意味 | 例文 (36件) |
chief of a departmentの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 36件
(Each department has a chief and the chief also serves as a head regent of Kongobu-ji Temple.) 例文帳に追加
(各部に部長を置く、各金剛峯寺執行を兼ねる) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He became, ultimately, a chief priest and Jushii Jingi taifu (Junior Fourth Rank, Senior Assistant Head of the Department of Shinto). 例文帳に追加
祭主となり、従四位神祇大副に至る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In January 1868, he was appoointed Hohei bugyo nami (a deputy chief of infantry department). 例文帳に追加
1868年(明治元年)1月、歩兵奉行並に任ずる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The chief of a department, with his pride in his position and the interests of his men to protect, does not make easy compromises. 例文帳に追加
部長ともなると一国一城の主で安易な妥協はしない. - 研究社 新和英中辞典
He became the educational gikan (a bureaucrat with specialized skills) of the public entertainment department of National Research Institute for Cultural Properties, Tokyo and served as the chief of the music and dancing research division and the director of the public entertainment department. 例文帳に追加
1953年、東京文化財研究所芸能部文部技官となり、音楽舞踊研究室長、芸能部長。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Under the shrine system after the Meiji period, Guji became a title for the chief of the Kanpeisha (shrines designated as official by the Jingikan, the department of religious affairs) or the Kokuheisha (shrines under the control of the provincial governors). 例文帳に追加
明治以降の神社制度の下では官幣社・国幣社の長のことを指した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
When Hideyoshi was appointed as the chief adviser to the Emperor on July 11, 1585, Mitsunari was given the rank of a jugoi (Junior Fifth Rank) in the Jibu-sho department. 例文帳に追加
天正13年(1585年)7月11日、秀吉の関白就任に伴い、従五位治部省に叙任される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
From the time of Aritoyo KARAHASHI (1391 - 1464) onwards, the Karahashi family provided an official of Department of the Imperial Palace, a Professor of Literature, and a Director of the Bureau of Education, with the top rank attained being Junior Chief Councillor of State. 例文帳に追加
唐橋在豊(1391年-1464年)以降、唐橋家は中務省・大学寮・大学寮等を経て、権大納言を極官とした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On Nakamaro's departure, Wei WANG wrote a poem saying, 'I sent off the chief of secretary department, Choko (Zhao Heng), returning to Japan'. 例文帳に追加
この時王維は「秘書晁監(ひしょちょうかん、「秘書監の晁衡」の意)の日本国へ還るを送る」の別離の詩を詠んでいる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
A fellow pupil, Masanao KOIKE, who was concerned about Ogai being unable to progress to the next step, submitted a long, enthusiastic recommendation letter to Tadanori ISHIGURO, the vice-chief of the Medical Bureau of the Department of War requesting him to employ Ogai, and his closest friend Tsuruto KOGA (who had become a Army Surgeon like Masanao) also encouraged him to join the Department of War. 例文帳に追加
その進路未定の状況を見かねた同窓生の小池正直は、陸軍省医務局次長の石黒忠悳に鴎外を採用するよう長文の熱い推薦状を出しており、また小池と同じく陸軍軍医になっていた親友の賀古鶴所(かこ・つると)は、鴎外に陸軍省入りを勧めていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 16 (1) The person who administers the affairs of the detention concerning a detention facility (hereinafter referred to as "detention services manager") shall be the person who is designated by the Superintendent General for Metropolitan Police Department, the Chief of the Prefectural Police Headquarters, or the Chief of the Area Headquarters (hereinafter referred to as "Chief of Police") from among the police officers who are in the rank of and higher than the Superintendent in the cases of any such detention facility in the Metropolitan Police Department, Prefectural Police Headquarters, or Area Headquarters (referred to as "Police Headquarters" in Article 20) or, in cases of the detention facility established in a police station, the Chief of the Police Station. 例文帳に追加
第十六条 留置施設に係る留置業務を管理する者(以下「留置業務管理者」という。)は、警視庁、道府県警察本部又は方面本部(第二十条において「警察本部」という。)に置かれる留置施設にあっては警視以上の階級にある警察官のうちから警視総監、道府県警察本部長又は方面本部長(以下「警察本部長」という。)が指名する者とし、警察署に置かれる留置施設にあっては警察署長とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The family provided a Professor of Literature, Directors of the Bureau of Education, Shonagon (lesser councilor of state), and a Director of Department of Treasury from the era of Masunaga HIGASHIBOJO (1407-1474) and thereafter in the Muromachi period, the top rank attained being Junior Chief Councillor of State. 例文帳に追加
極官は室町時代の東坊城益長(1407年-1474年)以降、代々文章博士・日本の官制・少納言・大蔵省等を経て権大納言を極官とする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(3) The clerk of the court shall, when issuing a protection order, promptly notify the Superintendent General of the Metropolitan Police Department or the chief of the Prefectural Police Headquarters with jurisdiction over the address or place of residence of the petitioner of its gist and contents. 例文帳に追加
3 保護命令を発したときは、裁判所書記官は、速やかにその旨及びその内容を申立人の住所又は居所を管轄する警視総監又は道府県警察本部長に通知するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
To provide a method capable of controlling expenses so that the expenses are determined most effectively, by taking the step of having each use of expenses approved beforehand by the chief director of a department.例文帳に追加
個々の経費使用について部門長による事前承認というステップをとることで最も効果的な経費発生がされるようにコントロールできる仕組みを提供する。 - 特許庁
Some families advanced to Dainagon (chief councilor of state), the highest post attainable by appointment, without working their way up through Konoefu (the Headquarters of the Inner Palace Guards) or Benkan (Oversight Department: a division of the Dajokan responsible for controlling central and provincial governmental offices) but, while having joined the ranks of Kugyo (the top court officials), many Hanke families tended to stagnate at the level of Hisangi (advisor at large). 例文帳に追加
一部の家は近衛府や弁官を経ないで大納言を極官とするが、公卿となっても非参議に留まるものが多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Furthermore, TAIRA no Yorimori and TAIRA no Chikamune of TAIRA clan, and also their relative, KASANNOIN Kanemasa were dismissed from their court posts of Uemon no Kami (the chief of a government office called "uemonfu"), Uchuben (dupty minister of department overseeing some major ministries), and Togu no Daibu. 例文帳に追加
さらに平氏一門の平頼盛・平親宗、縁戚の花山院兼雅も、それぞれ右衛門督・右中弁・春宮大夫の官職を解かれた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The epitaph says that Shinsei SEI, a student from Japan was given the government post of "Shoihogyo (a chief of the department, with the fifth subordinate rank, to deal with Emperor's clothing)" because he died in January (any one day from 1 to 10, or 20), 734. 例文帳に追加
墓誌には、日本人留学生の井真成が、開元22年(西暦734年)正月■(朔~十,廿のいずれか)日に死去したので、「尚衣奉御」の官職を遺贈されたなどと記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He was awarded a retirement bonus equivalent to 400 million yen at today's rate, as an expression of appreciation from such high government officials as Koi FURUICHI, the chief of the Engineering Bureau at the Department of Interior. 例文帳に追加
退職金は、現在の価格にして4億円に相当したとされ、当時の上官で内務省土木局長だった古市公威ら高級官僚らの労いもあったとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Sakone gon no shosho (temporary officer of the Imperial guard department) Tadanaga KAZANIN fell in love with Hirohashi no tsubone (a daughter of buke tenso (liaison officer between the Imperial Court and the Bakufu) and Dainagon (chief councilor of state) Kanekatsu HIROHASHI)) who was in an emperor's favor. 例文帳に追加
左近衛権少将花山院忠長は、ある時天皇の寵愛深い広橋局(武家伝奏・大納言広橋兼勝の娘)に懸想した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In 1179, he first played so (a zheng) in New Year's days at Emperor Takakura's Chokin gyoko (Emperor's visit to the parent palace), and then he was appointed as Chief of Musical Department in 1194, serving as so and biwa (a Japanese lute) player at the various waka poetry gatherings. 例文帳に追加
また治承3年(1179年)正月には高倉天皇の朝勤行幸の御遊に伺候し、初めて筝の役を務めて以来、建久5年には楽所別当にも補され、種々の和歌会御遊などでも筝や琵琶の役を担当したことが知られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
(6) A used goods auction broker provides assistance to a person offering goods, which are reasonably suspected as being stolen property, the Superintendent-General of the Tokyo Metropolitan Police Department, the chief of the Prefectural police headquarters, or the chief of a police station can order a used goods auction broker to stop the auction involving the applicable used goods (Article 21-7). 例文帳に追加
⑥古物競りあっせん業者のあっせんの相手方が売却しようとする古物について、盗品等であると疑うに足りる相当な理由がある場合においては、警視総監若しくは道府県警察本部長又は警察署長は、当該古物競りあっせん業者に対し、当該古物に係る競りを中止することを命ずることができる(第21条の7)。 - 経済産業省
After the funeral of Empress Shotoku who died of illness in 770, Dokyo continued protecting the late Empress' mausoleum in the hope of a sheer chance, but on September 14, 770, Dokyo was appointed Zo Shimotsuke Yakushi-ji Betto (the chief of the constructing department of Shimotsuke Yakushi-ji Temple) and therefore sent to Shimotsuke Province, where he died and was buried as a commoner. 例文帳に追加
神護景雲4年(770年)に称徳天皇が病死するが、葬礼の後も僥倖を頼み称徳天皇の御陵を守っていたが、神護景雲4年8月21日(770年9月14日)、造下野薬師寺別当(下野国)を命ぜられて下向し、赴任地の下野国で没し庶人の待遇で葬られた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The records of court nobles including "Kugyo bunin" (directory of court nobles), "kokushi bunin" (directory of Kokushi [provincial governor]),"Kurodo bunin" (directory of chamberlain), "Benkan bunin" (directory of benkan [controller of the Oversight Department]), and "Ryakumyo dodai," the records of samurai families including "Shogun shikken (regent) sidai," "Kanto hyojoshu (a member of the Council of State) den," "Ryuei bunin (appointment)," and the records of temples including "Todaiji-bettoshidai (History of Todai-ji Temple betto),""Kofukuji Betto Shidai,""Tendai-zasu-ki" (Archives of Tendai-zasu), and "To-ji Choja Bunin" (records of the To-ji choja [the chief abbot of To-ji temple]) are well known. 例文帳に追加
公家では『公卿補任』・『国司補任』・『蔵人補任』・『弁官補任』・『歴名土代』など、武家では『将軍執権次第』・『関東評定衆伝』・『柳営補任』、寺院では『東大寺別当次第』・『興福寺別当次第』・『天台座主記』・『東寺長者補任』などが知られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
They were very surprised at the exhibition to see the Satsuma clan, and Kazutsugu MUKOYAMA (the Gaikoku bugyo) and Taichi TANABE (the Shihai kumigashira - a kind of department chief) protested especially strongly and requested the removal of both the name "Ryukyu" from the exhibitor list, and the flag with the mark of "a cross in a circle (the crest of the Shimazu family)," and they also requested the name "His Majesty of the Ryukyu Kingdom, Matsudaira Shuri no daibu (Master of the Office of Palace Repairs), MINAMOTO no Mochihisa" be amended to just "Matsudaira Shuri no daibu." 例文帳に追加
一行が到着して薩摩藩の出展に大いに驚き、随行した外国奉行向山一履、支配組頭田辺太一らは厳しく抗議し、特に出展者名から「琉球」の二文字と「丸に十字(島津家の家紋)」の旗章を削ること、および「琉球国陛下松平修理大夫源茂久」の名を「松平修理大夫」のみに改めることを求めた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
He became the research chief of the Technical Department of Seikosho, the technical manager of Seikousho, the deputy head of Seikousho for Tomonari and a research manager at the same time; subsequently, he was the vice head of Chuo Gijutsu Kenkyusho, Chuo Technical, and then became the Torishimariyaku head of Chuo Gijutsu Kenkyusho, Chuo Technical Laboratory, in November 1962, became Jomu, and then took the position of Senmu in November 1970, Sodanyaku and chairman of Sumitomo Precision Products Co., Ltd. in November 1972. 例文帳に追加
製鋼所技術部研究課長、技術部長、同所長友成代理兼研究部長、中央技術研究所副所長を経て、昭和37年11月取締役中央技術研究所長となり、常務を経て、昭和45年11月専務に就任、同47年11月に相談役、住友精密工業会長となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 8-2 When receiving a request from a victim for assistance in preventing harm from spousal violence on his/her own behalf and finding the request appropriate, the Superintendent General of the Metropolitan Police Department or the Chief of the Prefectural Police Headquarters (or the Chief of the Area Headquarters except for the areas including the location of the Hokkaido Prefectural Police Headquarters; the same shall apply in Article 15, paragraph 3) or the chief of the police station shall advise the victim on measures to prevent the said harm on his/her own behalf and offer other necessary assistance to prevent him/her from suffering harm from spousal violence pursuant to the provisions of the regulations established by the National Public Safety Commission. 例文帳に追加
第八条の二 警視総監若しくは道府県警察本部長(道警察本部の所在地を包括する方面を除く方面については、方面本部長。第十五条第三項において同じ。)又は警察署長は、配偶者からの暴力を受けている者から、配偶者からの暴力による被害を自ら防止するための援助を受けたい旨の申出があり、その申出を相当と認めるときは、当該配偶者からの暴力を受けている者に対し、国家公安委員会規則で定めるところにより、当該被害を自ら防止するための措置の教示その他配偶者からの暴力による被害の発生を防止するために必要な援助を行うものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
The classification includes such items as literary art, chogi (ceremony at Imperial Court), Jingikan (Department of Divinities), Daijokan (Grand Council of State), the Setsuroku family (the family which produced the Regent and the Chief Adviser to the Emperor), the Kugyo family (kugyo means a Court noble), besso, achievements, teii (Chinese name of police), naiki (secretary of the Ministry of Central Affairs), kiden (biographical books), Onmyodo (yin-yang philosophy), rekido (the study of the calendar), tenmondo (astrology), ido (medical ethics), Buddhist service, Dazaifu (local government office in Kyushu region), foreign countries, miscellaneous writings, misfortunes, shokoku-zatsuji (miscellaneous matters of various districts), shokoku-kumon (official documents of various districts) and shokoku koka (merits and demerits of various districts), however, these items are about existing parts, therefore, it is unknown what kinds of classification were included in the missing nine volumes. 例文帳に追加
分類は、文筆・朝儀・神祇官・太政官・摂籙家・公卿家・別奏・功労・廷尉・内記・紀伝・陰陽道・暦道・天文道・医道・仏事・太宰府・異国・雑文・凶事・諸国雑事・諸国公文・諸国功過の各項目であるが、これは現存する部分についてであり、失われた9巻にどのような分類が含まれていたのかは不明である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Article 126 If it is found that the governor needs to take appropriate measures against a Dismantling Operator or a Shredding and Sorting Operator because there are appropriate reasons sufficient to suspect there are grounds falling under Article 62, Paragraph 1, Item 2, (f) to (j) concerning said Dismantling Operator or Shredding and Sorting Operator, the Superintendent General of the Metropolitan Police Department or the Chief of the Prefectural Police Headquarters may state his or her opinion of the fact to the governor. 例文帳に追加
第百二十六条 警視総監又は道府県警察本部長は、解体業者又は破砕業者について、第六十二条第一項第二号ヘからヌまでに該当する事由があると疑うに足りる相当な理由があるため、都道府県知事が当該解体業者又は破砕業者に対して適当な措置をとることが必要であると認める場合には、都道府県知事に対し、その旨の意見を述べることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
(2) The provisions for seizure, search, inspection and request for an expert opinion by a judicial police officer in the Code of Criminal Procedure (Act No. 131 of 1948), with the exception of Article 224 of the Act, shall apply mutatis mutandis to the case set forth in the preceding paragraph. In this case, the term "judicial police officer" in these provisions shall be deemed to be replaced with "police official who is a judicial police officer" and "judicial police constable" with "police official who is a judicial police constable." The term "public prosecutor" in Article 499, paragraph (1) of the same Act shall be deemed to be replaced with "Superintendent General of the Metropolitan Police Department, Chief of Prefectural Police Headquarters or Chief of Police Station" and the term "Cabinet Order" with "the Rules of the National Public Safety Commission." The term "national treasury" in paragraph (2) of the same Article shall be deemed to be replaced with "relevant prefectural government where the prefectural police headquarters or police station is located." 例文帳に追加
2 刑事訴訟法(昭和二十三年法律第百三十一号)中、司法警察職員の行う押収、捜索、検証及び鑑定の嘱託に関する規定(同法第二百二十四条を除く。)は、前項の場合に、これを準用する。この場合において、これらの規定中「司法警察員」とあるのは「司法警察員たる警察官」と、「司法巡査」とあるのは「司法巡査たる警察官」と読み替えるほか、同法第四百九十九条第一項中「検察官」とあるのは「警視総監若しくは道府県警察本部長又は警察署長」と、「政令」とあるのは「国家公安委員会規則」と、同条第二項中「国庫」とあるのは「当該都道府県警察又は警察署の属する都道府県」と読み替えるものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
Article 44-2 (1) Where the Prime Minister or prefectural governor intends to make a registration under Article 5, paragraph (1) or a registration under Article 8, paragraph (2), the Prime Minister or prefectural governor shall hear the opinions of the Commissioner-General of the National Police Agency or the Superintendent-General of the Metropolitan Police Department or the chief of prefectural police headquarters (hereinafter referred to as the "Chief of Police"), with regard to the existence or absence of any of the grounds set forth in Article 6, paragraph (1), item (vi) or item (viii) through item (xiii) (in the case of the grounds set forth in Article 6, paragraph (1), item (viii) through item (x) or item (xiii), limited to those pertaining to Article 6, paragraph (1), item (vi); hereinafter referred to as "Grounds Requiring the Statement of Opinions") for the former registration, or any of the grounds set forth in Article 6, paragraph (1), item (viii) through item (x) or item (xiii) (limited to those pertaining to Article 6, paragraph (1), item (vi)) for the latter registration. 例文帳に追加
第四十四条の二 内閣総理大臣又は都道府県知事は、第五条第一項の登録をしようとするときは第六条第一項第六号又は第八号から第十三号までに該当する事由(同項第八号から第十号まで又は第十三号に該当する事由にあつては、同項第六号に係るものに限る。以下「意見陳述事由」という。)、第八条第二項の登録をしようとするときは第六条第一項第八号から第十号まで又は第十三号に該当する事由(同項第六号に係るものに限る。)の有無について、内閣総理大臣にあつては警察庁長官、都道府県知事にあつては警視総監又は道府県警察本部長(以下「警察本部長」という。)の意見を聴くものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム
意味 | 例文 (36件) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。 |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |