1016万例文収録!

「conſtrued」に関連した英語例文の一覧と使い方(8ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > conſtruedの意味・解説 > conſtruedに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

conſtruedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 425



例文

If a product with a limitation of use is regarded as not being specifically suitable for such use by taking into account the specification and drawings, and the common general technical knowledge at the time of the filing, it is construed that a limitation of use has no impact in specifying an invention, thereby the limitation of use does not have influence in the assessment of novelty. 例文帳に追加

明細書及び図面の記載と出願時の技術常識とを参酌したときに、用途を限定して特定した物がその用途に特に適したものではないと認められる場合には、用途限定事項が発明の特定にいかなる意味も有していないものと解釈し、新規性等の判断に影響は及ぼさないものとして取り扱う。 - 特許庁

If a product with a limitation of use is regarded as not being specifically suitable for such use by taking into account the specification and drawings, and the common general technical knowledge at the time of the filing, it is construed that a limitation of use has no impact in specifying an invention, thereby the limitation of use does not have influence in the assessment of novelty. 例文帳に追加

明細書及び図面の記載と出願時の技術常識とを参酌したときに、用途を限定して特定しようとする物がその用途にのみ特に適したものではないと認められる場合には、用途限定事項が発明の特定にいかなる意味も有していないものと解釈し、新規性等の判断に影響は及ぼさないものとして取り扱う。 - 特許庁

exclusive licencemeans a licence from the proprietor of or applicant for a patent conferring on the licensee, or on him and persons authorized by him, to the exclusion of all other persons (including the proprietor or applicant), any right in respect of the invention to which the patent or application for a patent relates, and “exclusive licensee” and “non-exclusive licenceshall be construed accordingly 例文帳に追加

「排他的ライセンス」とは,特許所有者又は特許出願人から実施権者に対し,又は実施権者及び実施権者により授権された者に対し,特許又は特許出願が関係する発明に関する何らかの権利を付与するライセンスであって,すべての他人(特許所有者又は出願人を含む)を排除するものをいい,「排他的実施権者」及び「非排他的ライセンス」の意味も相応に解釈する - 特許庁

Where an application made pursuant to this section results in the grant of a short-term patent, the application shall be deemed to have as its date of filing the international filing date accorded to the international application for the purposes of Article 11 of the Patent Cooperation Treaty and, in this Ordinance, reference to the date of filing of an application in relation to a short-term patent which has been granted pursuant to an application made as provided for in this section shall be construed accordingly. 例文帳に追加

本条に基づく出願の結果,短期特許付与となる場合は,当該出願は,特許協力条約第11条の適用上国際出願に付与する国際出願日を出願日として有するものとみなされ,本条例において,本条規定の出願により付与された短期特許についての出願日への言及は,相応に解釈する。 - 特許庁

例文

Where a publication is specified under subsection (1), every notice, request, document or other matter required by this Ordinance or the rules to be published in the official journal shall, from the effective date specified in the notice, be published in the publication so specified, and any reference in this Ordinance or the rules to the official journal shall be construed accordingly. 例文帳に追加

刊行物が(1)に基づいて指定された場合は,本条例又は規則により公報での公開が求められるすべての通知,請求,書類又はその他の事項は,告示に指定された施行日後,そのように指定された刊行物に公開され,本条例又は規則における公報への言及は相応に解釈する。 - 特許庁


例文

exclusive licencemeans a licence from a proprietor of or applicant for a patent which confers on the licensee or on the licensee and persons authorized by him, to the exclusion of all other persons (including the proprietor of or applicant for the patent), any right in respect of the invention and “exclusive licensee” and “non-exclusive licence” shall each be construed accordingly 例文帳に追加

「排他的ライセンス」とは,特許所有者又は特許出願人からのライセンスであって,実施権者又は実施権者及びその者により許可された者に対して,(特許所有者又は特許出願人を含む)その他の全ての者を排除して,発明に関する権利を付与するものをいい,「排他的実施権者」及び「非排他的ライセンス」は,それぞれこれに従って解釈されるものとする - 特許庁

The Minister may for the purpose of subsection (1) prescribe a period other than the six months specified in that subsection and circumstances other than those specified in paragraph (a) or (b) of that subsection where the Minister is satisfied that it is necessary to do so in order to give effect to any treaty or international convention to which the State is or becomes a party and the said subsection shall be construed accordingly. 例文帳に追加

所轄大臣は,アイルランドが当事国であり又は当事国となる協定若しくは国際条約を有効にするために必要と信じる場合は,(1)の適用上,同項に定める6月以外の期間及び同項(a)又は(b)に定める以外の事項を指示することができる。前項はこれに従い解釈する。 - 特許庁

The Foreign TribunalsEvidence Act, 1856 (in this section subsequently referred to as “the Act of 1856,”) shall apply in relation to any competent authority constituted under the European Patent Convention as it applies in relation to any court or tribunal of competent jurisdiction in a foreign country and accordingly the reference in section 1 of that Act to a court or tribunal of competent jurisdiction in a foreign country shall be construed as including a reference to a competent authority so constituted. 例文帳に追加

1856年外国裁判証拠法(本条において以下「1856年法」という)は,外国において裁判管轄権を有する裁判所又は法廷に関して適用される通り,欧州特許条約に基づいて構成された所轄当局に適用する。従って同法第1条の外国における裁判管轄権を有する裁判所又は法廷への言及は,その様に構成された所轄当局への言及を含むと解釈する。 - 特許庁

Unlawful use of a trademark shall be construed as an infringement of the exclusive rights of the trademark owner, namely, the use, in the course of trade, of the signs referred to in Article 4, Paragraph 6, Sub-paragraph 1 or 2 of this Law, or in Article 4, Paragraph 7, without the consent of the owner of the trademark, including use of such signs in the ways specified in Article 4, Paragraph 8.例文帳に追加

商標の不法使用は,商標所有者が有する排他権の侵害と解釈されるものとし,不法使用とは,商標所有者から承諾を得ることなしに,第4条 (6) 1)若しくは2)又は第4条 (7)にいう,業として標識を使用することをいい,第4条 (8)において指定した態様でのその標識の使用を含む。 - 特許庁

例文

(2) If a notice pursuant to section 31 relates to an assignment and it appears to the Controller from the notice and accompanying documents that the assignee should be recorded in the register as the proprietor of the trade mark in question, if registered, the entry to be made in the register in pursuance of Rule 43(d) shall be construed accordingly.例文帳に追加

(2) 第31条による通知が譲渡に係るものであり,当該通知及び添付書類から見て長官の目に,譲受人が,本件商標が登録の上は,当該商標所有者として登録簿に掲載されるべきことが判明する場合は,規則43(d)により登録簿になされる掲載は,それに応じて解釈する。 - 特許庁

例文

"Exclusive licence" means a licence from a patentee which confers on the licensee, or on the licensee and persons authorised by him, to the exclusion of all other persons (including the patentee), any right in respect of the patented invention; and "exclusive licensee" shall be construed accordingly:例文帳に追加

「排他的ライセンス」とは,特許権者が設定するライセンスであって,実施権者又は実施権者及びその実施権者により許諾される者に対し,他のすべての者(特許権者を含む)を排除して特許発明に関する権利を与えるものをいう。「排他的実施権者」とは,前記に応じて解釈しなければならない。 - 特許庁

(2) Subject to any regulations made under this Act, drawings may, and shall if the Commissioner so requires, be supplied for the purposes of any specification, whether complete or provisional; and any drawings so supplied shall, unless the Commissioner otherwise directs, be deemed to form part of the specification, and references in this Act to a specification shall be construed accordingly.例文帳に追加

(2) 本法に基づく規則に従うことを条件として,完全明細書であるか又は仮明細書であるかを問わず,明細書の目的のため図面を提出することができ,また,局長の命令があるときはこれを提出しなければならない。提出した図面は,局長が別段の指示をしない限り,明細書の一部を構成するものとみなし,本法において明細書というときは,それに応じて解釈しなければならない。 - 特許庁

(4) In any proceedings under this section, the Court may at any time order the whole proceedings or any question or issue of fact arising therein to be referred to a special or official referee or an arbitrator on such terms as the Court may direct; and references to the Court in the foregoing provisions of this section shall be construed accordingly.例文帳に追加

(4) 本条の規定に基づく訴訟において,裁判所はいつでも手続の全部又はその手続において生じた事実問題若しくは争点を裁判所が指示する条件により特別若しくは公認の調停人又は仲裁人に付託するよう命じることができる。また,本条の前規定において裁判所というときは,それに応じて解釈しなければならない。 - 特許庁

Should the Bureau find that the documents submitted are incomplete or insufficient, the Bureau shall issue a notice to the applicant, within six days from the Filing Date, requiring the applicant to submit the additional documents. Failure of the applicant to comply with any of the requirements within a period of fifteen days from the date of receipt of the notice shall be construed as an abandonment of the application without prejudice to refiling as a new application.例文帳に追加

局は,提出された書類が完全でないこと又は十分でないことが判明した場合は,申請日から6日以内に,申請人に対して追加の書類を提出するよう求める通知を発する。申請人が通知を受領した日から15日以内に満たさない要件がある場合は,当該申請を放棄したものとみなされるが,新規申請として再度申請をすることは妨げられない。 - 特許庁

In this Part a requirement that a person is to lodge declarations, or to serve copies of declarations, on which he relies in support of, or in answer to, an opposition shall, in a case in which it is not practicable to include in, or annex to, a declaration any material on which the person relies, be construed as including a requirement that the person is to lodge that material or serve copies of that material, as the context requires.例文帳に追加

本章において,異議申立ての根拠若しくは異議申立てに対する反論の根拠とする供述書の提出又はその副本の送達をしなければならないとの規定は,依拠する素材を供述書に包含したり別紙として添付したりすることが適当でない場合には,文脈に応じ,当該資料の提出又は当該資料の副本を送達しなければならないとの規定として解釈するものとする。 - 特許庁

It is prescribed that an amendment violating this provision is different from the addition of new matter and does not bring any substantial defects. An amendment is thus not dismissed retroactively after a decision of rejection or a decision to grant a patent even if violation is overlooked. Article 17bis (5) is construed as different from 17bis in nature. 例文帳に追加

そして、この規定に違反する補正は、新規事項を追加するものとは異なり、発明の内容に関して実体的な瑕疵をもたらすものではないことから、それが看過されて拒絶査定又は特許査定がされた後は、遡って補正を却下することはしないこととされており、第17 条の2 第5 項の規定は第3 項の規定とは性格を異にすると解される。 - 特許庁

(3) The restrictions on making documents available for inspection contained in rule 93(4) shall apply equally to the supply by the Registrar under this rule of copies of or extracts from such documents or requests as are referred to in rule 93(4); and nothing in this rule shall be construed as imposing upon the Registrar the duty of supplying copies of or extracts from any document or file of a description referred to in rule 93(5).例文帳に追加

(3) 規則93(4)に含まれる,書類を閲覧に供する際の制限は,規則93(4)にいう書類又は請求書の謄本又は抄本の本条規則に基づく登録官による交付についても,同様に適用されるものとし,また,本条規則中の如何なる規定も,規則93(5)にいう種類の書類又はファイルの 謄本又は抄本を交付する義務を登録官に課するものとは解釈してはならない。 - 特許庁

(5) Nothing in this rule shall be construed as imposing on the Registrar any duty of making available for public inspection any document or any part of a document -- (a) which in his opinion disparages any person in a way likely to damage him; or (b) the publication or exploitation of which would in his opinion be generally expected to encourage offensive, immoral or anti-social behaviour.例文帳に追加

(5) 本条規則の如何なる規定も,次の書類又はその一部を公衆の閲覧に供する義務を登録官に課するものと解釈してはならない。 (a) ある者に損害を与える虞のある方法でその者を中傷していると登録官が判断する書類,又は (b) それを公開若しくは利用することで,不快な,不道徳な若しくは反社会的な行動が助長されることが一般に予想されると登録官が判断する書類 - 特許庁

"exclusive licence" means a licence from the proprietor of or applicant for a patent conferring on the licensee, or on him and persons authorized him, to the exclusion of all other persons (including the proprietor or applicant), any right in respect of the invention to which the patent or application relates, and "exclusive licensee" and "non-exclusive licence" shall be construed accordingly;例文帳に追加

「排他的ライセンス」とは,特許の所有者又は特許出願人から実施権者に対して,又は実施権者及び同人が委任する者に対して,他のすべての者(当該所有者又は出願人を含む)を排除して,当該特許又は出願に係わる発明に関して権利を与えるライセンスをいい,かつ,「排他的実施権者」及び「非排他的実施権者」は,相応に解釈する。 - 特許庁

"published" means made available to the public (whether in Singapore or elsewhere) and a document shall be taken to be published under any provision of this Act if it can be inspected as of right at any place in Singapore by members of the public, whether on payment of a fee or not, and "republished" shall be construed accordingly;例文帳に追加

「公開される」とは,(シンガポールにおいてか他所においてかを問わず)公衆の利用に供されることをいい,かつ,書類は,手数料を納付するか否かを問わず,シンガポールの何れかの場所で公衆が権利として閲覧することができる場合は,本法の規定に基づいて公開されたものと解し,かつ,「再公開される」は,相応に解釈する。 - 特許庁

(7) This section shall have effect in relation to an application for a patent which is filed as it has effect in relation to a patent and -- (a) references to a patent and a patent being granted shall accordingly include references respectively to any such application and to the application being filed; and (b) the reference in subsection (5) to a patented product shall be construed accordingly.例文帳に追加

(7) 本条は,特許に関して効力を有するのと同様に,出願された特許出願に関しても効力を有し,また (a) 特許及び特許が付与されるというときは,各々特許出願及び当該出願がなされることを相応に含めていい,かつ (b) (5)において特許製品というときは,相応に解釈する。 - 特許庁

(1) In this Act, anexclusive licencemeans a licence (whether general or limited) authorizing the licensee to the exclusion of all other persons, including the person granting the licence, to use a registered trade mark in the manner authorized by the licence, and the expressionexclusive licenseeshall be construed accordingly.例文帳に追加

(1)本法において,「排他的ライセンス」とは,当該ライセンスが許諾する方法で登録商標を使用することを,ライセンス許諾者を含む他のすべての者が行うことを排除する権限を使用権者に対して認めるライセンス(包括的か又は限定的かを問わない)を意味し,「排他的使用権者」なる表現は,相応に解釈される。 - 特許庁

The provisions on court proceedings for the review of decisions taken by the Hungarian Patent Office in patent matters shall apply mutatis mutandis in court proceedings for the review of decisions taken by the Hungarian Patent Office in design matters provided that the reference in Article 100(3) of the Patent Act to Article 81(1) of the Patent Act shall be construed as reference to Article 58(1) of this Act. 例文帳に追加

特許事項に関するハンガリー特許庁の決定を対象とした再審理の裁判手続についての規定は,意匠事項に関するハンガリー特許庁の決定を対象とした再審理の裁判手続に準用する。その場合は,特許法第100条(3)における特許法第81条(1)への言及を本法第58条(1)への言及と解釈する。 - 特許庁

A right of priority arising as a result of an application under the Convention, the Agreement establishing the World Trade Organization or under a bilateral or multilateral agreement referred to in subsection (5) may be assigned or otherwise transmitted, either with the application or independently and the reference in subsection (1) to the successor in title of the applicant shall be construed accordingly.例文帳に追加

条約,世界貿易機関を設立する協定又は(5)に述べる2国間若しくは多国間協定に基づく出願の結果として生じる優先権は,出願と共に又は出願から独立して譲渡又は移転の対象とすることができ,その場合,(1)における出願人の権原承継人への言及はこれに応じて解釈される。 - 特許庁

Unless the licence provides otherwise, it shall be binding on a successor in title to the grantor's interest in the design, except a purchaser in good faith for valuable consideration and without notice of the licence or a person deriving title from such a purchaser, and references in this Act to undertaking any act with or without the consent of the registered proprietor shall be construed accordingly.例文帳に追加

ライセンスにおいて別段の定めがされない限り,ライセンスは,ライセンスを知らされることのない有価約因に基づく善意の購入者及びその購入者から権原を得た者を除いて,実当該意匠における実施許諾者の利害の権原承継人を拘束する。登録所有者の同意を得て又は得ずに何らかの行為を引き受けることについての本法での言及は,これに応じて解釈される。 - 特許庁

The restrictions on making documents available for inspection contained in section 89(1) shall apply equally to the supply by the Registrar under this section of copies of or extracts from such documents or requests as are referred to in section 89(1), and nothing in this section shall be construed as imposing upon the Registrar the duty of supplying copies of or extracts from any document or file of a description referred to in section 89(2). 例文帳に追加

第89条(1)に包含される書類閲覧の制限は,第89条(1)にいう書類又は請求の謄本又は抄本の,本条に基づく登録官による提供に等しく適用され,本規則は,第89条(2)にいう種類の何れかの書類又はファイルの謄本又は抄本を提供する義務を登録官に課するものと解してはならない。 - 特許庁

"exclusive licence" means a licence from the registered owner of a registered design conferring on the licensee, or on him and persons authorized by him, to the exclusion of all other persons (including the registered owner), any right in respect of the design that would otherwise be exercisable exclusively by the registered owner, and "exclusive licensee" shall be construed accordingly; 例文帳に追加

「排他的ライセンス」とは,登録意匠の登録所有者から許諾されるライセンスであって,すべての他人(登録所有者を含む)を排除して,実施権者に対し又は実施権者及び実施権者により授権された者に対し,登録所有者がライセンス許諾をしないときは本来自らが排他的に行使し得る意匠に係る権利を付与するものである。「排他的実施権者」の意味も相応に解釈する。 - 特許庁

Subject to this section, the holder of an exclusive licence under a registered design shall have the same right as the registered owner to bring proceedings in respect of any infringement of the design committed after the date of the licence and references to the registered owner in the provisions of this Ordinance relating to infringement shall be construed accordingly. 例文帳に追加

本条に従うことを条件として,登録意匠に基づく排他的ライセンスの所有者は,当該ライセンスの日後に犯された意匠の侵害に関し訴訟を提起する当該登録所有者と同一の権利を有するものとし,侵害に関し本条例の規定において登録所有者というときは,相応に解釈するものとする。 - 特許庁

Nothing in section 18 (infringement of registered trade mark) shall be construed as preventing the use by any person of a registered trade mark for the purpose of identifying goods or services as those of the owner of the registered trade mark or a licensee, but any such use which is otherwise than in accordance with honest practices in industrial or commercial matters shall be treated as infringing the registered trade mark. 例文帳に追加

第18条(登録商標の侵害)の規定は,商品又はサービスを登録商標所有者又は使用権者の商品又はサービスとして識別する目的での,何人かによる登録商標の使用を妨げるものと解釈しないが,当該使用であって工業又は商業事項における誠実な慣行に相応しくないものは登録商標を侵害するものとみなされる。 - 特許庁

In this Part, unless the context otherwise requires-- “exclusive licencemeans a licence, whether general or limited, authorizing the licensee to the exclusion of all other persons, including the person granting the licence, to use a registered trade mark in the manner authorized by the licence; and “exclusive licenseeshall be construed accordingly; 例文帳に追加

この部においては,文脈上別異の解釈を要する場合を除いて,「排他的ライセンス」とは,包括的か制限的かを問わず,ライセンスを付与する者を含む他のすべての者を排除して,使用権者に対して,ライセンスにより許諾される方法で登録商標を使用することを許諾するライセンスをいい,また「排他的使用権者」は,相応に解釈する。 - 特許庁

Where a publication is specified under subsection (1), every notice, request, document or other matter required by this Ordinance or the rules to be published in the official journal shall, from the effective date specified in the notice, be published in the publication so specified, and any reference in this Ordinance or the rules to the official journal shall be construed accordingly. 例文帳に追加

刊行物が(1)に基づいて指定される場合は,本条例又は規則により公報に公告されるべき通知,請求,書類又はその他の事項のすべては,前記通知に指定された有効日以降,そのように指定された刊行物に公告され,本条例又は規則における公報への如何なる言及も相応に解釈する。 - 特許庁

In relation to a collective mark, the reference in section 3(1) of this Ordinance (meaning oftrade mark”) to distinguishing goods or services of one undertaking from those of other undertakings shall be construed as a reference to distinguishing goods or services of members of the association which is the owner of the collective mark from those of other undertakings. 例文帳に追加

団体標章に関しては,本条例第3条(1)(「商標」の意味)における1事業の商品又はサービスを他の事業の商品又はサービスから識別することへの言及は,団体標章の所有者である団体の構成員の商品又はサービスを他の事業の商品又はサービスから識別することへの言及と解釈する。 - 特許庁

Nothing in section 29 shall be construed as preventing the use of a registered trade mark by any person for the purposes of identifying goods or services as those of the proprietor provided the use - (a) is in accordance with honest practices in industrial or commercial matters, and (b) is not such as to take unfair advantage of or be detrimental to the distinctive character or repute of the trade mark. 例文帳に追加

第29条は,商品若しくはサービスを所有者のものとして特定することを目的とする,何人かによる登録商標の使用を妨げるものと一切解釈してはならない。ただし,その使用が, (a) 工業又は商業事項の善意の慣行に従う使用であり,かつ (b) 当該商標の識別性又は評判を不当に利用し又はそれを損なう程の使用ではないことを前提とする。 - 特許庁

be construed so as to render liable to any prosecution or punishment any servant of a master resident in India who in good faith acts in obedience to the instructions of such master, and, on demand made by or on behalf of the prosecutor, has given full information as to his master and as to the instructions which he has received from his master. 例文帳に追加

インドに居住する使用者(master)の如何なる従業者(servant)についても,使用者の指示に従い誠実に行動し,かつ,告訴人の要求により若しくは告訴人のために,その者の使用者に関する情報及びその者の使用者から受けた指示に関する情報を一切提供した従業者を告訴又は処罰の対象とするように解釈すること - 特許庁

(3) In this section references in relation to goods to the registered proprietor, to a registered user, and to the registration of a trade mark shall be construed, respectively, as references to the registered proprietor of the trade mark, to a registered user of the trade mark and to the registration of the trade mark in respect of those goods and the expression “upon” includes, in relation to goods, a reference to physical relation to the goods.例文帳に追加

(3) 本条において,商品に関してある商標の登録所有者,登録使用者及び登録というときは,それぞれ,それらの商品に関係する当該商標の登録所有者,当該商標の登録使用者及び当該商標の登録をいうものとし,かつ,「商品に」というときは,当該商品への物理的関係も含めていうものとする。 - 特許庁

(3) In this section, references to a trade mark which is entitled to protection under Article 6bis of the Paris Convention or Article 16 of the TRIPS Agreement as a well-known trade mark are to a mark which is well-known in Malaysia as being the mark of a person whether or not that person carries on business, or has any goodwill, in Malaysia, and references to the proprietor of such a mark shall be construed accordingly.例文帳に追加

(3) 本条において,パリ条約第6条の2又はTRIPS協定第16条に基づいて周知商標として保護を受けることができる商標というときは,マレーシアで事業を営んでいる者であるか又はマレーシアに営業権を有する者であるかを問わず,ある者の商標としてマレーシアにおいて周知である商標を意味し,また当該商標の所有者というときは,相応に解釈するものとする。 - 特許庁

(1) In this section, references in relation to goods, to the registered proprietor, to a registered user and to the registration of a trade mark shall be construed, respectively, as references to the registered proprietor of the trade mark, to a registered user of the trade mark and to the registration of the trade mark, in respect of those goods, and “onincludes, in relation to goods, a reference to physical relation to the goods.例文帳に追加

(1) 本条において,商品,登録所有者,登録使用者及び商標の登録に関する言及はそれぞれ,それらの商品に関する,当該商標の登録所有者,当該商標の登録使用者及び当該商標の登録と解されるものとする。また,「関する」は,商品について当該商品との物理的関係性への言及を含む。 - 特許庁

173.2. The works referred to in paragraphs (a) and (b) of Subsection 173.1 shall be protected as a new works: Provided however, That such new work shall not affect the force of any subsisting copyright upon the original works employed or any part thereof, or be construed to imply any right to such use of the original works, or to secure or extend copyright in such original works.例文帳に追加

173.2173.1(a)及び(b)にいう著作物は,新しい著作物として保護される。ただし,その新しい著作物は,使用される原著作物若しくはその一部に存在する著作権の効力をそこなわず,原著作物のそのような使用についての如何なる権利をも意味するものとは解されず,また,そのような原著作物について著作権を取得し若しくは著作権を及ぼさせるものとも解されない。 - 特許庁

When a claim includes a limitation of use and the claimed invention can be construed as an invention based on discovering an unknown attribute of a product and finding that the product is suitable for new use due to the presence of such attribute, the limitation of use should be regarded as having a meaning that specifies the claimed invention and it is appropriate to construe the claimed invention by including the aspect of the limitation of use. 例文帳に追加

請求項中に用途限定がある場合であって、請求項に係る発明が、ある物の未知の属性を発見し、その属性により、その物が新たな用途に適することを見いだしたことに基づく発明といえる場合には、当該用途限定が請求項に係る発明を特定するための事項という意味を有するものとして、請求項に係る発明を、用途限定の観点も含めて解することが適切である。 - 特許庁

(2) Subject to the provisions of section 56 and 57, the provisions of sub-section (1), (2), (3), (4) and (6) of section 15 and the provisions of section 16 and 19 shall apply in relation to an application under this Section as they apply in relation to an application under Section 15: Provided that the references in this sub-section to acceptance of an application shall not be construed as references to authorization to proceed with an application. 例文帳に追加

(2)第56条及び第57条の規定を条件として、第15条第(1)項、第(2)項、第(3)項、第(4)項及び第(6)項の規定と第16条及び第19条が、第15条による出願について適用されるように、本条による出願に関して適用される。ただし、出願の受理に関する本項の言及は出願手続きの続行を承認すると解されるものではない。 - 特許庁

(1) Nothing in this Act shall be construed so as to render liable to any 73 prosecution or punishment any servant of a master resident in Bangladesh who in good faith Laws in obedience to the instruction of such master, and, on demand made by or on behalf of the prosecutor, has given full information as to his master and as to the instructions which he has received from his master. 例文帳に追加

(1)本法のいかなる規定も、バングラデシュ国内に居住する雇用主の被用者であって、信義に則り当該雇用主に従い、かつ訴追者により又は訴追者に代わって行われる要求に応じて、雇用者について、及び雇用者から受け取った指示について完全な情報を与えた者を訴追又は処罰の対象とすると解釈されるものではない。 - 特許庁

The active absorbing medium for excreted liquid from the body is so construed that two multi-layer absorbing sheets are overlapped in the sanitary item or the diaper in which an excreted liquid passage area is formed leading through one surface to the opposite surface in a predetermined position of the sheet in contact with the body, and both surfaces are bonded in the part where they are contacting each other.例文帳に追加

生理用品やおむつについて、複層構造吸収シートを二層重ね、身体に接する側のシートの所要の位置に一表面から反対側の表面に通じる体外排出液通過域を形成し、両者を互いに接する面の一部で接合して構成されたことを特徴とする能動性体外排出液吸収体とするものとした。 - 特許庁

However, some theories argue that Article 20, Paragraph 2 of the Copyright Law should be construed and enforced under extremely limited circumstances. Such theories argue that Item 3 of the same paragraph is applicable to a modification for adding value to the program by, for example, eliminating a bug causing malfunctions of the computer program, or by upgrading its version equipped with some more useful functions)24. 例文帳に追加

しかし、著作権法第20条第2項は、きわめて厳格に解釈運用されるべきとの見解があり、この見解によれば、同項第3号は、プログラム上の不具合であるバグを取り除いたり、有効な機能を追加するバージョンアップといったプログラムそのものの価値を高めるための改変を予定しているとする 。 - 経済産業省

A "publicity right" is construed as the right of a celebrity etc. to exercise exclusive control of the economic interests and value (so-called publicity value) involved in the his/her personal identifying information, where such information such as his/her image or name attracts customers and thus promotes purchase of the products that are associated with him/her. 例文帳に追加

パブリシティ権とは、著名人等の肖像・氏名等の識別情報が、これに関連づけられた商品などについて顧客誘引力ないし販売促進効果を発揮する場合に、その識別情報が有する経済的利益ないし価値(パブリシティ価値)を当該著名人が独占的に支配する権利をいうと理解されている。 - 経済産業省

[(7) No Limited Partner shall engage in any act prescribed in the Order for Enforcement of the Act on Special Measures Concerning Taxation as the management of business affairs under this Agreement, as prescribed in Article 41-21(1)(ii) of the Special Taxation Measures Act. Any provision of this Agreement conflicting with the preceding sentence shall be restrictively construed and applied so as not to conflict with such sentence.] 例文帳に追加

[7. 有限責任組合員は、租税特別措置法第41 条の21 第1 項第2 号に規定する、本契約に基づいて行う事業に係る業務の執行として租税特別措置法施行令で定める行為を行わないものとする。本項前段に抵触する本契約の規定は本項前段に抵触しないように制限的に解釈して適用されるものとする。] - 経済産業省

[(12) The Advisory Board shall not engage in any act prescribed in the Order for Enforcement of the Act on Special Measures Concerning Taxation in with respect to the management of business affairs under this Agreement, as prescribed in Article 41-21(1)(ii) of the Act on Special Measures Concerning Taxation. Any provision of this Agreement conflicting with the preceding sentence shall be restrictively construed and applied so as not to conflict with such sentence.] 例文帳に追加

[12. 諮問委員会においては、租税特別措置法第41 条の21 第1 項第2 号に規定する、本契約に基づいて行う事業に係る業務の執行として租税特別措置法施行令で定める行為を行わないものとする。本項前段に抵触する本契約の規定は本項前段に抵触しないように制限的に解釈して適用されるものとする。] - 経済産業省

Implementation periods and staging are construed as a shock absorbing measure to enable further reductions of tariffs. These also make core parts of S& D for developing and least developed Members in relation to developed Members. Taking into account a precedent at the UR, staging may be in principle allowed for five year at the longest based upon the recognition that implementation periods commence in Jan. 2005. 例文帳に追加

実施期間・ステージングは、激変緩和措置として更なる関税引き下げを慫慂するものであり、また、特に開発途上国及び後発開発途上国については、先進国との関係で特別かつ異なる待遇(S&D)のコアであると認識している。2005年1月の合意期限を踏まえて、その後の実施期間を、前ラウンドの例にならって原則最長5年とすることが考えられる。 - 経済産業省

Subject to the requirement that such measures are not applied in a manner which would constitute a means of arbitrary or unjustifiable discrimination between countries where like conditions prevail, or a disguised restriction on trade in services, nothing in this Agreement shall be construed to prevent the adoption or enforcement by any Member of measures:例文帳に追加

この協定のいかなる規定も、加盟国が次のいずれかの措置を採用すること又は実施することを妨げるものと解してはならない。ただし、それらの措置を、同様の条件の下にある国の間において恣し意的若しくは不当な差別の手段となるような態様で又はサービスの貿易に対する偽装した制限となるような態様で適用しないことを条件とする。 - 経済産業省

(5) When an employee organization that has applied for registration conforms to the provisions set forth in the preceding three paragraphs, the National Personnel Authority shall, pursuant to the provision of rules of the National Personnel Authority, register its constitution and the particulars given in the written application as provided for in paragraph 1, and shall notify said employee organization to this effect. In this case, an employee organization that allows persons other than officials to hold the position of its officers shall not be construed to be disqualified for registration merely on that account. 例文帳に追加

5 人事院は、登録を申請した職員団体が前三項の規定に適合するものであるときは、人事院規則で定めるところにより、規約及び第一項に規定する申請書の記載事項を登録し、当該職員団体にその旨を通知しなければならない。この場合において、職員でない者の役員就任を認めている職員団体を、そのゆえをもつて登録の要件に適合しないものと解してはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

It is necessary to give due consideration to the fact that problems identified in this report are recognized in the quality control review by the JICPA and in the examination and inspection by the Board.These identifications do not mean that audit opinions expressed in individual audit reports of each audit firm are improper, and that issues not raised here are not to be construed to mean that they are all proper. 例文帳に追加

なお、審査会の審査・検査は主として改善を要する監査の品質管理上の問題点を指摘するものである。本報告に記載しているこれらの問題点は、品質管理レビュー及び審査・検査で認められたものであり、これらの指摘は各監査事務所の行う個々の監査報告書における監査意見の表明が不適切であるとするものではないこと、また、ここで取り上げていない項目は、すべて適切であることを意味するものではないことに留意する必要がある。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS