1016万例文収録!

「by agreement」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > by agreementに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

by agreementの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2108



例文

While negotiations are reducing the partial non-applicability provisions among the major countries, partial non-application of the Agreement still remains. This partial non-application remains an exception to the principle of non-discrimination prescribed in the Agreement. Japan hopes to see a full agreement applicable to procurement by sub-central and government-related entities soon.例文帳に追加

このように、交渉を通じて主要国間の部分的不適用状態は徐々に解消されたものの、新政府調達協定の部分的不適用は、同協定に規定されている無差別待遇原則の例外をなすものであり、今後も引き続き、関係国間で調整が行われ、地方政府及び政府関係機関に係る不適用ができる限り撤回されることが望まれる。 - 経済産業省

First, in case (A), if the contents of a license agreement are clearly presented on the contract screen before the conclusion of the transaction, and if the consumer clicks the Purchase Button after agreeing to the contents of the license agreement, the whole contract, including the license agreement, is formed at the time at which the information, to which the consumer has given his assent by clicking the Purchase Button, is recorded on the counterparty's server (Article 4 of the Electronic Contract Law). 例文帳に追加

まず①の場合、代金支払前に契約画面上でライセンス契約の内容が明示され、当該ライセンス契約の内容に同意した上で購入ボタンをクリックした場合は、原則として、購入ボタンをクリックしたという情報が相手方のサーバーに記録された時点でライセンス契約を含めた契約全体が成立する(電子契約法第4条)。 - 経済産業省

For example, the North American Agreement on Environmental Cooperation between the government of Canada, the government of the United Mexican States and the government of the United States of America provides, inter alia, that:(i) each party shall periodically prepare and make publicly available reports on the state of the environment (Article 2); (ii) each party shall ensure that its laws and regulations provide for high levels of environmental protection and shall strive to continue to improve those laws and regulations (Article 3); (iii) each party shall ensure that its laws, regulations, procedures and administrative rulings of general application respecting any matter covered by this Agreement are promptly published or otherwise made available (Article 4); and (iv) each party shall effectively enforce its environmental laws and regulations through appropriate governmental action.例文帳に追加

例えば、NAFTA の環境協定(North American Agreement on Environmental Cooperation between the government of Canada, the government of the United Mexican States and the government of the United States of America)は、定期的に環境報告を公表する義 務(第2条)や、国内法制によって高い環境保 護水準を確保し、その向上にむけて継続的に努 力すること(第3条)、法律等の公開(第4条)、 環境法制の有効な履行確保(第5条)等が規定 されている。 - 経済産業省

In the Uruguay Round negotiations, the Members agreed that trade in the field of textiles and clothing would be liberalized by way of gradual integration of this sector into GATT disciplines with a ten-year transition period (see Figure 7-4). When the WTO Agreement took effect in 1995, the Agreement on Textiles and Clothing ("ATC") also entered into force.例文帳に追加

1986年から1994年まで行われたウルグアイ・ラウンドにおける貿易自由化交渉において、繊維分野については、10年間の経過期間をかけて段階的にGATT の規律下に統合(図表7―4参照)することにより、繊維貿易の自由化を図ることが合意され、1995年のWTO協定発効と同時に、繊維及び繊維製品(衣類を含む)に関する協定(ATC: Agreement on Textiles and Clothing、以下、「繊維協定」という。)が発効した。 - 経済産業省

例文

The General Agreement consists of: (i) the provisions of GATT 1947 (including those amended by the terms of legal instruments that have taken effect before the entry into force of the WTO Agreement); (ii) legal instruments, such as protocols and certifications relating to tariff concessions, protocols of accession, etc., that have taken effect under the GATT 1947 before the entry into force of the WTO Agreement; and (iii) the six understandings that are deemed to be an integral part of the GATT 1994, such as Article II:1(b) and Article XVII.例文帳に追加

(ⅰ)1947年のGATT に相当する規定(WTO協定発効前に効力を発生した法的文書により改正等が行われた規定を含む)、(ⅱ)WTO協定発効前に1947年のGATT の下において発効した関税譲許議定書、確認書、加入議定書等の法的文書、及び(ⅲ)1994年のGATT の不可分の一部とされる第2条1項?、第17条等6つの了解等から成る。 - 経済産業省


例文

However, given that the Panel found the ban to be outside the scope of the TBT Agreement, the Panel made no findings on the substantive claims under the Agreement. In addition to the fact that the TBT Agreement had never been previously interpreted by a panel, the Appellate Body decided that it had no adequate basis to examine claims regarding TBT consistency and declined to do so.例文帳に追加

ただし、パネルが一般的禁止措置をTBT 協定適用外と判断第Ⅱ部WTO協定と主要ケース286し、TBT 協定整合性に関する事実認定等を行っておらず、かつ、パネル先例も存在しないことを踏まえ、上級委員会は、この状況ではこれ以上の検討を行うことはできないとして、本件措置のTBT 協定整合性については判断を行わなかった。 - 経済産業省

Root-Takahira Agreement refers to an agreement between the United States and the Empire of Japan signed by the United States Secretary of State Elihu Root and Japanese Ambassador to the United States Kogoro TAKAHIRA on November 30 after negotiations by those two. 例文帳に追加

高平・ルート協定(たかひら・ルートきょうてい、)は、アメリカ合衆国国務長官エリフ・ルートと、日本の高平小五郎駐米大使の間で交渉が行われ、11月30日に調印された、大日本帝国とアメリカ合衆国との間の協定のこと。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Where by reason of the provisions of paragraph 1 a person other than an individual is a resident of both Contracting States, then the competent authorities of the Contracting States shall determine by mutual agreement the Contracting State of which that person shall be deemed to be a resident for the purposes of this Agreement. 例文帳に追加

1の規定により双方の締約国の居住者に該当する者で個人以外のものについては、両締約国の権限のある当局は、合意により、この協定の適用上その者が居住者とみなされる締約国を決定する。 - 財務省

With reference to paragraph 5 of Article 25 of the Agreement: (a) It is understood that the provisions of that paragraph shall not be construed as preventing a Contracting State from declining to supply the information which is owned by any institution referred to in paragraph 4 of Article 11 of the Agreement by reason of public policy. 例文帳に追加

協定第二十五条5の規定に関し、同規定は、一方の締約国が公の秩序を理由として、協定第十一条4に規定する機関が所有する情報の提供を拒否することを妨げるものと解してはならないことが了解される。 - 財務省

例文

Such an agreement or licence is inoperative with respect to the use, after the commencement of this section, of the design under section 96, unless the agreement or licence has been approved by the Minister or by the Attorney-General of the State. 例文帳に追加

本条の施行後,当該契約又はライセンスは,第96条に基づく当該意匠の使用に関して,効力を有さないが,ただし,当該契約又はライセンスが大臣又は州の司法長官によって承認されている場合は,この限りでない。 - 特許庁

例文

To provide a project completion guaranteeing system capable of smoothly carrying out the contract agreement content by a contractor taking over the contract agreement content on the way, without causing a client of project to trouble, when the continuation of carrying out the work by the initial contractor becomes difficult.例文帳に追加

当初の請負業者による業務遂行の継続が困難となったとき、プロジェクト対象物の依頼主に対して迷惑を及ぼすことなく、円満に引継請負業者により途中からの請負契約内容の履行ができるプロジェクト完成保証システムを提供する。 - 特許庁

A disease name is decided by the existence/absence of an essential code acquired by the medical inquiry answer, the existence/ absence of one or a plurality of optional codes and the number of pieces of agreement between these codes and the disease name decision codes stored in advance, and all disease names subjected to agreement are displayed.例文帳に追加

病名の判定は、問診回答により獲得した必須コードの有無、1又は複数の任意コードの有無及びこれらのコードと予め記憶された病名判定コードとの合致数により行い、合致した病名をすべて表示する。 - 特許庁

As for overall support measures to be taken by the government, the largest number of enterprises answered "approach to the local government" (49%), followed by "signing a tax convention" (42%),"signing an investment agreement and economic partnership agreement" (39%), and "provision of information on local markets" (22%) (Figure 3-2-4-15).例文帳に追加

そして、政府に期待する支援策全体としては、「現地政府への働きかけ」(49%)が最多の回答となっており、他には、「租税条約の締結」(42%)、「投資協定・経済連携協定の締結」(39%)、「現地市場に対する情報提供」(22%)が続いている(第3-2-4-15 図)。 - 経済産業省

The agreement provided that China would not qualify new companies for the value-added tax redemption system, that the system would be completely abolished by April 1, 2005, and that the public announcement of this agreement would be published by November 1, 2004. China made the announcement on September 21, 2004.例文帳に追加

合意内容としては、これ以降は新たな企業を増値税還付の対象として認定しないこと、2005年4月1日以降は、還付は行わない(現行制度を完全に廃止する)旨の公示を2004年11月1日に行うこと等が挙げられ、同年9月21日、当該公示が行われた。 - 経済産業省

Correction of Tariffs on Products Covered by the Information Technology Agreements <new item> In the EU, while computers, computer-related equipment, semiconductors and other products subject to the WTO/ITA (Information Technology Agreement) are imported free of duties, high tariffs are imposed on electrical appliances such as television and video apparatus not covered by the ITA.例文帳に追加

情報技術協定対象製品への関税賦課の是正EU では、コンピュータ、同関連機器、半導体といったWTO・ITA(Information Technology Agreement:情報技術協定)の対象製品が無税とされる一方、テレビやビデオといったITA 対象外の電機製品に対して高い関税が課されている。 - 経済産業省

WTO agreements further refer to Regional Trade Agreements (RTAs) such as EPAs and FTAs by requiring their signatory countries: a) to abolish tariffs and other restrictive trade rules concerning substantially all the trade of products originating from the region established by such agreement; and b) not to make tariffs and other trade rules imposed on non-member countries of the agreement more restrictive.例文帳に追加

また、WTO 協定では、EPA / FTAなどの地域貿易協定について、①域内原産品の域内における「実質上すべての貿易」(substantially all the trade)について関税その他の制限的通商規則を廃止すること、②域外国に対する関税その他の通商規則をより制限的にしないこと、という要件を課している。 - 経済産業省

The first is the primary obligation for Members to ensure compliance by their own standardizing bodies with the TBT Agreement. The second is the related obligation for Members to take reasonable measures as may be available to them to ensure compliance by their own standardizing bodies with the TBT Agreement (see Figure 10-1).例文帳に追加

すなわち、それぞれの標準化機関に上記の規定を遵守させることを確保しなければならない場合(一次義務)と、遵守させることを確保するために利用し得る妥当な措置をとれば足りる場合(二次義務)である(図表10―1)。 - 経済産業省

2. Unless otherwise required by the laws and regulations of one Party, information about an individual which is transmitted in accordance with this Agreement to that Party by the other Party shall be used exclusively for the purpose of implementing this Agreement.例文帳に追加

2 一方の締約国の法律及び規則により特に必要とされない限り、この協定に従って他方の締約国により当該一方の締約国に対し伝達される個人に関する情報は、専らこの協定を実施する目的のために使用する。 - 厚生労働省

2. Unless otherwise required by the national statutes and regulations of one Party, information about an individual which is transmitted in accordance with this Agreement to that Party by the other Party shall be used exclusively for the purpose of implementing this Agreement.例文帳に追加

2一方の締約国の法律及び規則により特に必要とされない限り、この協定に従って他方の締約国により当該一方の締約国に対し伝達される個人に関する情報は、専らこの協定を実施する目的のために使用する。 - 厚生労働省

4. Unless otherwise required by the national statutes and regulations of one Party, information about an individual which is transmitted in accordance with this Agreement to that Party by the other Party shall be used exclusively for the purpose of implementing this Agreement.例文帳に追加

4 一方の締約国の法律及び規則により特に必要とされない限り、この協定に従って他方の締約国により当該一方の締約国に対して伝達される個人に関する情報は、この協定を実施する目的のためにのみ使用する。 - 厚生労働省

However, we should consider the following points, (i) the agreement on the acquisition of personal information is by nature completely different from that of license agreement, and thus the user generally cannot expect that such provisions on the consent to the acquisition of personal information is referred to in the license agreement; (ii) most users would not give consent thereto if they were aware of the provision on the consent to acquisition of personal information by spyware; and (iii) it would be, considered on the whole, somewhat fraudulent and unexpected by the users for such provision referring to consent to the acquisition of personal information to be inconspicuously placed in the license agreement. 例文帳に追加

しかし、①個人情報取得への同意は使用許諾契約とは全く性質の異なる行為であり、かつ使用許諾契約に含まれていることは通常予期することができない事項であること、②スパイウェアによる個人情報の取得についての条項の内容を認識していれば多くの人はこれに同意しないであろうこと、及び③フリーウェア等に個人情報取得のためのプログラムを組込み、かつ、その使用許諾契約中に目立たない形で個人情報取得への同意条項を潜ませる行為は全体として観察した場合にはだまし討ち的な側面もある。 - 経済産業省

(4) Agreement Claim Creditors who hold security interest provided for in paragraph (2) of Article 522 with respect to the property of a Liquidating Stock Companies shall have no voting rights with respect to the amount of the Agreement Claims to the payment of which they are entitled by exercising their security interest. 例文帳に追加

4 清算株式会社の財産につき第五百二十二条第二項に規定する担保権を有する協定債権者は、その担保権の行使によって弁済を受けることができる協定債権の額については、議決権を有しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(27) The transaction specified by a Cabinet Order prescribed in Article 66-5(4)(viii) of the Act shall be the relevant cash-secured bond lending transaction or bond transaction with a repurchase/resale agreement, where any of the bonds listed as follows are lent in a cash-secured bond lending transaction or transferred in a bond transaction with a repurchase/resale agreement: 例文帳に追加

27 法第六十六条の五第四項第八号に規定する政令で定めるものは、次に掲げるいずれかの債券を、現金担保付債券貸借取引で貸し付ける場合又は債券現先取引で譲渡する場合の当該現金担保付債券貸借取引又は債券現先取引とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When a person having an interest has given notification that he/she has concluded an agreement that differs from the provisions of paragraph (1), paragraph (2) or the preceding paragraph by the time when the standard sales price under the provisions of paragraph (1) of the following Article is determined, the changes in rights on real property through the sale shall be in accordance with such agreement. 例文帳に追加

5 利害関係を有する者が次条第一項に規定する売却基準価額が定められる時までに第一項、第二項又は前項の規定と異なる合意をした旨の届出をしたときは、売却による不動産の上の権利の変動は、その合意に従う。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 3 (1) When a deposit, etc. servicer wishes to conclude a deposit, etc. transaction agreement, he/she shall deliver to the customer a written document containing the following matters, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance, by the time that said deposit, etc. transaction agreement is concluded: 例文帳に追加

第三条 預託等取引業者は、預託等取引契約を締結しようとするときは、顧客に対し、当該預託等取引契約を締結するまでに、内閣府令で定めるところにより、次に掲げる事項を記載した書面を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A deposit, etc. servicer shall not make a misrepresentation with regard to the matters specified by Cabinet Order as important matters that may have an impact on the customers' judgment concerning a deposit, etc. transaction agreement, with the intent to hinder the cancellation of the deposit, etc. transaction agreement. 例文帳に追加

2 預託等取引業者は、預託等取引契約の解除を妨げる目的をもつて、預託等取引契約に関する事項であつて、預託者の判断に影響を及ぼすこととなる重要なものとして政令で定めるものにつき、不実のことを告げる行為をしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

From the end of the Meiji period, in the Japanese government a conventional power rotation system was implemented under the agreement called 'Joi Togo' (the agreement to take power alternately) between Taro KATSURA (from the former Choshu Domain), who was closely related to the Japanese Army and a representative figure of the domain-based forces, and Kinmochi SAIONJI (from the former court noble), who belonged to the Rikken Seiyukai (a political party organized by Hirobumi ITO, hereinafter referred to Seiyukai) (called Kei-En era after the initial characters of their names). 例文帳に追加

明治末以来、藩閥勢力の代表で陸軍に近い桂太郎(長州藩出身)と立憲政友会の西園寺公望(公家出身)が「情意投合」のもと、交互に政権を担う慣例が続いていた(桂園時代と呼ばれる)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In response to these actions, the Japanese government decided that the Korean Empire had no intension of abiding by the agreement which ruled that the Korean Empire was to discuss any diplomatic matters with the Japanese government; the Japanese government began asking for the Second Korea-Japan Agreement so that they could totally control the diplomatic rights of Korea. 例文帳に追加

これらの行動を受けて、日本政府は大韓帝国が外交案件について日本政府と協議のうえ決定・処理しなければならないとしていた同条約を遵守する意志がないと考え、日本が韓国の外交権を完全に掌握できる第二次日韓協約の締結を要求するようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This agreement was not made public until Tyler DENNETT, a historian of American diplomacy, discovered it when searching the papers of Theodore Roosevelt and published the contents of the telegram about this agreement sent to Elihu ROOT, the Secretary of States at the time, by Taft in a magazine "Current History" in 1924. 例文帳に追加

合意は、アメリカ外交史家だったタイラー・デネットがセオドア・ルーズベルト文書を渉猟する中でこれを発見して、雑誌『CurrentHistory』にタフトが時の国務長官エリフ・ルートに宛てて送った合意の電文を掲載した1924年まで公表されなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Either Contracting Party may terminate the Agreement, through diplomatic channels, by giving notice of termination at least six months before the end of any calendar year beginning after the expiry of five years from the date of entry into force of the Agreement. 例文帳に追加

いずれの一方の締約者も、この協定の効力発生の日から五年の期間が満了した後に開始する各暦年の末日の六箇月前までに、外交上の経路を通じて、他方の締約者に対し終了の通告を行うことにより、この協定を終了させることができる。 - 財務省

The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting State, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the provisions of this Agreement. 例文帳に追加

権限のある当局は、1に規定する申立てを正当と認めるが、自ら満足すべき解決を与えることができない場合には、この協定の規定に適合しない課税を回避するため、他方の締約国の権限のある当局との合意によって当該事案を解決するよう努める。 - 財務省

2. The competent authority shall endeavour, if the objection appears to it to be justified and if it is not itself able to arrive at a satisfactory solution, to resolve the case by mutual agreement with the competent authority of the other Contracting Party, with a view to the avoidance of taxation which is not in accordance with the provisions of this Agreement. 例文帳に追加

2権限のある当局は、1に規定する申立てを正当と認めるが、自ら満足すべき解決を与えることができない場合には、この協定の規定に適合しない課税を回避するため、他方の締約者の権限のある当局との合意によって当該事案を解決するよう努める。 - 財務省

Either Contracting Party may terminate the Agreement by giving notice of termination in writing at least six months before the end of any calendar year beginning after the expiry of five years from the date of entry into force of the Agreement. 例文帳に追加

いずれの一方の締約者も、この協定の効力発生の日から五年の期間が満了した後に開始する各暦年の末日の六箇月前までに、他方の締約者に対し書面による終了の通告を行うことにより、この協定を終了させることができる。 - 財務省

Information shall be exchanged in accordance with this Agreement and shall be treated as confidential in the manner provided in Article 8 When the Requested Party obtains and provides information under the Agreement, the procedural rights and safeguards secured to persons by the laws or administrative practices of the Requested Party remain applicable, 例文帳に追加

この協定に基づいて被要請者が情報を入手し、及び提供するに際しては、被要請者の法令又は行政上の慣行によって当該情報を有する者に対して保障されている手続上の権利及び保護は、これ(o)「要請者」とは、情報の提供を要請する締約者をいう。 - 財務省

If priority is claimed on the basis of the Paris Convention for the Protection of Industrial Property, the Agreement Establishing the World Trade Organization or another agreement, originals of the documents certifying priority issued to the applicant by the patent office which received the first patent application shall be annexed to patent application documents. 例文帳に追加

産業財産の保護に関するパリ条約,世界貿易機関設立協定その他の協定に基づいて優先権を主張する場合は,最初の特許出願を受領した特許庁により出願人に発された優先権を証明する書類の原本を特許出願書類に添付するものとする。 - 特許庁

International applicationmeans an application for international registration filed in compliance with the requirements of the Geneva Act and Common Regulations Under the 1999 Act, the 1960 Act and the 1934 Act of the Hague Agreement (hereinafter referred to as the “Hague Agreement”) in accordance with the procedure laid down by these legal acts.例文帳に追加

「国際出願」とは,ジュネーヴアクト並びにヘーグ協定の1999年アクト,1960年アクト及び1934年アクト(以下「ヘーグ協定」という)に基づく共通規則の要件を遵守して,これらのアクトに定める手続に従ってなされる国際登録出願をいう。 - 特許庁

19.2. Under a license agreement, a patent or certificate owner shall give the permission to a licensee to exploit a protected creation, and the licensee shall be bound by obligation to make payment and other obligations specified in the agreement.例文帳に追加

19.2. 実施権許諾契約に基づき、特許権者又は実用新案認証の所有者は、保護された創作物の利用について、実施権者に対し実施権許諾を与えるものとし、実施権者には契約に規定された支払い及びその他の義務が生じるものとする。 - 特許庁

Any trademark license agreement shall be applied for clearance with the Documentation Information and Technology Transfer Bureau (DITTB) of the Office and shall be recorded only upon certification by the Director of the DITTB that the agreement does not violate Sections 87 and 88 of the IP Code.例文帳に追加

商標ライセンス契約については,庁の資料・情報・技術移転局(DITTB)に許可を申請するものとし,当該契約は,IP法第87条及び第88条に違反していない旨のDITTB局長による証明がある場合にのみ,記録される。 - 特許庁

The invention is not protected by a patent in the eligible importing state or the eligible importing state has granted or has undertaken proceedings to obtain a compulsory license in accordance with Article 31 of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights of April 15, 1994 (the TRIPS Agreement) and the WTO Medicines Decision.例文帳に追加

適格な輸入国において発明が特許によって保護されていないか又は適格な輸入国が1994年4月15日の知的所有権の貿易関連の側面に関する協定(TRIPS協定)第31条及びWTO医薬品決議によって強制ライセンス付与をしているか若しくは取得の手続を約束している。 - 特許庁

d) Strasbourg Agreement - the Strasbourg Agreement concerning the International Patent Classification of 20 March 1971, amended on 28September 1979, to which Romania adhered by the Law no. 3/1998, published in the Official Gazette of Romania, Part I, no. 10 of 14 January 1998;例文帳に追加

(d) ストラスブール協定-ルーマニアが1998年1月14日のルーマニア官報第10号第I部において公示された 1998年法律第 3号により加盟した,国際特許分類に関する 1971年 3月 20日のストラスブール協定であって,1979年 9月 28日に改正されたもの - 特許庁

(1) The application for the international registration of a trademark, drawn up, as the case may be, according to Art.3 from the Madrid Agreement or according to the Protocol referring to the Agreement, shall be filed with the International Bureau of WIPO, through O.S.I.M.. The application shall be signed by O.S.I.M. as office of origin.例文帳に追加

(1) 商標の国際登録出願は,場合により,マドリッド協定第3条により又はマドリッド協定議定書により作成され,OSIMを通じて,世界知的所有権機関の国際事務局に提出され,国内官庁としてのOSIMにより署名されるものとする。 - 特許庁

In the case of an agreement under which future inventions of the employee are to belong to the employer (Section 7), the employee shall immediately notify the employer of every invention that he makes other than those which clearly are not covered by the terms of the agreement. 例文帳に追加

従業者による将来の発明を使用者に帰属させる旨の契約が存在している場合は(第7条),従業者は,明らかに契約条件の対象外である発明を除き,自らが行った全ての発明について直ちに使用者に通知しなければならない。 - 特許庁

This financing agreement support system 1 supports a financing agreement for the owner of individual assets by using an asset information database 11 storing asset information, including individual asset identification information for identifying the individual assets of the owner, and information related to the asset value of the individual assets.例文帳に追加

個人資産所有者の個人資産を識別する個人資産識別情報および当該個人資産の資産価値に関連する情報を含む資産情報を記憶する資産情報データベース11を利用して、個人資産所有者に対する融資契約を支援する融資契約支援システム1。 - 特許庁

A control part 11 of an agreement formation terminal 1 totalizes requests to the real estate from tenant terminals 3 following an agreement formation program 121, and provides request information to an intention determination terminal 2 used by a real estate management company through the Internet 5.例文帳に追加

合意形成端末1の制御部11は、合意形成プログラム121に従って、テナント端末3からの不動産に対する要望を集計し、インターネット5を介して、不動産管理会社が使用する意思決定端末2に要望情報を提供する。 - 特許庁

To provide an access right management system for supporting efficient and accurate agreement formation in determining an access policy to a service resource being the object of sharing under the agreement of domain managers or the like in sharing a service resource by a plurality of domains.例文帳に追加

複数のドメインでサービス資源を共有する際に、共有の対象となるサービス資源に対するアクセスポリシーを、ドメイン管理者らの合意の下で策定するにあたり、効率的かつ確実な合意の形成を支援できるアクセス権管理システムを提供する。 - 特許庁

The screen moving type display device comprises a sight line detection unit 30 for detecting a sight line, a pointing direction detection unit 31 for detecting a pointing direction, and a directional agreement determination unit 32 for detecting the agreement of the sight line with the pointing direction by detection signals of the detection units 30, 31.例文帳に追加

視線を検出する視線検出部30、指差し方向を検出する指差し方向検出部31、それら検出部30,31の検出信号により視線と指差し方向の一致を検出する方向一致判断部32を設ける。 - 特許庁

A response transmission and reception 112 receives a signal indicating agreement or disagreement with the deletion condition and transmitted by the other terminal 1, and if it has received an agreement response signal, a content information transmission and reception unit 106 transmits the content information to the other terminal 1.例文帳に追加

他端末1から送信される削除条件について同意、または非同意である旨の信号を応答送受信部112が受信し、同意応答信号を受信した場合、他端末1へ当該コンテンツ情報をコンテンツ情報送受信部111から送信する。 - 特許庁

To provide a fractional share trading system for implementing a fractional share trading as ordered by an orderer of the fractional share trading, establishing an agreement as early as possible after an order, and enabling the orderer to immediately confirm the result of establishment of the agreement.例文帳に追加

端株取引の発注者からの注文に対して、その注文通りに端株取引を実行するとともに、注文があった後できるだけ早期に約定を成立させ、更には、その約定の成立結果を発注者がすぐに確認することができるようにした端株取引システムを提供する。 - 特許庁

In this housing contract construction result simultaneous settlement method, result simultaneous settlement (2) is introduced to a housing contact construction agreement (1), and the transition of construction property proprietary is executed as necessary for the payment of money by results in a process ranging from the middle to completion of the construction of the housing contract construction agreement (1).例文帳に追加

住宅請負工事契約(1)に関し出来高同時決済(2)を導入し、住宅請負工事契約(1)の工事途中から完成時渡って、その時点での出来高金額の支払いに対してその時点の工事物件所有権移転を随時行ってゆく住宅請負工事同時決済方法を特徴とする。 - 特許庁

例文

The extracted condition is disclosed to an analysis operator who knows operation techniques well, and an agreement of the analysis operator is notified to the customer via a charging system in which a contract can be made in accordance with a work agreement condition selected by the analysis operator.例文帳に追加

操作手法を熟知した解析オペレーターに抽出した条件を開示し、その解析オペレーターが選択する作業同意条件に応じた契約が出来る課金システムを介し、解析オペレーターの合意を顧客に通知する。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS