| 意味 | 例文 |
be issuedの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 2760件
Article 171 (1) Where the court has issued a temporary restraining order under the provisions of Article 169, paragraph (1), the expenses set forth in the main clause of Article 26 of the Non-Contentious Cases Procedures Act (Act No. 14 of 1898) shall be borne by the trustee. The same shall apply to any expenses necessary for such temporary restraining order. 例文帳に追加
第百七十一条 裁判所が第百六十九条第一項の規定による保全処分をした場合には、非訟事件手続法(明治三十一年法律第十四号)第二十六条本文の費用は、受託者の負担とする。当該保全処分について必要な費用も、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 218 (1) A public prosecutor, a public prosecutor's assistant officer or a judicial police official may, if necessary for investigation of an offense, conduct search, seizure or inspection upon a warrant issued by a judge. In such cases, the inspection and examination of a person shall be conducted upon a warrant for physical examination. 例文帳に追加
第二百十八条 検察官、検察事務官又は司法警察職員は、犯罪の捜査をするについて必要があるときは、裁判官の発する令状により、差押、捜索又は検証をすることができる。この場合において身体の検査は、身体検査令状によらなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(5) When the order set forth in Article 290-2, paragraph (1) or (3) of the Code has been issued, the document read aloud under the provisions of the preceding paragraph shall be read aloud in a way that does not disclose information that identifies the victim. In this case, the public prosecutor shall show the document set forth in paragraph (1) to the accused. 例文帳に追加
5 法第二百九十条の二第一項又は第三項の決定があつたときは、前項の規定による書面の朗読は、被害者特定事項を明らかにしない方法でこれを行うものとする。この場合においては、検察官は、被告人に第一項の書面を示さなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(3) In the case where a business cooperative has issued a gift voucher, if its partner is unable to exchange the gift voucher or have suspended the exchange, the business cooperative shall be liable to pay the owner of the gift voucher up to a limit of the amount indicated on the face of the gift voucher. 例文帳に追加
3 事業協同組合が商品券を発行した場合において、その組合員が商品券の引換をすることができないとき、又はその引換を停止したときは、その事業協同組合は、商品券の所有者に対し、券面に表示した金額を限度として、弁済の責を負う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To precisely and easily execute collation by providing a merchandise repeatedly printing voucher issuing means, etc., for issuing a voucher by giving respectively different tag number to the name of merchandise when merchandise of the same; name received from a customer for keeping exists plurally so as to match the number of tags to be issued and the number of product names on keeping tags.例文帳に追加
POS装置においては、顧客から同一品名の商品を複数点預った場合に、これら複数点の預り商品に関して預り伝票上では1つの品名だけが印字されるので、複数点の預り商品の1点1点に固着されるタグの番号が一部しか表示されない。 - 特許庁
To provide a wireless LAN system consisting of terminals and at least one base unit that causes no confusion and collision between users of the terminals about processing of commands issued from the terminals and prevents the users of the terminals from misunderstanding the processed result to be a system failure.例文帳に追加
複数の端末と少なくとも一つのベース機器とによって構成される無線LANシステムにおいて、端末から発行されたコマンドの扱いにつき各端末の使用者の間で混乱や衝突を生じることがないとともに、端末の使用者がシステムの故障と誤解するようなこともないようにする。 - 特許庁
When a user touches the selection button, corresponding to the stacker on which the user wants delivery result information to be displayed, out of the selection buttons 71-73 and inputs a password issued when transmitting a print job, a delivery destination job list which is a list of print jobs delivered to the stacker corresponding to the touched button is displayed on the display device 34.例文帳に追加
ユーザが、選択ボタン71〜73のうち、排出結果情報を表示させたいスタッカに対応する選択ボタンをタッチし、印刷ジョブ送信時に発行されたパスワードを入力すると、タッチされたボタンに対応したスタッカを排出先とする印刷ジョブのリストである排出先ジョブリストが表示装置34に表示される。 - 特許庁
Next, when a read command is issued, the row decoder 18 selects one of the word lines WL to be activated which has been selected in accordance with the active command, and also senses data from the already selected bit lines LBL, GBL, and outputs read data by selecting data of the address designated by the read command from among the data.例文帳に追加
次に、リードコマンドにより、ロウデコーダ18がアクティブコマンドに応じて選択されたワード線WLから活性化する1本のワード線WLを選択するとともに、既に選択されたビット線LBL、GBLからセンスし、そのデータの内、リードコマンドで指定されたアドレスのデータを選択してリードデータを出力する。 - 特許庁
A betting ticket can be issued when a wireless terminal accesses a private/public wireless network, runs an application program for executing betting ticket purchase based on an account, sets all betting ticket purchase conditions on a single screen, and transmits them via the wireless network that transmits the data to an ARS server.例文帳に追加
無線端末機から私設/公衆無線網に接続して口座による投票券購入を実施する応用プログラムを実行して投票券購入条件を一画面を通じてすべて指定した後、無線網を介して伝送すれば、ARSサーバにデータが伝送されて、これによって投票券が発券され得るようにする。 - 特許庁
When an active command is issued, a row decoder 18 selects some of word lines WL designated by the active command and a column decoder 15 selects bit lines LBL, GBL designated by the active command from among the plurality of bit lines LBL, GBL, to decide a bit line to be sensed.例文帳に追加
アクティブコマンドにより、ロウデコーダ18が複数のワード線WLからアクティブコマンドで指定されたワード線WLの一部を選択するとともに、カラムデコーダ15が複数のビット線LBL、GBLからアクティブコマンドで指定されたビット線LBL、GBLを選択することにより、センス予定のビット線を決定する。 - 特許庁
The sender information of mail is read from an IC card recorded with personal information owned by a user, and the personal information of the user as the sender information read from the IC card is recorded in the non-contact IC chip mounted to the post card or the stamp to be issued.例文帳に追加
利用者が所持している個人情報が記録されているICカードから郵便物の差出人情報を読取り、上記ICカードから読取った差出人情報としての利用者の個人情報をはがきあるいは切手に搭載された非接触ICチップに記録して発行するようにしてものである。 - 特許庁
The program start processing block 11 decides whether or not a normal password issued by a management server 3 is registered in a personal computer 1 when a program start is instructed, and control the processing of an information processing block 13 on the basis of whether or not the password is normal when the password is decided to be registered.例文帳に追加
プログラムの起動処理ブロック11は、プログラムの起動が指示されたとき、管理サーバ3が発行した正規のパスワードがパーソナルコンピュータ1に登録済みであるか否かを判定し、登録済みであると判定した場合、そのパスワードが正規のものであるか否かに基づいて情報処理ブロック13の処理を制御する。 - 特許庁
To provide a money-lending control law document issuing method which can smooth document transfer that is obligated to be issued by a money- lending control law and can also facilitate the issuing work of the document for the assignee when a claim based on a contract in relation to a loan is transferred.例文帳に追加
貸金業法によって交付が義務付けられている書面の授受を円滑化することができ、また貸付に係る契約に基づく債権の譲渡があった場合にその譲受人にとって上記書面の交付作業を容易化することが可能な貸金業法上の書面の交付方法を提供する。 - 特許庁
To provide a device for use in a game wherein even if recording mediums usable in a game are being surely drawn back, player's will to play is not reduced when the mediums are issued so that convenience of the players in the handling of the mediums can be improved.例文帳に追加
遊技のために使用可能な記録媒体の回収が確実に行なえるようにしながらも、記録媒体の発行に際し、遊技者の遊技意欲を減衰させることなく、記録媒体の取扱い上における遊技者の利便性を向上させることを可能にする遊技用装置を提供することである。 - 特許庁
With respect to a document reader 1 provided with a document read part 2 and a pressing cover 3 which is provided on the upper face of the document read part 2 so that it can be opened and closed, an image read by the document read part 2 is subjected to prescribed image editing when a read start instruction is issued with the pressing cover 3 open.例文帳に追加
原稿読取り部2と、該原稿読取り部2の上面に開閉可能に設けられた押え蓋3とを有する原稿読取り装置1において、前記押え蓋3が開いた状態で読取り開始命令があった場合には、原稿読取り部2で読み取った画像に対して所定の画像編集を行う。 - 特許庁
(2) In the case referred to in the first sentence of the preceding paragraph, an Investor who holds Investment Securities which have already been issued may submit said Investment Securities to the Investment Corporation and report to the effect that he/she does not wish to hold such Investment Securities. In this case, the Investment Securities submitted to the Investment Corporation shall be invalid. 例文帳に追加
2 前項前段の場合において、既に発行された投資証券を有する投資主は、当該投資証券を投資法人に提出して、その所持を希望しない旨を申し出ることができる。この場合においては、当該投資法人に提出された当該投資証券は、無効とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 25 (1) The Superintending Prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office shall, upon receiving the order from the Minister of Justice provided for in Article 24, have a public prosecutor of the Tokyo High Public Prosecutors Office detain the offender concerned under a provisional detention permit which is to be issued in advance by a judge of the Tokyo High Court. 例文帳に追加
第二十五条 東京高等検察庁検事長は、前条の規定による法務大臣の命令を受けたときは、東京高等検察庁の検察官をして、東京高等裁判所の裁判官があらかじめ発する仮拘禁許可状により、当該犯罪人を拘禁させなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(a) A corporation in a relationship whereby 50 percent or more of the number or the amount of its issued shares, etc. are held directly or indirectly by the said single corporation or the whole or a part of its business policies can be substantially determined by the said single corporation due to the existence of a specified fact 例文帳に追加
イ 当該一の法人が、その発行済株式等の百分の五十以上の数若しくは金額の株式若しくは出資を直接若しくは間接に保有し、又は特定事実が存在することによりその事業の方針の全部若しくは一部につき実質的に決定できる関係にある法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(b) A corporation in a relationship whereby 50 percent or more of the number or the amount of its issued shares, etc. are held directly or indirectly by a corporation listed in (a) or (c) or the whole or a part of its business policies can be substantially determined by the said corporation due to the existence of a specified fact 例文帳に追加
ロ イ又はハに掲げる法人が、その発行済株式等の百分の五十以上の数若しくは金額の株式若しくは出資を直接若しくは間接に保有し、又は特定事実が存在することによりその事業の方針の全部若しくは一部につき実質的に決定できる関係にある法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(c) A corporation in a relationship whereby 50 percent or more of the number or the amount of its issued shares, etc. are held directly or indirectly by a corporation listed in (b) or the whole or a part of its business policies can be substantially determined by the said corporation due to the existence of a specified fact 例文帳に追加
ハ ロに掲げる法人が、その発行済株式等の百分の五十以上の数若しくは金額の株式若しくは出資を直接若しくは間接に保有し、又は特定事実が存在することによりその事業の方針の全部若しくは一部につき実質的に決定できる関係にある法人 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(ii) The part of the amount equivalent to the interest to be paid to a resident or a foreign corporation with regard to the general foreign private bonds issued by a foreign corporation listed in Article 141, item (ii) or item (iii) of the Corporation Tax Act, which is attributed to business conducted by said foreign corporation as prescribed in these items 例文帳に追加
二 法人税法第百四十一条第二号又は第三号に掲げる外国法人が発行した一般民間国外債につき居住者又は内国法人に対して支払をする利子の金額のうちこれらの外国法人のこれらの号に規定する事業に帰せられる部分の金額 - 日本法令外国語訳データベースシステム
6. Water transportation business or air transportation business: Where, out of the total revenue from the operation or rental of vessels or operation or rental of aircrafts for the business year in which the foreign private bonds were issued, the ratio of the sum of said revenue to be received from a person other than affiliated persons exceeds 50 percent. 例文帳に追加
(6) 水運業又は航空運送業 当該国外債発行事業年度の船舶の運航及び貸付け又は航空機の運航及び貸付けによる収入金額の合計額のうちに当該収入金額で関連者以外の者から収入するものの合計額の占める割合が百分の五十を超える場合 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 51 (1) A determination or decision on a request for review or on an objection with respect to a disposition made pursuant to this Act or any order issued hereunder shall be made after giving a reasonable period of advance notice to the person subject to the disposition and after holding a public hearing. 例文帳に追加
第五十一条 この法律又はこの法律に基づく命令の規定による処分についての審査請求又は異議申立てに対する裁決又は決定は、その処分に係る者に対し、相当な期間をおいて予告をした上、公開による意見の聴取をした後にしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The payment of the stamp insurance premiums pursuant to the provision of the preceding paragraph shall be made by the business operator by way of affixing the employment insurance stamp on the insurance book for daily work insured person (hereinafter referred to as the "insurance book for daily work insured person") issued for such daily work insured person pursuant to the provision of Article 44 of the Employment Insurance Act and canceling the same. 例文帳に追加
2 前項の規定による印紙保険料の納付は、事業主が、雇用保険法第四十四条の規定により当該日雇労働被保険者に交付された日雇労働被保険者手帳(以下「日雇労働被保険者手帳」という。)に雇用保険印紙をはり、これに消印して行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The personal health record (hereinafter referred to as "the record") shall be issued, based on the application by the person who falls under the requirement prescribed by the preceding paragraph, by the Director of the competent Prefectural Labour Bureau (for a person who falls under the requirements after the person's retirement from the service concerned, by the Director of the Prefectural Labour Bureau who exercises jurisdiction over the area where the person resides). 例文帳に追加
2 健康管理手帳(以下「手帳」という。)の交付は、前項に規定する要件に該当する者の申請に基づいて、所轄都道府県労働局長(離職の後に同項に規定する要件に該当する者にあつては、その者の住所を管轄する都道府県労働局長)が行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When they are matched as the result of collation, product information including a name, quantity, an orderer and a lot number to be pasted onto the commodities 6 is issued as bar code information media 2c in accordance with information in the computer 1 by a printer 4, supplied from the printer 4 to a pasting device 5 and pasted on the predetermined positions of the commodities.例文帳に追加
照合の結果一致の場合はコンピュータ1の情報に基づき、物品6に貼付する品名、数量、受注者、ロット番号等の製品情報を印刷装置4によりバーコードで情報媒体2cとして発行し、印刷装置4から貼付装置5へ供給し物品6の所定位置に貼付する。 - 特許庁
Then, since the control part 5 is provided with a delay circuit 9 and the alarm is issued without an overlap when the time of the clock mechanism 2 becomes equal to the action time, the patient surely recognizes the kind of the medicine to be used or taken at each determined time and uses or takes it and the prescribed medical effects of the respective medicines are obtained.例文帳に追加
そして、制御部5に遅延回路9を設け、時計機構2の時間が前記行動時間に等しくなったときに、アラームを重複せずに発するようにしたので、患者は定められた時間ごとに、使用すべき薬剤の種類を確実に認識して使用でき、各薬剤の所定の薬効が得られる。 - 特許庁
Since the slip with the account-settled information of the current settlement printed is thus issued after the card 94 is discharged following the settlement and the card 94 is detected to have been drawn out, the slip is to be taken after the card 94 is removed, thereby preventing the card 94 from being left when taking the slip.例文帳に追加
このように、精算処理後にカード94が排出されてカード94の抜取りが検出されると、今回精算処理された精算情報を印字された伝票を発行するため、カード94を取ってから伝票を取ることになり、伝票を取る際にカード94を取り忘れることが防止される。 - 特許庁
Thus, one part of a main storage device 20 (21, 22 or 23) is separated from the system and even in the state of memory reduction, in which memory capacity becomes 1/2, 1/4, etc., effective memory access to the main storage device can be performed according to a memory access request issued by an instruction issuing part 3 inside the arithmetic processor.例文帳に追加
このことにより、主記憶装置20(21、22、23)の一部がシステムから切り離され、メモリ容量が1/2、1/4…となるメモリ縮小状態にあっても、演算処理装置内の命令発行部3で発行されたメモリアクセス要求に従う有効な主記憶装置のメモリアクセスの実現が可能となる。 - 特許庁
To provide a dispensing management system for managing dispensing cash from a cash-dispensing device such as an ATM in the case that a plurality of cash-withdrawal cards, by which cash can be withdrawn, are issued to one deposit account, the system taking safety to the unauthorized use of the cards by using an personal identification number illegally obtained or the like into consideration.例文帳に追加
一件の預金口座に対して出金が可能な複数の出金用カードを発行する場合において、暗証番号その他の方法により不正利用に対する安全性に配慮した、ATM等の現金出金装置からの出金を管理するための出金管理システムを提供する。 - 特許庁
This remote printing system comprises: the printer having a web client function and an authentication means; a remote print server receiving a print instruction; and a proxy server relaying data between a web client of the portable terminal or the like and the web server, and adding a link such that the print instruction can be issued to the printable content.例文帳に追加
webクライアント機能と認証手段を持つプリンタと、印刷指示を受け付けるリモートプリントサーバと、携帯端末等のwebクライアントとwebサーバとの間でデータを中継しプリント可能なコンテンツに対してはプリント指示ができるようなリンクを追加するproxyサーバからなる遠隔印刷システム。 - 特許庁
At the accounting processing of purchased commodities, service points to be issued to the total amount of purchased commodities and a message including an added amount necessary for the additional issue of one service point to promote the acquisition of the service point are displayed on the customer side screen of a display device fitted to POS terminal equipment installed in the store or the like.例文帳に追加
店舗等に設置されているPOS端末装置に備えられた表示装置の客側画面に、買上商品の会計処理時に、買上商品の合計金額に対して発行されるサービスポイントと、1サービスポイントの追加発行に必要な追加金額を含んでおり、サービスポイントの取得を促すメッセージとを表示する。 - 特許庁
Since he and his father were to be searched and caputured on the order of Kanpu, the official document issued by the Imperial court according to Kadomasa's complaint, they seem to have had a fight with Masakado frequently, however, when the father died in June 939, he became neutral by keeping his distance from TAIRA no Sadamori, who was in conflict with Masakado. 例文帳に追加
承平7年(937年)に将門の訴状により朝廷から下された追捕の官符で父らと共に対象になっている為、この頃は父と共に将門と争っていたと見られるが、天慶2年(939年)6月に父が病死すると、将門と対立する平貞盛らとは距離を置いて中立的立場になったといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(2) An Insured Person that is issued a Certification of Needed Long-Term Care, when he or she is expected to be in a Condition of Need for Long-Term Care although after the expiry of the Effective Period, may apply to the Municipality for an application of renewal of said Certification of Needed Long-Term Care (herein referred to as a "Renewal of Certification of Needed Long-Term Care") pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加
2 要介護認定を受けた被保険者は、有効期間の満了後においても要介護状態に該当すると見込まれるときは、厚生労働省令で定めるところにより、市町村に対し、当該要介護認定の更新(以下「要介護更新認定」という。)の申請をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) An Insured Person that has been issued a Certification of Needed Support, when he or she is expected to be in a Needed Support Condition after the expiry of the Effective Period, may apply to the Municipality for application of renewal of said Certification of Needed Support (herein referred to as "Renewal of Certification of Needed Support") pursuant to the provisions of an Ordinance of the Ministry of Health, Labour, and Welfare. 例文帳に追加
2 要支援認定を受けた被保険者は、有効期間の満了後においても要支援状態に該当すると見込まれるときは、厚生労働省令で定めるところにより、市町村に対し、当該要支援認定の更新(以下「要支援更新認定」という。)の申請をすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 218 When the Prime Minister finds that the business operations of a Specific Purpose Company are or are likely to be in violation of the provisions of this Act or any order issued under this Act, he/she may order the Specific Purpose Company to take the necessary measures to rectify said business operations. 例文帳に追加
第二百十八条 内閣総理大臣は、特定目的会社の業務の運営がこの法律若しくはこの法律に基づく命令に違反し、又は違反するおそれがあると認めるときは、当該特定目的会社に対し、当該業務の運営の是正のため必要な措置をとるべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 76 (1) A juridical act conducted by the rehabilitation debtor after the issuance of an administration order with respect to the rehabilitation debtor's assets may not be asserted as effective in relation to the rehabilitation proceedings; provided, however, that this shall not apply where the other party did not know, at the time of commission of such act, the fact that an administration order was issued. 例文帳に追加
第七十六条 再生債務者が管理命令が発せられた後に再生債務者財産に関してした法律行為は、再生手続の関係においては、その効力を主張することができない。ただし、相手方がその行為の当時管理命令が発せられた事実を知らなかったときは、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 81 (1) When a provisional administration order is issued, the right to carry out the rehabilitation debtor's business and to administer and dispose of the rehabilitation debtor's property shall be vested exclusively in a provisional administrator; provided, however, that a provisional administrator shall obtain permission of the court in order to conduct any act that does not fall within the scope of the rehabilitation debtor's ordinary business. 例文帳に追加
第八十一条 保全管理命令が発せられたときは、再生債務者の業務の遂行並びに財産の管理及び処分をする権利は、保全管理人に専属する。ただし、保全管理人が再生債務者の常務に属しない行為をするには、裁判所の許可を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) When the court has simultaneously issued a prohibition order on compulsory execution, etc. and an order of recognition of foreign insolvency proceedings, it shall include the main text of the prohibition order on compulsory execution, etc. in the public notice under the provisions of Article 23, paragraph (1). In this case, public notice under the provisions of the preceding paragraph shall not be required. 例文帳に追加
2 裁判所は、外国倒産処理手続の承認の決定と同時に強制執行等禁止命令を発したときは、第二十三条第一項の規定による公告には、強制執行等禁止命令の主文をも掲げなければならない。この場合においては、前項の規定による公告は、することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 53 (1) When a provisional administration order is issued, the right to carry out the debtor's business and to administer and dispose of the debtor's property in Japan shall be vested exclusively in a provisional administrator; provided, however, that a provisional administrator shall obtain the permission of the court in order to engage in any act that does not fall within the scope of the debtor's ordinary business. 例文帳に追加
第五十三条 保全管理命令が発せられた場合には、債務者の日本国内における業務の遂行並びに財産の管理及び処分をする権利は、保全管理人に専属する。ただし、保全管理人が債務者の常務に属しない行為をするには、裁判所の許可を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 93 (1) When a provisional administration order is issued, the right to administer and dispose of the debtor's property (irrespective of whether or not it exists in Japan) shall be vested exclusively in a provisional administrator; provided, however, that a provisional administrator shall obtain permission of the court in order to conduct any act that does not fall within the scope of the debtor's ordinary business. 例文帳に追加
第九十三条 保全管理命令が発せられたときは、債務者の財産(日本国内にあるかどうかを問わない。)の管理及び処分をする権利は、保全管理人に専属する。ただし、保全管理人が債務者の常務に属しない行為をするには、裁判所の許可を得なければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(4) The provisions of Article 18 of the Civil Preservation Act (Act No. 91 of 1989) and Chapter II, Section 4 (excluding Article 37(5) to (7)) and Section 5 of said Act shall apply mutatis mutandis to a temporary restraining order issued for the proceedings to be continued by a bankruptcy trustee pursuant to the provision of paragraph (1). 例文帳に追加
4 民事保全法(平成元年法律第九十一号)第十八条並びに第二章第四節(第三十七条第五項から第七項までを除く。)及び第五節の規定は、第一項の規定により破産管財人が続行する手続に係る保全処分について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(7) In the event that permission for change of status of residence is granted pursuant to the provisions of Article 20, paragraph (3) of the Immigration Control Act, when permitting a change to the status of residence of "Designated Activities," a certificate of designation pursuant to Appended Form 7-4 with a statement of the activities specifically designated by the Minister of Justice with respect to the foreign national concerned shall be issued. 例文帳に追加
7 法第二十条第三項の規定により在留資格の変更の許可をする場合において、特定活動の在留資格への変更を許可するときは、法務大臣が個々の外国人について特に指定する活動を記載した別記第七号の四様式による指定書を交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 56 (1) When permitting a foreign national to acquire the status of residence of "Long-Term Resident" pursuant to the provisions of Article 61-2-2, paragraph (1) of the Immigration Control Act, a certificate of status of residence, pursuant to Appended Form 32 shall be issued with the seal of verification pursuant to Appended Form 37 or 37-2. 例文帳に追加
第五十六条 法第六十一条の二の二第一項の規定により定住者の在留資格の取得を許可する場合には、別記第三十七号様式又は別記第三十七号の二様式による証印をした別記第三十二号様式による在留資格証明書を交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) In the case of violation of an order issued under Article 24-19, paragraph (2) or Article 24-46, an officer or employee of a Designated Examining Agency or a Registered Training Agency who has committed such violation shall be punished by imprisonment with work for not more than one year or a fine of not more than three million yen. 例文帳に追加
2 第二十四条の十九第二項又は第二十四条の四十六の規定による命令に違反した場合においては、その違反行為をした指定試験機関又は登録講習機関の役員又は職員は、一年以下の懲役又は三百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
When the new Emperor was to be appointed from Retired Emperor Takakura's Prince, Yoshinaka recommended Hokuriku no Miya; Prince Yukiie who was the son of Prince Mochihito, Goshirakawa refused this recommendation due to his favorite lady, Eishi TAKASHINA's influence, and appointed Prince Takahira (the Emperor Gotoba), and he was enthroned by a command issued from a retired emperor since he did not have three sacred emblems of the Imperial Family. 例文帳に追加
高倉上皇の皇子から新帝を擁立する際には、義仲は以仁王の子の北陸宮を推挙するが、後白河は寵姫の高階栄子の影響でこれを退けて尊成親王(後鳥羽天皇)に決定し神器が無いために緊急措置として院宣により即位させた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Here, Parkes consulted with ministers of the other four countries, and on July 6, he sent a memorandum to the Meiji Government notifying their request for the government to hold a conference to confirm that the government would be able to carry out Okuma's policy, and also confirm what the government was going to do about the counterfeit money that the domains issued. 例文帳に追加
そこでパークスは他の4国公使と協議して、7月6日に明治政府に対して覚書を送付して、政府が大隈の方針を貫徹出来るのか、そして諸藩が発行した贋貨について政府がどうするのかを確認するための協議を政府側と持つことを希望することを通知したのである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, at present, the following view is established and even a report issued by the Agency of Education of Aomori Prefecture cited; '"Tsugaru Sangun-shi," which was used for a while as a reference in public reports or academic articles, is concluded to be a falsified document.' and thus this document is commonly recognized as an apocryphal book. 例文帳に追加
が、現在では青森県教育庁発行の報告書にも「なお、一時公的な報告書や論文などでも引用されることがあった『東日流外三郡誌』については、捏造された偽書であるという評価が既に定着している。」と記載されるなど、偽書であるとの認識は一般的になっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While the opinion that the Abe clan was the Chief of Fushu (chief of barbarians, that is, the influential persons who had been selected from Fushu by the authority of the Yamato Imperial Court) is widely disseminating, there are no descriptions in documents stating the Abe clan to be the Chief of Fushu, with the exception of a description, "the late Chief of Fushu ABE no Yoritoki," in Dajokanpu (official documents issued by Dajokan, Grand Council of State) in 1064. 例文帳に追加
安倍氏は俘囚長(俘囚の中から大和朝廷の権力によって選出された有力者)であったとの説が広く流布しているが、文献上では安倍氏を俘囚長とする記述は存在しておらず、康平7年の太政官符に「故俘囚首安倍頼時」との記載があるのみである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At the same time, it is desirable that a Japanese system under which shareholders, investors and other stakeholders monitor company managers be improved further through the revisions of the regulations on disclosure and the rules of stock exchanges in light of the "Report by the Financial System Council's Study Group on the Internationalization of Japanese Financial and Capital Markets," which was issued in June this year 例文帳に追加
同時に、株主や投資者その他のステークホルダーが会社の経営者をモニターする我が国の仕組みは、本年6月の「我が国金融・資本市場の国際化に関するスタディ・グループ報告」も踏まえ、開示規制や取引所規制の改正などを通して更に改善されることが期待される - 金融庁
| 意味 | 例文 |
| ※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
