1153万例文収録!

「coldly」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

coldlyを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 96



例文

While Godaigo's close advisers were favored, many of those in the samurai stratum, including Norimura AKAMATSU, were treated coldly. 例文帳に追加

しかし、赤松則村をはじめとする多くの武士層が冷遇された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He was treated coldly rather than promoted, because of a remark which he actually made for the sake of the company. 例文帳に追加

彼は会社の為を思って言ったことで逆に冷遇された. - 研究社 新和英中辞典

Tameyoshi himself was also treated coldly and was not rewarded with an estate during his lifetime. 例文帳に追加

更にその為義も冷遇されて一生受領にはなれなかった、などとされた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

She said coldly with her lips drawn tight against her teeth, “I won't be talked to that way." 例文帳に追加

そういう口のきき方は許せないわ, と彼女は口をきっと結んで冷やかに言った. - 研究社 新和英中辞典

例文

However, being drunk as well, Omiyo treats him coldly and says spiteful things to him. 例文帳に追加

しかしながら、おみよは酔いも手伝って新助を冷たくあしらい愛想づかしをする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

To evade his creditors he asks Okichi for money, but is coldly refused. 例文帳に追加

それでも債鬼から逃れる為の金を拵えようとお吉を頼り、冷たくあしらわれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Fix got up in a somewhat rumpled condition, and, looking at his adversary, coldly said, 例文帳に追加

フィックスは見るも無惨なかっこうで立ち上がり、相手を見ながら、ぶっきらぼうに言った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

who, however coldly, gave her daily evidences of the most absolute devotion. 例文帳に追加

外見は冷たいが、自分のことをあんなに気にかけてくれて常々ありがたく思っていた。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

A silent look of affection and regard when all other eyes are turned coldly away 例文帳に追加

他のあらゆる人々から見放されても注がれつづける敬意と愛情に満ちた眼差し - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

例文

Tsunayoshi acted coldly toward Motohiro, the father-in-law of Tsunatoyo, and Motohiro truly went through an inactive period. 例文帳に追加

綱豊の舅である基熙に対しても冷淡であり、この時期はまさに沈滞期であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Near the door, an elaborate metal robot -- a robot designed to keep away intruders, was standing coldly.例文帳に追加

扉の傍に、精巧な、軽金属製のロボット——侵入者を防ぐためのロボットが、冷かに立っていた。 - Tatoeba例文

However, his descendants were treated coldly by Ieyasu, who had established the Edo bakufu after Hideyoshi's death, and shortly after that, they were punished by being deprived of their fief. 例文帳に追加

しかし、子孫は秀吉の死後江戸幕府を開いた家康に冷遇されまもなく改易処分となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Ieyasu dealt coldly with Hideyasu YUKI and Tadateru MATSUDAIRA, his sons, and the retainers who contributed significantly in establishing the bakufu. 例文帳に追加

家康は息子である結城秀康、松平忠輝や創業時の功臣に冷たく当たったなどと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On this occasion Kotanshorai, the wealthy younger brother, treated Gozu Tenno coldly, but the elder brother, Sominshorai, despite being poor, welcomed and entertained Gozu Tenno kindly. 例文帳に追加

このとき弟の巨丹将来は裕福なのに冷淡にあしらい、兄の蘇民将来は貧しいのにやさしく迎え入れてもてなした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(It is said that it was only a formal procedure for his sons to have given them territories, and both Hideyori and Tadateru were treated coldly by him for their entire lives). 例文帳に追加

(領地を与えたのは自分の息子であるという形式上の対応に過ぎず、秀康も忠輝も家康に終生疎まれたという)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Shirakawa died, his father, Toba, who had become an ex-emperor with political power, treated Emperor Sutoku coldly; consequently, Emperor Sutoku abdicated and his younger half-brother, Emperor Konoe, succeeded to the throne on April 28, 1142. 例文帳に追加

白河の死後治天の君となった父、鳥羽に疎んじられ、永治2年(1142年)4月28日、異母弟である近衛天皇に譲位する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Baishi recommended Kuniyoshi's first prince, who was treated coldly by Godaigo, not allowed to have the coming-of -age ceremony until 12 and not yet officially named. 例文帳に追加

禖子は、後醍醐の冷遇のもとで12歳になるまで元服もできず、正式な命名もされていなかった邦良の第1王子を推薦した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Japanese historical account, "Taihei-ki" (The Record of the Great Peace) recounts that the triumphal return of Tadafuyu, who was the adopted son of Tadayoshi, was looked upon coldly by the followers of the ASHIKAGA family. 例文帳に追加

古典『太平記』によれば、直義の猶子である直冬の凱旋に対して、足利家家中から冷ややかな視線が存在したと記されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 977, he rose to Shonii (Senior Second Rank) and Dainagon (chief councilor of state), and rose to the top of Daingon, overtaking his elder half brother FUJIWARA no Kaneie who was treated coldly by Kanemichi. 例文帳に追加

貞元(日本)2年(977年)には正二位大納言となり、兼通から疎んじられていた異母兄藤原兼家を超え、大納言筆頭となる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

According to recent studies, he was in fact rough, and loved sake and women; especially in his later years, he was treated coldly even by his comrades of the Tosa kinnoto. 例文帳に追加

最近の研究では実際には性格は粗く酒色を好んだとされ、殊に晩年は土佐勤王党の仲間からさえ疎まれていたようである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Since the family of Hirashima Kubo was in an adversary relationship with Yoshiaki ASHIKAGA, who was supported by Nobunaga ODA, they had been treated coldly between the Azuchi-Momoyama period and the Edo period. 例文帳に追加

織田信長に擁立された足利義昭とは対立関係にあった家系のため、安土桃山時代および江戸時代でも冷遇されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Capable rivals such as Nizaemon KATAOKA XI and Enjaku JITSUKAWA II were treated coldly and forced to shift their field of activity to Tokyo. 例文帳に追加

十一代目片岡仁左衛門、二代目實川延若といった有能なライバルは冷遇され、東京に活躍の場を移していかざるを得なくなる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ganjiro and Tomijuro, who had not been given important roles and had been treated coldly in the shadow of the popularity of "soju" and "senkaku," were smoldering with dissatisfaction. 例文帳に追加

すでに『双寿』『扇鶴』の人気の影で、重い役をもらえず冷や飯を食べるかたちとなっていた鴈治郎、富十郎らの不満がくすぶっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He did not allow his sons, including Ietsuna TOKUGAWA who was to be the fourth shogun, become adopted children of Takako and continued to dislike her and treat her coldly throughout his life. 例文帳に追加

次代将軍である徳川家綱を始めとする自らの息子たちを孝子の養子としないなど、生涯を通して孝子を忌み嫌いかつ冷遇し続けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, the both reacted coldly, and Sadatsune SHONI killed KIKUCHI's emissary at Katakasu (Hakata Ward, Higashi Ward, Fukuoka City), and Sadamune OTOMO also tried to kill the emissary, but had the emissary run away. 例文帳に追加

しかし両者の反応は冷たく、少弐貞経は堅粕(福岡市博多区・東区)で菊池の使者を斬り、大友貞宗も使者を斬ろうとして逃走された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Seno, again, coldly said that Chidori, who would be the fourth, was not allowed to get on the boat as it was written that `The three can get on the boat' in the letter of amnesty. 例文帳に追加

妹尾がまたも憎々しげに言うには、重盛の赦免状に「三人を船に乗せる」と書いてある以上、四人目に当たる千鳥は乗せることはできないというのだ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Outside, the stars were shining coldly in a cloudless sky, and the breath of the passers-by blew out into smoke like so many pistol shots. 例文帳に追加

外では、雲ひとつない空の下で星々が冷たく輝いており、道行く人々の息は白い煙となって吹きちぎれ、まるで銃を乱射しているかのようだった。 - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

Because the Emperor's birth mother was not from the FUJIWARA clan, he was treated coldly by the chancellor (chief advisor to the Emperor), FUJIWARA no Yorimichi and his brother, FUJIWARA no Norimichi; however, it is said their younger half-brother, FUJIWARA no Yorinobu, supported Emperor Gosanjo. 例文帳に追加

生母が藤原の出でない為、関白藤原頼通や弟の藤原教通に疎んじられたが、彼等の異母弟の藤原能信の支援を受けたと言われている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Yoshiatsu SHIBA, a grandchild of Yoshimasa who had been given the Kanryo shoku (a post of Chief Adviser) in 1409, was soon dismissed, the Shiba clan had been treated coldly by Bakufu for a long time until the inauguration of the sixth Shogun Yoshinori ASHIKAGA. 例文帳に追加

1409年に管領職を譲られた孫の斯波義淳もまもなく解任され、足利義教が6代将軍に就任するまで長い間、幕府から冷遇される事となった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

'They little know, who coldly talk of the poor man's bereavements, as a happy release from pain to the departed, and a merciful relief from expense to the survivor 例文帳に追加

貧乏人の肉親の死について、死者にとっては苦痛から解放される幸福であり、生者にとってはさらなる費えを抑える慈悲だ、などと冷たいことを言う者は、分かっていないのだ - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

Some people believe that this was due to the fact that Kanemichi's son, Masamitsu, having married MINAMOTO no Takaakira's daughter, Nakahime (see "Eiga Monogatari (Story of Glory)," etc.), Kanemichi was treated coldly as the only supporter of Takaakira among brothers during the Anna Incident. 例文帳に追加

一説には息子の正光が源高明の娘「中姫君」を娶っていたため(『栄花物語』など)、安和の変の際に兄弟の中で唯一高明派とみなされて冷遇されたとする説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This might be because he was not a person of character and then, treated coldly by people around him, or he was affected by the fall of his father's second cousin and his boss, FUJIWARA no Nakamaro. 例文帳に追加

これは、名足が人格者ではなく周囲から疎んぜられていたためか、または父の又従兄弟で上司でもあった藤原仲麻呂の失脚の影響したのではないかと見られている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The first example of such a clash (suppression) was the fact that Yoshiie did not receive rewards despite his victory in the Later Three Years' War and was treated coldly in addition to being banned from receiving new estates. 例文帳に追加

その最初の衝突(抑圧)の具体例としてあげられたのが、後三年の役の勝利にも関わらず恩賞が与えられず、冷遇されたこと、そして義家に対する荘園寄進が禁じられたことなどである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In May of the same year, when Yoshimitsu passed away, Yoshimochi, who had been treated coldly by Yoshimitsu, threw Yoshitsugu and his mother, Kasugano tsubone, out from Kitayamatei; however, on July 23rd, he was appointed chunagon (Middle councilor). 例文帳に追加

同年5月に義満が死去すると、義満にないがしろにされていた義持によって、義嗣と生母春日局は北山第から追放されるなど冷遇されたが、同年7月23日には中納言に任官した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the time, Motonari, who was in possession of the hyotan (gourd) tea container which was a family treasure of the Ouchi clan, proposed to Yoshishige OTOMO to spare the life of Yoshinaga, but Yoshishige coldly ignored the order of his younger brother as he wanted the tea container and subsequently gained possession of it. 例文帳に追加

この時、大内氏の家宝だった大内瓢箪茶入を持っていた元就は、大友義鎮に義長の助命を提案したが、義鎮は冷徹にも弟の命を無視して茶入を欲し、手に入れたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Yoritomo treated well such persons as Hirotsuna, Yoshikane ASHIKAGA (MINAMOTO no Yoshikane), and Yoshinobu HIRAGA (MINAMOTO no Yoshinobu), while he often treated the other family members of the same Seiwa-Genji clan (Minamoto clan) rather coldly, by sometimes giving them different treatments on purpose. 例文帳に追加

頼朝は同じ清和源氏の一門には冷たく当たる傾向があったが、その一方でこの広綱や足利義兼(源義兼)、平賀義信(源義信)などは厚遇し、あえて格差をつけるようなことも行った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Finally, Emperor Goyozei agreed to this; however, he treated Imperial Prince Kotohito coldly the same way he had Imperial Prince Katahito, since it was not the Emperor's intention but Ieyasu's to let Imperial Prince Kotohito succeed to the throne. 例文帳に追加

最終的に後陽成天皇はこれを受け入れたものの、結果的には自己の希望に反して家康の意向によって立てられた政仁親王に対しても良仁親王と同様に冷淡な態度を取るようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

"Gyokuyo wakashu" was compiled in such a way as to prioritize the Jimyo-in line and the Kyogoku faction throughout, treating the Daikakuji line and the Nijo faction almost too coldly, including only a token amount their poems, with no more than 16 even for Tameuji NIJO. 例文帳に追加

こうして完成した『玉葉集』は、持明院統・京極派優先主義を貫き、大覚寺統・二条派の者に関しては過度なまでに冷遇し、二条為氏(16首)以下、形ばかりの入集である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Emperor Gosaga's father, Emperor Tsuchimikado, was treated coldly by his own father, Emperor Gotoba, took a neutral position at the Jokyu Disturbance, it made a good impression on the Kamakura bakufu and practically all the bakufu approved Emperor Gosaga's Imperial succession to the throne. 例文帳に追加

後嵯峨の父は、父の後鳥羽に疎んじられて承久の乱の際も中立を守った土御門天皇であるが、このことが幕府の賛意を得ることになり、事実上、後嵯峨の皇位継承は幕府が決定したと言える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Nevertheless, the Ishikawa clan was treated coldly by the new government for the reason that it was tied closely with the Kamakura bakufu, and in the time of Sadamitsu ISHIKAWA, the fourteenth head of the family, the Governor of Mutsu Province, Akiie KITABATAKE, distributed the fief traditionally succeeded and controlled by Ishikawa clan to the Yuki family and the Wachi clan. 例文帳に追加

しかし、鎌倉幕府との結びつきが強かったことを理由に新政府に冷遇され、第14代石川貞光の時、陸奥守北畠顕家は古来から石川氏が治めていた領地を結城家や和地氏に与える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Though he received credit for his meritorious services in this battle, he was treated coldly by Ieyasu because he himself, the commander, again achieved Ichiban-yari, and was transferred with additional properties to Yamatokoriyama City (the Koriyama Domain of 60,000 koku) where the Koriyama-jo Castle (Yamato Province) was burned down during the battle. 例文帳に追加

この功を認められるが、またしても大将の勝成自身が一番槍を成し遂げたため、家康に冷遇されてしまい、この戦いで郡山城(大和国)を焼き払われた大和郡山市に加増の上に転封される(郡山藩6万石)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After the Edo period, Hirashima Kubo was treated as Kyakusho (guest shogun) by the Hachisuka clan, the lord of Awa Tokushima Domain, but they were treated more coldly, such as getting nominal stipend as little as lower ranked feudal retainers from the Hachisuka clan, and being forced to change their family name from Ashikaga to Hirashima. 例文帳に追加

江戸期以降では阿波徳島藩主・蜂須賀氏の客将として扱われたものの、その蜂須賀氏からは下級藩士並みの微禄しか受けられず、しかも足利氏の家名を平島氏に改姓させられるなどの一層の冷遇を受けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The engineers who wanted to attempt straight technology introduction tended to be treated coldly at the Ministry of Railways, so some of them left the Ministry early to take positions in private industry, or a position with the South Manchuria Railway, a Japanese capital enterprise, which was open-minded to the introduction of advanced technology. 例文帳に追加

ストレートな技術導入を図ろうとする技術者は省内部で冷遇されがちで、早期に鉄道省を去って民間メーカーに下野、あるいは日本資本の企業で先進技術導入に寛容であった南満州鉄道に転じる事例もあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

("Imakagami") (The Mirror of the Present) Although the Princess was treated coldly by the Chancellor after that, because Emperor Goreizei died without having any successor to the throne, Emperor Gosanjo was enthroned after him, the Princess Teishi became Kokumo (Empress), Yomeimonin, and then she had strong political influence which was a much stronger power than she had when she was Jotomonin Shoshi. 例文帳に追加

(『今鏡』)その後も関白らに冷遇され続けながらも、後冷泉天皇が嗣子なくして崩御したため晴れて後三条天皇が即位、禎子内親王も今や国母陽明門院として、かつての上東門院彰子にも劣らぬ影響力を持つに至った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During this time, Empress Teishi and her prince, Takahito, were treated coldly by the chancellors (chief advisors to the emperor), and it is said that after Emperor Go-Suzaku decided to abdicate due to his illness when he was staying in the temporary palace of Higashi Sanjo dono, FUJIWARA no Yoshinobu, who supported the Empress, helped set up Prince Takahito as the next Crown Prince according to the will of Emperor Go-Suzaku. 例文帳に追加

その間皇后禎子内親王とその皇子尊仁親王は関白らに冷遇されていたが、後朱雀天皇が里内裏東三条殿において病に倒れて譲位を決断した際、皇后を支援していた藤原能信の働きで尊仁親王を次期皇太子にするよう遺詔を発したと言われる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

According to some books, the reason why TAKECHI treated Izo coldly in his later years was, for example, from the discriminative feeling for Izo who had low social standing and no education compared with the other comrades, a sense of danger that exposure of many of the assassinations that Izo took part in may have unfavorable effects to his fellow comrades, and resentment and anxiety toward Izo for not taking his own life although those exposures could be prevented if he had committed suicide; furthermore, even if he had been a member of the Tosa kinnoto that aimed for "Sonno Joi (19th century slogan advocating reverence for the Emperor and the expulsion of foreigners) and overthrowing the Shogunate", he became a bodyguard to Kaishu KATSU (to be explained later) who was "a member of the open country wing and a vassal of the shogun"; Izo was disdained, for "although skillful in swordplay, he was a man with no resolute ideas and beliefs." 例文帳に追加

以蔵が晩年、武市らから冷遇されていた理由について諸書の記述によれば、他の同志より身分が低く教養が無いことによる差別的感情、彼が手がけた数々の暗殺が露見することにより他の同志に累が及ぶ危機感、彼が自刃してしまえばその露見が防げるにも拘らず彼自身がそれを行わなかったことに対する焦燥感や怒り、さらに“尊王攘夷・倒幕”を旨とする土佐勤王党に属しながら“開国派・幕臣”の勝海舟らの護衛を行うなどした(後述)ことにより“剣術こそ強いが確固たる思想・信念を持たぬ者”として軽蔑されたこと、などが原因ではないかと考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス




  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS