秀次ゆかりの八幡山城本丸跡への移転を行なうが完成を見ず遷化した。例文帳に追加

After the Showa period began, Zuiryu-ji Temple declined and moved to the site of Hachimanyama-jo Castle, Honmaru (the keep of a castle) in connection with Hidetsugu TOYOTOMI in 1961 at the time of Kujo Nichijoni, the 11th of monzeki (temple formerly led by founder of sect, temple in which resided a member of nobility or imperial family), but she died before the new temple has completed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

応仁の乱後に衰微して護念寺・檀林寺・東慶寺が男性住持あるいは改宗して存続して寺の姿を失った姿で存続しているのみで他はいずれも廃絶した。例文帳に追加

Although Gonen-ji Temple, Danrin-ji Temple and Tokei-ji Temple continued without nuns by chief priests (men) instead or by conversion due to their decline after Onin War, all the other temples were closed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安徳天皇は、最期を覚悟して神爾と宝剣を身につけた祖母平時子に抱き上げられると、「ぜ、わたしをどこへ連れて行こうとするのか」と問いかける。例文帳に追加

When Emperor's grandmother TAIRA no Tokiko picked him up while wearing a sacred jewel (one of the San-shu no jingi) and a sacred sword (one of the San-shu no jingi), having decided to commit suicide, the Emperor said to her, 'Amaze, where are you going to take me?'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二位は涙をおさえて「君は前世の修行によって天子としてお生まれになられましたが、悪縁に引かれ、御運はもはや尽きてしまわれました。例文帳に追加

Ni-no Ama tried not to cry and said to the Emperor, 'You were born as a son of Heaven because you did a good deed in your past life, but your life seemed to be finished due to bad luck.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、元暦2年/文治元年(1185年)3月、壇ノ浦の戦いで平家は義経に敗れ、母の二位は三種の神器を携え、安徳天皇とともに入水した。例文帳に追加

In March 1185 the Taira clan lost the Battle of Danno ura against Yoshitsune, Tokuko's mother, Niino ama, drowned herself together with Emperor Antoku and carried the three sacred emblems of the Imperial Family with them to their deaths.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、壇ノ浦の戦いで二位は『波の下にも都がございます』と言うと先帝を抱いて海に沈み、その面影は忘れようとしても忘れられません。例文帳に追加

After that, at the Battle of Danno ura, Nino Ama held the former Emperor and they drowned, while saying "there was another city under the waves," I still remember how he looked the last time I saw him.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後は父・嵯峨上皇の旧宮嵯峨院を大覚寺に改めて済治院(僧のための医療施設)を置き、また淳和院を道場にするなど、仏教に篤く帰依して救民に力を尽くした。例文帳に追加

Later, she set up Saichiin (medical facility for monks and nuns) in Daikaku-ji Temple by rebuilding the old palace of Retired Emperor Saga, her father, and made Junnain into a dojo, and devoted her energy to save people who took refuge in Buddhism.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女官を生母として生まれた朱宮は本来であれば、他の多くの女官腹の皇女を同じく、内親王宣下を受けることもなく比丘御所で生涯を終えるのが通例であった。例文帳に追加

Because her birth mother was a court lady, under normal circumstances, Akenomiya should have lived her life at an imperial palace for bikuni (female Buddhist disciples) like many other princesses born to court ladies without receiving the proclamation of the title as Imperial Princess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『古事記』に伊久米伊理毘古伊佐知命(いくめいりびこいさちのみこと)、『常陸国風土記』に伊久米天皇、『令集解』所引「古記」に生目天皇、『上宮記』逸文に伊久牟利比古(いくむにりひこ)大王と見える。例文帳に追加

His name appears in "Kojiki" (Record of Ancient Matters, "Ikume Iribiko Isachi no Mikoto"), "Hitachi no Kuni Fudoki" (Topography of Hitachi Province, "Ikume Emperor"), "Koki" (Ancient Records) quoted in "Ryonoshuge" (Commentaries on Civil Statutes; "Emperor Ikume") and "Joguki" (history book written around the 7th century, "Great King Ikumunirihiko").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

天平宝字6年(762年)に孝謙上皇は平城京に帰還し、5月23日(旧暦)(6月23日)に法華寺に別居、その10日後、僧姿で重臣の前に現れ、淳仁天皇から天皇としての権限を取り上げると宣言した。例文帳に追加

In 763, Retired Empress Koken returned to Heijo Capital, moved to Hokke-ji Temple on June 23, and, 10 days later, appeared as a nun in front of senior vassals to declare that she would deprive Emperor Junnin of authority.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6日に一行は摂津国大物浦(兵庫県崎市)から船団を組んで九州へ船出しようとしたが、途中暴風のために難破し、主従散り散りとなって摂津に押し戻されてしまった。例文帳に追加

On November 6, Yoshitsune's troops tried to put out to sea toward Kyushu from Daimotsuura in Settsu Province (present-day Amagasaki City Hyogo Prefecture) but the ships were wrecked in a rainstorm and they were dispersed, and rushed back to Settsu.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ことは直ぐに露見し4月に罪を責められた伊周は大宰権帥、隆家は出雲国に左遷されて失脚しこれを憂いた中宮定子は髪を切ってとなったが、後に天皇の命で宮中に戻っている(長徳の変)。例文帳に追加

This incident was exposed immediately, and in April, Korechika was demoted to Dazai Gonnosochi and Takaie was demoted to Izumo Province and fell from power, and Empress Sadako/Teishi who became saddened by this cut off her hair and became a nun, but later, upon Emperor's order she returned to the Imperial Court (Chotoku Incident).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

高国はその後、伊賀国の仁木義広や伊勢国の北畠晴具、越前国の朝倉孝景(10代当主)、出雲国の子経久らを頼って落ち延びていた。例文帳に追加

Takakuni later sought help from Yoshihiro NIKI of Iga Province, Harumoto KITABATAKE of Ise Province, Takakage ASAKURA (the tenth head of the ASAKURA family) of Echizen Province and Tsunehisa AMAKO of Izumo Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元長の追跡は厳しく、紺屋の甕の中に隠れるが、発見されて甕の中から引きずり出され、6月8日の寅刻(午前4時)頃に崎の広徳寺で自害に追い込まれた。例文帳に追加

Motonaga pursued him, however, and found Takakuni hiding in a pot in a dyer's shop, from which he was dragged out and forced to kill himself at Kotoku-ji Temple at the hour of the tiger (about 4 a.m.) in June 8, 1531.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

典型的な城盗りの物語で、似たような話は織田信秀の那古野城奪取、子経久の月山富田城奪取にもあり、どこまで真実か分らない。例文帳に追加

This is typical of the stories told about capturing castles, and similar stories exist about Nobuhide ODA's capture of Nagoya-jo Castle and Tsunehisa AMAGO's capture of Gassantoda-jo Castle, although how much is true remains unknown.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1997年醍醐寺境内に父・真乗・母・友司の功績を顕彰する「真如三昧耶堂」が建立され、醍醐寺金堂において、同寺一千年の歴史の中で、有髪の僧としては初めての導師を務めた。例文帳に追加

In the ceremony held at the Kondo hall of Daigo-ji Temple in 1997 for commemorating the establishment of the Shinnyo Sanmayado Hall aiming to praise her father Shinjo and her mother Tomoji publicly for their distinguished service, she managed the ceremony as a doshi (officiating monk), who became the first not-tonsured priestess to serve as the doshi in the temple's 1,000 years history.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日秀は出家し、秀次の供養の為京都の嵯峨野(のちに村雲に移転)に瑞龍寺(近江八幡市)(門跡)を建立し、菩提を弔った。例文帳に追加

Nisshu became a nun and erected Zuiryuji Temple in Sagano, Kyoto (Omi-Hachiman City as it is known today). (Ama-monzeki--a temple whose head has always been a female born from the imperial family or from the nobility.) and later transferred to Murakumo and held a service for Hidetsugu, praying to Buddha for his happiness.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子氏が衰亡していく中、御家再興のため、鹿介が「願わくば、我に七難八苦を与えたまえ」と三日月に祈った逸話は講談などによりよく知られる。例文帳に追加

There is a well known anecdote passed down through tales and the like recounting that when the Amago clan was on the decline, Shikanosuke prayed to the moon for the restoration of their former status, saying, 'I would rather sustain all kinds of troubles myself than see the clan of my lord fall into ruin.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、天正3年(1575年)9月には毛利方が私都城を攻略し、古くからの子遺臣であった横道兄弟・森脇久仍・牛尾大炊助らが毛利氏に降るという事態が発生した。例文帳に追加

In September 1575, however, Mori forces captured Kisaichi-jo Castle, which resulted in the surender of the Yokoji brothers, Hisayori MORIWAKI, Oinosuke USHIO, and other members of the Amago Remnant Corps who had long been in the service of the Amago clan, to the Mori clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

重臣と庇護者を同時に失った子遺臣団は、居城の若桜鬼ヶ城を支えることができずに丹波方面へ落ち延びることとなった。例文帳に追加

The Amago Remnant Corps was thereby simultaneously deprived of prominent retainers of the Amago clan and a patron, which made it impossible for the corps to hold Wakasa Oniga-jo Castle, and resulted in the remaining members fleeing toward Tanba.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

通説によれば、鹿介は尚も生き延びて、子氏を必ずや再興するという執念を胸中に抱いていたため、これを生かしておくと危険と見た吉川元春が先手を打ち、鹿介は殺害されたと言われている。例文帳に追加

The commonly held view is that Shikanosuke was murdered by Motoharu KIKKAWA as a preemptive measure because he deemed it too risky to let him live, believing that Shikanosuke was determined to survive and committed to again attempting to restore the Amago clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もっとも、信長の鹿介ら子遺臣団に対する措置は最初から冷酷と言っていいほどで、その事績をたどるとほぼ捨て駒として使われていることが窺われる。例文帳に追加

It can practically be said that Nobunaga's actions toward Shikanosuke and other members of the Amago Remnant Corps were ruthless from the beginning; looking back over the results of Nobunaga's deeds, it may be inferred that they were sacrificed like a piece in a game of chess.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし次第に将軍・義稙や細川高国と不仲になり、さらに領国の石見国や安芸国に対して出雲国の子経久が侵攻を開始してきたため、永正15年(1518年)8月2日に管領代を辞して山口に帰国した。例文帳に追加

However, with his relationships with Shogun Yoshizumi and Takakuni HOSOKAWA gradually worsening, and Tsunehisa AMAGO of Izumo province invading his estates of Iwami province and Aki province, he retired from the post of Kanrei-dai and returned to Yamaguchi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

義興の留守中に勢力を伸ばしていた経久の勢いは衰えることが無く、大永3年(1523年)には石見の波志浦を攻略され、安芸では大内家に従属していた毛利氏が子方に寝返った。例文帳に追加

Tsunehisa, who had increased his power during Yoshioki's absence, was not weakened by Yoshioki's return and, in 1523, captured Hashiura in Iwami, and the Mori clan of Aki, who were subordinates of the Ouchi family, switched sides to the Amago clan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし大永4年(1524年)に安芸厳島に進出して佐東銀山城の攻防戦で子軍を撃破し、大永5年(1525年)には毛利元就が再び帰参したため、安芸における勢力をやや回復する。例文帳に追加

However, in 1524, he advanced to Aki Itsukushima and annihilated the Amago army at the battle for Sato Kanayama-jo Castle, and in 1525, with the return of Motonari MORI, he recovered somewhat power in Aki.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

領子と帥典侍(宣子)が鎌倉の頼朝に愁状を出したところ、頼朝は後鳥羽や吉田経房に配慮したらしく収公を差し止め、時忠の遺族に返還している(『吾妻鏡』建久6年7月19日条)。例文帳に追加

Muneko and Sochi no tenji-ni (also known as Noriko) presented a petition to Yoritomo in Kamakura; paying attention to Gotoba and Tsunefusa YOSHIDA, Yoritomo suspended seizure and returned the residence to Tokitada's bereaved family members (Article for September 1, 1195 in "Azuma Kagami").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

子には京極材宗があり、また家督を譲った吉童子丸は政経の孫と考えられているが、その行方は分かっておらず、出雲は戦国大名となる子氏の領国となる。例文帳に追加

His children include Kimune KYOGOKU; and there is Kichidojimaru, who inherited the role of clan head (and is thought to be Masatsune's grandson) but their whereabouts are unknown and Izumo became Tsunehisa's domain and the Daimyo (feudal lord) in the Sengoku period (period of warring states).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

文治元年11月6日(1185年12月15日)都落ちした義経の一行が九州へ渡るべく大物浜(崎市)から乗船するが、暴風雨によって難破し一行は離散。例文帳に追加

Yoshitsune and his group, who escaped from Kyoto, set sail from Daimotsuhama, today's Amagasaki City, for Kyushu on December 6, 1185, but their ship wrecked and the group members were separated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、嫡男の由良貞繁と彼の母(赤井氏・妙印輝子・由良成繁室)が豊臣氏に与して功を挙げたことにより、北条氏滅亡後は罪を問われず、秀吉の家臣として仕えた。例文帳に追加

Because his son Sadashige YURA and his mother (the Akai family's Myoinni Teruko, wife of Narishige YURA) sided with the Toyotomi clan and showed distinguished service, he was cleared of blame after the downfall of Hojo clan, and thereafter served under Hideyoshi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本願寺の顕如の正室は、三条の方の妹、如春であり、本願寺と信玄との同盟の裏には、三条の方の尽力があったと考えられる。例文帳に追加

Sanjo no kata's younger sister, Nyoshunni, was the legitimate wife of Kennyo of the Hongan-ji Temple, and it seems that Sanjo no kata made background efforts in forging the alliance between Hongan-ji Temple and Shingen.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「延慶本」での副将処刑は、石を入れた籠の中に入れ桂川に沈める柴漬(ふしづけ)という方法で殺害され、二人の乳母は出家しになったとされる。例文帳に追加

In the Enkyo version of the tale (transcribed from the original in the early 14th period, during the Enkyo era), Yoshimune is described as having been executed by being put in a cage and drowned in the Katsura-gawa River and the two nurses as having become Buddhist nuns.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在、瑞巌寺併設の資料館には、父・伊達政宗像と母・陽徳院愛姫像と共に、僧姿の嫡女・天麟院五郎八姫像も展示されている。例文帳に追加

Now, in the museum annex to Zuigan-ji Temple, beside satues of her father, Masamune, and mother, Yotokuin Yoshihime, there is a statue of their daughter, Tenrinin Irohahime, dressed in priestess's clothes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

慶長20年(1615年)の大坂の陣では崎城の守備にあたり、同年閏6月采地をあらためて摂津国に移封され、高槻城を居所とした。例文帳に追加

He defended the Amagasaki-jo Castle during Osaka no jin (Siege of Osaka-jo Castle) in 1615 and his estate was transferred to Settsu Province in June of same year and made Takatsuki-jo Castle his residence.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

永禄9年(1566年)、出雲国月山富田城の子義久を攻めていた毛利元就が在陣中に病を得た際に、これを診療し、『雲陣夜話』を記す。例文帳に追加

In 1566, when Motonari MORI fell ill while in command of the attack on Yoshihisa AMAGO at Gassantoda-jo Castle in Izumo Province, he gave him medical treatment, and wrote about it in "Unjin Yawa" (literally, "Night Chats in the Middle of the Cloud Formation").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1850年(嘉永3年)、日政(守進)が、この頼該に論破されるという事件があり、守進は堺顕本寺の日然と、崎檀林の日紹に応援を求め、本能寺の日肇と妙蓮寺の日耀は、頼該に味方した。例文帳に追加

In 1850, there was an incident whereby Nissei (also called Shushin) was confuted by Yorikane, so Shushin asking help from Nichinen at Sakai Kenpon-ji Temple and Nissho at Amagasaki Danrin, and meanwhile Nikkei at Honno-ji Temple and Nichiyo at Myoren-ji Temple sided with Yorikane.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また娘の寿桂は、今川氏親に嫁ぎ、今川氏輝・今川義元などを生み、孫の今川氏真の後見役を務めるなど影響力が強く、駿河国の女大名と呼ばれた人物である。例文帳に追加

His daughter Jukeini married into Ujichika IMAGAWA, gave birth to Ujiteru IMAGAWA and Yoshimoto IMAGAWA, and served her grandson, Ujizane IMAGAWA, as his conservator; she was highly influential and was given the nickname the female feudal lord of Suruga Province.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家成は、平忠盛の正室・藤原宗子(池禅)の従兄弟であり、若い頃の平清盛はしばしば家成の邸に出入りするなど両家の関係は親密だった。例文帳に追加

Ienari was a cousin of FUJIWARA no Muneko (Ikenozenni), who was the legal wife of TAIRA no Tadamori, and TAIRA no Kiyomori, in his youth, often visited Ienari's residence, and there was a close relationship between the two families.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

平治の乱の際、源頼朝の容姿がこの家盛に似ていたために、池禅は頼朝の助命嘆願をしたのだと、『平治物語』に記されている。例文帳に追加

It is written in "Heiji Monogatari" (the Tale of Heiji) that, since MINAMOTO no Yoritomo had a resemblance to Iemori in personal appearance, Ike no zenni begged for his life at the time of the Heiji War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS