1016万例文収録!

「came time for」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > came time forに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

came time forの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 174



例文

The story of "Ganpeki no haha" became famous at this time. (Mothers on the quay: Mothers standing and waiting desperately at the quay for their sons, namely the defeated servicemen as they came down from the vessels carrying refugees) 例文帳に追加

その頃の岸壁の母は有名。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When she came to Japan as an exchange student for the first time, Helen found janken a great curiosity. 例文帳に追加

交換留学生のヘレンは日本へ来た時じゃんけんを珍しがった. - 研究社 新和英中辞典

Italy, which had been sitting on the fence for some time, came down on the side of the Allies. 例文帳に追加

暫く日和見をしておったイタリアは連合軍側に味方することになった - 斎藤和英大辞典

When he came to Tokyo for the first time, this college had not been opened yet.例文帳に追加

彼がはじめて東京へきたころは、この大学はまだ開校されていなかった。 - Tatoeba例文

例文

When he came to Tokyo for the first time, this college had not been opened yet. 例文帳に追加

彼がはじめて東京へきたころは、この大学はまだ開校されていなかった。 - Tanaka Corpus


例文

This is indicated, for example, by the number of programs at the time where stories came from "Ningyo Joruri" (traditional Japanese puppet shows) which were mainly played in Kamigata. 例文帳に追加

それは、上方が中心であった人形浄瑠璃から移植された演目の数からもわかる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, Rin came up with the idea of serving the manju as a tea cake eaten with tea for Zen Buddhism. 例文帳に追加

その際、禅宗のお茶と一緒に食べる菓子として饅頭を用いる事を考えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He received a posthumous name, Fushimi in, the name came from the Palace he lived for long time in Rakunan, after the abdication. 例文帳に追加

退位後長く住んだ洛南の離宮伏見殿にちなみ、伏見院と追号。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The greatest source of revenue for the imperial court at that time came from donations by daimyo. 例文帳に追加

当時の朝廷財政の収入の中で最大のものは諸大名からの献金であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He took a flexible approach, for example, judging the time to fight before reinforcements came. 例文帳に追加

時機を考慮し遅れた援軍を待たずに交戦するなど臨機応変に対応している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He came to know Norinaga MOTOORI for the first time in 1803, 2 years after Norinaga's death. 例文帳に追加

宣長没後2年経った1803年(享和3年)になって、本居宣長のことを初めて知ったようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, until the time the Series 3300 came into use the cars for the Kyoto Line were given their numbers starting from 1 (as a vestige of the Shinkeihan era). 例文帳に追加

但し、3300系までは京都線用は1から始まるようにされていた(新京阪時代の名残)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From time to time the doctor came to the door for a little air and to rest his eyes, which were almost smoked out of his head, and whenever he did so, he had a word for me. 例文帳に追加

ときどき、先生はドアのところにやってきて少し外気をすい、けむりで燻し出された目を休め、来るたびに一言僕に声をかけていった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

The structure for SelectionClearevents contains: 00>=40 .vs 0u0int type;/* SelectionClear */unsigned long serial;/* # of last request processed by server */Bool send_event;/* true if this came from a SendEvent request */Display *display;/* Display the event was read from */Window window;Atom selection;Time time;} XSelectionClearEvent; When you receive this event, the structure members are set as follows.The type member is set to the event type constant name that uniquely identifies it.例文帳に追加

type メンバには、イベントの型を一意に識別する定数の名前が設定される。 - XFree86

Several theories have been told as regard to the name of this fundoshi: it came from a gift from the medicine distributors from Ecchu Toyama region (they distributed medicines across the country, placing medicines at individual homes, and collecting the money for the used amount when they visit next time); it came from Tadaoki HOSOKAWA because he invented this type of fundoshi and his official title was Ecchu no kami (a govonor of Ecchu Province). 例文帳に追加

名前の由来には越中富山の置き薬の景品で全国に普及したことに由来する説や、越中守だった細川忠興が考案者とする説など、複数の説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

People said, 'Motsugai's praying for rain works well,' so every time when the dry weather lasted, Motsugai came to be asked to pray for rain by farmers. 例文帳に追加

「物外さんの雨乞いは、効き目がある」ということになり、それからも日照りがあるたびに、物外は農民たちから雨乞いを頼まれるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On April 10, 1195, Moritsuna accompanied Yoritomo on his visit to the Imperial Palace when Yoritomo came to Kyoto for memorial service for Todai-ji Temple, and he was appointed as Hyoe no jo (Lieutenant of the Middle Palace Guards) at this time. 例文帳に追加

建久6年(1195年)4月10日、東大寺供養の為に上洛した頼朝の参内に従い、この時には兵衛尉に任じられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The principle of engi which I came to embrace is deeply mysterious and subtle at the same time, and as such, it is hard to grasp and realize its true meaning for an ordinary person. 例文帳に追加

私の悟った縁起の法は、甚深微妙にして一般の人々の知り難く悟り難いものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Later in the Zen sect, people came to use the word Sesshin especially to describe an ascetic practice in which a person constantly does a meditation for a certain period of time regardless of day and night. 例文帳に追加

禅宗では後々、特に一定の期間、昼夜を問わず絶え間なく坐禅をする修行をいうようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With the announcement of this law, in lieu of the former term 'treasure,' terms such as 'cultural property' and 'important cultural property' came into official use for the first time. 例文帳に追加

この法律の公布により、従来の「宝物」に代わって「文化財」「重要文化財」の語が初めて公式に使われるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is thought that fukuro shinai (bamboo sword covered with a bag) and hikihada shinai (toad-skin bamboo sword), the origin of shinai (bamboo sword), came to be used for training around that time. 例文帳に追加

またこの時期に竹刀の元になった袋竹刀やひきはだ撓と呼ばれる道具が各流派の稽古に使われるようになったと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

That time, a monk was looking for an inn but Mitsuhide, who came later detected the monk as Hisayoshi and pierce him with a spear over the shoji, Japanese paper door. 例文帳に追加

その時ある僧が宿を求めていたが、後から来た光秀はこれを久吉と見破り、障子越しに槍で突いた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During this time, blind biwa players, who were in Kengyo (the highest rank of blind court musicians) came to this place every year to pray for the Imperial Prince's spirit. 例文帳に追加

当時検校の位にある琵琶法師が毎年当地に集まり琵琶を演奏し親王の霊を慰めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Soun's place of birth remained unknown for a long time and some of the most accepted theories were that he came from Ariwara in Yamato Province, Uji in Yamashiro Province, Ise, Kyoto or Bitchu. 例文帳に追加

早雲の出自については長年明らかにならず、主なものに、大和国在原説、山城国宇治説、伊勢説、京都説、備中説があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At this time, since Yoshikage came for reinforcement, Nobunaga didn't attack Odani-jo Castle and there was a continuing standoff between both troops. 例文帳に追加

この時は信長も義景が援軍に来たため、小谷城を攻めることは無く、両軍は睨み合いに終始する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

February 1, 1933: Model 50 electric cars, which were equipped with compound motors and regenerative breaking, came into operation for the first time in Japan. 例文帳に追加

1933年(昭和8年)2月1日-日本初の複巻電動機付回生制動車50形電車営業運転開始。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Platforms at one time were located at ground level, but the tracks were relocated when embankments for the Yamashina-gawa River were constructed, and the station came to be constructed on back-fill. 例文帳に追加

かつては地平にホームがあったが、山科川の堤防を築くに当たって線路を移動して盛土上の駅となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Over time, the kagura experienced a change so that, in addition to its traditional supernatural element, it came to be performed as a rite of prayer for the earthly wishes of requestors who sought secular benefits. 例文帳に追加

神楽も変容し、旧来の神がかり的要素に加えて依頼者の現世利益の祈願を併せて目的としていたとされている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As time passed, kariginu came to be used as formal clothes, and became a formal dress for samurai of Jushiinoge jiju (Junior Forth Rank, Lower Grade Chamberlain) and shosidai (local governor) classes, next to hitatare (court dress). 例文帳に追加

その後、時代を経るに従って公服としての色彩を増し、直垂に継ぐ武家(従四位下侍従・所司代クラス)の礼服ともなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Shinsen-gumi had asked for support from the Aizu, Kuwana, and other clans, but their actions were too slow, and they did not move when the time came. 例文帳に追加

新選組は会津藩・桑名藩等に応援を要請するが、会津らの動きが遅く時刻になっても動かなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This name came to be used later for convenience, so those clans were not called with this name at the time of the Edo period. 例文帳に追加

あくまでも、後世に便宜上使用されている呼称であり、同時代である近世江戸時代にはこの呼称はない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It was described in the entry for July 4, 658 of "Nihonshoki" (Chronicles of Japan) that many emishi (people living in the northern part of Japan at that time) came to the capital and were given official ranks and gifts. 例文帳に追加

『日本書紀』斉明天皇4年(658年)7月4日条に、蝦夷が多人数で都に来て位と物を授かったことが記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At this time, a western army used the area around Funaoka-yama Mountain for its encampment, and therefore the area later came to be called 'Nishijin' (the encampment of the western army group). 例文帳に追加

この時に、西軍は船岡山一帯を陣地としたため、その後「西陣」の名で呼ばれるようになる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since then, Saio came to serve as 'Mitsueshiro' (an object housing Kami, or a divine spirit) of Amaterasu Omikami at the Ise-jingu Shrine for a long time. 例文帳に追加

以後斎王は天照大神の「御杖代(みつえしろ、神の意を受ける依代)」として、長く伊勢神宮に奉仕することとなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Komazawa University, the winner of last year’s race, came in 13th and will not be seeded next year for the first time in 13 years. 例文帳に追加

昨年の大会覇者である駒(こま)澤(ざわ)大学は13位となり,来年は13年ぶりにシード権を得られない。 - 浜島書店 Catch a Wave

Oda Nobunari came from behind to finish second overall and earn a place at the Winter Olympics for the first time. 例文帳に追加

織田信(のぶ)成(なり)選手が追い上げて総合2位となり,冬季五輪の出場権を初めて手にした。 - 浜島書店 Catch a Wave

But each time the quarrel passed off and the voices grumbled lower for a while, until the next crisis came and in its turn passed away without result. 例文帳に追加

でもそのたびに口げんかはおさまり、声もしばらくおちついて、また次の叫び声があがり、喧嘩にはなることなくおさまるといった具合だった。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

However, at that time, court meetings came to be held under the supervision of the Kampaku, the procedure was established for him to report, through the Imperial liaison, on the results of meetings that he had chaired on such important matters as the changing of eras and appointments to the Shogunate, and the Kampaku consequently came to have a lot of power within the court. 例文帳に追加

だが同時に、朝廷の会議は関白の主宰で行われるようになり、改元や任官などの重要事項も関白が自己が主宰した会議の決定を武家伝奏などを通じて幕府に諮るという手続が確立されたために、朝廷内において大きな権力を有するようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 754, a priest of Tang, Jianzhen, came to Japan and met the Empress and the Emperor and around the same time, the Emperor lost her mother Miyako who had suffered from the disease for a long time. 例文帳に追加

天平勝宝6年(754年)、唐僧鑑真が来日し皇后や天皇と共に会ったが、同時期に長く病気を患っていた母の宮子と死別する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Just before he visited the inn where Omura was staying to thank him, his best friend (Michifusa MADENOKOJI) came rushing in and they talked for a long time, during which time Masujiro OMURA was attacked (1869). 例文帳に追加

礼を言うために大村のいる旅館を訪れる直前、親友(万里小路通房)が駆け込んできて長談義となり、その間に大村益次郎が襲撃されるという事件が起こっている(明治2年)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Now my soul is troubled. What shall I say? ‘Father, save me from this time?’ But for this cause I came to this time. 例文帳に追加

「今,わたしの魂は騒ぐ。わたしは何と言おうか。『父よ,わたしをこの時から救ってください』と言おうか。だが,この理由のためにわたしはこの時に至ったのだ。 - 電網聖書『ヨハネによる福音書 12:27』

It was also Yoshizawa Kengyo who composed all three parts of a tune, including the part for kokyu, all by himself for the first time in history, and thereafter many musicians came to compose two or three parts by themselves. 例文帳に追加

また同一曲において胡弓のパートも含め三パートすべてが一人の作曲家により作られるようになったのも吉沢からであり、以後二パート、三パートを一人で作曲することが多くなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The common people then came to be able to play shamisen again, but it was difficult for ordinary people who hadn't touched the musical instruments for such a long time to recall long songs such as nagauta. 例文帳に追加

そこで庶民らは再び三味線を手にすることが出来るようになったが、長く楽器を触っていなかった者にとっては長唄のような長いレパートリーをすぐにさらい直す事は素人には難しい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 1886 it was decided that no textbooks for elementary schools should be adopted without the authorization of the Minister of Education, and for the time being privately-provided textbooks came to be adopted according to this regulation. 例文帳に追加

1886年文部大臣の検定を経たものでなければ、小学校の教科書として採用することができなくなり、当分の間この規定によって民間から出たものが採用されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although his books had been banned for sale in the prewar time as the books lacking respect for the emperor, many historians came to support his books as an approximately reasonable assumption when the taboo against discussion of the Emperor system was removed after World War II. 例文帳に追加

戦前彼の著書は不敬であるとして発禁処分とされたが、戦後になって天皇制のタブーが解かれると、多くの歴史学者によっておおむね妥当な推論であるとして支持されるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The heishozoku (military costume) at this time was tsutsusode joi (straight-sleeved jacket) with tatsutsuke bakama (man's formal divided skirt), and a black lacquered conical jujingasa (a conical headpiece for armed soldiers) on the head; this jujingasa, particularly, was such a novelty that officers of the feudal government who came for field surveying criticized it as 'iyo no kaburimono' (an eccentric headgear). 例文帳に追加

この時の兵装束は筒袖上衣に裁着袴(たっつけばかま)、頭に黒塗円錐形の銃陣笠であり、特に銃陣笠は見分に来ていた幕府役人が「異様之冠物」と批判するような斬新なものであった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Whatever the case, son's of Kuramaro including Akae came to fall, except for SOGA no Yasumaro of Murajiko's ancestry (It is assumed that even he passed away in a while), and the era without the Soga clan in high rank continued for a long time. 例文帳に追加

いずれにせよ彼をはじめとした倉麻呂の息子達は連子系の蘇我安麻呂(彼にしても、まもなくなくなったと推定される)以外は没落する事となり、蘇我氏高位不在の時代が長く続くこととなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, over time this rule came to be broken and for financial or other reasons, it was not rare for an illegitimate child of a lord not adopted by a family to be appointed as a Karo or forced to leave the master's family, generating a branch family with territory. 例文帳に追加

しかし次第にこの原則は崩れ、財政難などから、藩主の庶子は、養子縁組先がないと、家老はおろか給人級の家臣として分家させられることも珍しくなくなった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After this time, the timber for the Naiku was taken from Mikawa Province after the 35th Shikinen Sengu, and the timber for the Geku came from Mino Province after the 36th Shikinen Sengu, with the exception of Osugi-dani Valley, Ise Province between the 41st and 46th Shikinen Sengu. 例文帳に追加

その後、内宮用材は第35回式年遷宮から三河国に、外宮用材は第36回式年遷宮から美濃国に移り、第41回式年遷宮から第46回式年遷宮までは、伊勢国大杉谷に移った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

In 753, Ganjin came to Japan from Tang after six voyages and established Kaidan (Buddhist ordination platform) at Todai-ji Temple and conferred commandments to the people such as the retired Emperor Shomu and Emperor Shotoku for the first time in Japan. 例文帳に追加

天平勝宝5年(753年)、鑑真が6度の航海の末に、唐から招来し、東大寺に戒壇を開き、聖武天皇太上天皇、称徳天皇を初めとする人々に日本で初めて戒律を授けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright (C) 1994-2004 The XFree86®Project, Inc. All rights reserved. licence
Copyright (C) 1995-1998 The X Japanese Documentation Project. lisence
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS