1016万例文収録!

「down- hill」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > down- hillの意味・解説 > down- hillに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

down- hillの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 103



例文

In the winter, I like to sled down the small hill close to our home.例文帳に追加

冬に家のそばの小さな丘を滑り降りるのが好きです。 - Tatoeba例文

The car crashed into the guard-rail and rolled down the hill.例文帳に追加

車はガードレールに衝突して、丘を転げ落ちて行った。 - Tatoeba例文

The boys bobbed down the hill screaming with pleasure 例文帳に追加

少年らは、喜びの声の上げて叫びながら丘を跳ねて下った - 日本語WordNet

he had to shift down into second to make the hill 例文帳に追加

彼は丘を上るためにセカンドにシフトしなければならなかった - 日本語WordNet

例文

Her old bike squeaked as she rode down the hill. 例文帳に追加

坂を下りるときに彼女のおんぼろ自転車はキーキー音を立てた。 - Tanaka Corpus


例文

In the winter I like to sled down the small hill close of our home. 例文帳に追加

冬に家のそばの小さな丘を滑り降りるのが好きです。 - Tanaka Corpus

The car crashed into the guard-rail and rolled down the hill. 例文帳に追加

車はガードレールに衝突して、丘を転げ落ちて行った。 - Tanaka Corpus

Subsequently, he thought this was the time for battle and decided to run down the hill. 例文帳に追加

そして、義経は戦機と見て坂を駆け下る決断をする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

she went on, checking herself just as she was beginning to run down the hill, 例文帳に追加

と、いまにも丘を駆け下りそうになった自分を制します。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

down the hill and over that little brook, and then you'll be a Queen-- 例文帳に追加

丘をおりて、あの小川を越えたら、そしたらきみは女王さまだ—— - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

例文

she said, as she turned to run down the hill: 例文帳に追加

とつぶやきながら、アリスは身をひるがえして丘をかけおりました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Two young men came down the hill of Rutland Square. 例文帳に追加

二人の若い男がラトランド・スクエアの丘を下ってきた。 - James Joyce『二人の色男』

Once occupied the hill, the government army fired down upon the right flank of the Satsuma army and drove it off, although the Satsuma army had tried to capture the hill again and again. 例文帳に追加

この山を占領した官軍は何度も奪取を試みる薩軍右翼隊を瞰射して退けた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the trees on that hill are cut down, you'll see erosion pretty quickly.例文帳に追加

もしあの丘の木々が切り倒されたら、急速に浸食を見ることになるだろう。 - Tatoeba例文

Hatayasu went after Fukei to Yakuchi to defeat his army, and went up to a hill to look down on the City of Yamato. 例文帳に追加

果安は追撃して八口に至り、高地にのぼって倭京を見下ろした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shigetada HATAKEYAMA, who had enormous physical strength, carried his horse upon his back and ran down the hill because he was afraid of injuring his horse. 例文帳に追加

大力の畠山重忠は馬を損ねてはならじと馬を背負って岩場を駆け下った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a retarder, capable of a constant-speed control on a down- hill road and a constant-deceleration control on a flat road.例文帳に追加

降坂路では一定車速制御、平地では一定減速度を可能にする。 - 特許庁

So with this excuse she ran down the hill and jumped over the first of the six little brooks. 例文帳に追加

そしてこの口実で、アリスは丘をかけおりて、最初の小川六本を飛び越えたのでした。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

and then slept like a log up hill and down dale through stage after stage, 例文帳に追加

そして山を越え谷をわたり、宿駅から宿駅に行くあいだぐっすり眠りこけていた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

or he must have missed his footing and fallen backward down the hill. 例文帳に追加

そうしなかったら、シルバーは足をすべらして、山から転がり落ちてしまったにちがいない。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

To suppress sliding down of a vehicle by regeneration while preventing overcharge of a battery, when a vehicle is sliding down at a hill climbing scene.例文帳に追加

登坂シーンで車両がずり下がる際、バッテリの過充電を防止しつつ、回生による車両のずり下がりを抑制すること。 - 特許庁

The lock frame which has a lock frame 2C bendable longitudinally centered on a rotating shaft 1A enables the setting thereof to match the up hill or the down hill.例文帳に追加

ロックフレームは、回転軸1Aを中心にロックフレーム2Cが前後に折り曲がり、登り坂、下り坂に合わせてセットできる登山用ロック装具。 - 特許庁

As they passed over the hill the Hammer-Heads yelled with vexation, and shot their heads high in the air, but they could not reach the Winged Monkeys, which carried Dorothy and her comrades safely over the hill and set them down in the beautiful country of the Quadlings. 例文帳に追加

丘の上を飛ぶとトンカチ頭たちは腹をたててどなりまして、頭を空高くうちあげましたが、翼ザルたちには届きませんで、ドロシーと仲間たちは安全に丘をこえて、美しいカドリングの国におろされたのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Many question the story of Sakaotoshi (sudden attack by running down a hill) because no acute slope is found in Ichinotani and Hiyodorigoe regions. 例文帳に追加

なお、一ノ谷および鵯越の双方どちらにも急峻な坂は存在しておらず、逆落としの有無については疑問視する声が大きい。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A story handed down in Kamosu-jinja Shrine (Matsue City, Tottori Prefecture) tells that he trained himself using the 'rock' situated in the hill at the back of the shrine. 例文帳に追加

神魂神社(かもすじんじゃ)の伝承では、この神社の裏山にある「岩」を用いて修行したといわれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Yoshitsura SAHARA who was a family member of the Miura clan said "In the Miura region, we are always running down a hill which is steeper than this." 例文帳に追加

しかし、三浦氏の一族佐原義連が「三浦では常日頃、ここよりも険しい所を駆け落ちているわ。」と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On the basis of the determination result according to the evaluation formula, a retrieval range is narrowed down by a hill-climbing method, a random restart method, and an annealing method, or the like.例文帳に追加

この評価式による判定結果に基づき、山登り法、ランダムリスタート法、焼き鈍し法等により、探索範囲を絞り込む。 - 特許庁

To provide a hybrid car for surely securing a vehicle driving force when a vehicle slides down on a hill-climbing road.例文帳に追加

登坂路において車両のずり下がり発生時に車両駆動力を確実に確保可能なハイブリッド車両を提供する。 - 特許庁

To provide a hybrid car for increasing the possibility of preventing the occurrence of the sliding down of a vehicle when the vehicle is climbing a hill backward.例文帳に追加

後進登坂時に車両のずり下がりの発生を回避する可能性を高めることができるハイブリッド自動車を提供する。 - 特許庁

she said, and she sped down the hill, and through the thickets where the wood nymphs were wailing for Paris, and she reached the plain, 例文帳に追加

そう言うと、山を駆け下り、森のニンフたちがパリスを嘆き悲しんでいる茂みを抜けて、平原に着いた。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

Again a head shot swiftly out, and the great Lion went rolling down the hill as if he had been struck by a cannon ball. 例文帳に追加

またもや頭がすごい勢いでとびだしてきて、大きなライオンは、大砲の弾で撃たれたかのように丘を転げ落ちてしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

I now felt safe against being caught napping by the Morlocks, and, stretching myself, I came on down the hill towards the White Sphinx. 例文帳に追加

いまや、昼寝中にモーロックたちに捕まる危険はないと感じ、のびをすると、丘をおりて白いスフィンクスに向かいました。 - H. G. Wells『タイムマシン』

He went to the little pig's house, and told him how frightened he had been by a great round thing which came down the hill past him. 例文帳に追加

そして、子ぶたの家に行って、丘から転がってくる何か大きいものに追いかけられて、とても恐かったことを、子ぶたに話しました。 - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

After that, if the night was mellow, I strolled down Madison Avenue past the old Murray Hill Hotel, and over 33rd Street to the Pennsylvania Station. 例文帳に追加

その後、おだやかな夜であれば、マジソン区から旧マレー・ヒル・ホテル前に出て、33番街を抜けペンシルベニア駅まで歩く。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

So, resolutely turning her back upon the house, she set out once more down the path, determined to keep straight on till she got to the hill. 例文帳に追加

というわけで、アリスは決然と家に背を向けて、またもや道を進みはじめ、とにかく丘につくまでまっすぐ進もうと決めました。 - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

Hunched up in their ropes they might indeed be rolled down hill like barrels, but most of the way lay through a morass. 例文帳に追加

コドモ達はロープで縛り上げられていますから、樽みたいに丘を転がしてもいいところですが、道のりのほとんどは沼地でした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Right in front, the doctor was pursuing his assailant down the hill, and just as my eyes fell upon him, beat down his guard and sent him sprawling on his back with a great slash across the face. 例文帳に追加

真正面には襲ってきた敵を丘の下までおいかけている先生がいて、僕がちょうどそこに目をやったときには、短剣を打ち下ろし、敵は顔に深い傷をうけ仰向けに倒れた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

In addition, according the report of Yoshitsune himself, he started the attack proceeding from Ichinotaniguchi situated in the western side, and never carried out the reckless tactic of running down a steep hill with just a few warriors. 例文帳に追加

また、義経自身の報告によると、西の一ノ谷口から攻め入っているのであり、僅かな手勢で断崖を駆け下りるという無謀な作戦は実施していない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Some shrines don't even have a Honden or Haiden, the Shintai being a forest or the hill it stands on; these shrines have passed down Koshinto, an indigenous religion which worships nature and the dead. 例文帳に追加

なかには本殿や拝殿さえ存在しない神社もあり、森林やその丘を神体としているものなどがあり、日本の自然崇拝・精霊崇拝でもある古神道を今に伝えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, there is no description of 'sakaotoshi' which indicates Yoshitsune having ran down a cliff or a hill then executing a surprise attack on the Ichinotani military camp of the Taira clan in "Gyokuyo," the first class historical material of that period. 例文帳に追加

しかしながら、義経が崖ないし坂を駆け下って平氏の一ノ谷の陣営奇襲したという「逆落し」自体は当時の一級史料である『玉葉』には記されていない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

From Wani down to Ichinomoto, Tenri City, which used to be the base of Wani clan, there are tumuli presumed to have been constructed by the related families scattered on the hill which is about 70 meters higher than the plain area. 例文帳に追加

天理市和邇(わに)から櫟本(いちのもと)にかけては、和珥氏の拠点であり、関連一族が築造したと推定される古墳が平野部との比高差約70メートルの丘陵上に点在している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a compact and inexpensive virtual walking device capable of presenting physical feelings like walking and moving up/down in the walking environment mixing various kinds of topography such as flat ground, hill, ruggedness, slope and step.例文帳に追加

平坦地、坂道、凹凸や傾斜面、段差等いろいろな地形を織り交ぜた歩行環境を歩行、昇降するような体感を呈示でき、しかもコンパクトで低価格な仮想歩行装置を提供する。 - 特許庁

As quick as lightning the man's head shot forward and his neck stretched out until the top of the head, where it was flat, struckthe Scarecrow in the middle and sent him tumbling, over and over, down the hill. 例文帳に追加

電光石火、男の頭が跳びだして、首がのび、平らな頭のてっぺんがかかしの胴体にぶちあたりまして、かかしはごろごろと丘を転がり落ちてしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Hah, I frightened you, then. I had been to the fair and bought a butter-churn, and when I saw you, I got into it, and rolled down the hill. 例文帳に追加

「ハハハ、ぼくはきみが恐かったんだよ。お祭りに行って、バター缶を買ったんだ。そのあと、きみの姿が見えたんで、バター缶の中に入って、転がっていったんだよ。」 - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』

In most cases, dotaku were excavated at a foot of a hill or a bit lower area than the top of it outside of a village and found laid down sideways in a relatively shallow hole with several tens of centimeters in depth (there are two cases of upside down burying). 例文帳に追加

埋納状況については村を外れた丘陵の麓、或いは頂上の少し下からの出土が大部分であり、深さ数十センチメートルの比較的浅い穴を掘って横たえた物が多い(逆さまに埋められた物も二例ある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When vehicle speed V decreases with an engine 12 being in an equal output state during hill-climbing traveling, a down-shift gear change line related to the down-shift gear change in which the post-shift gear stage is established by engagement of the one-way clutch 24 is shifted to the lower vehicle speed side in step S3.例文帳に追加

登坂走行時にエンジン12が等出力状態で車速Vが低下する時には、ステップS3でワンウェイクラッチ24の係合によって変速後ギヤ段が成立するダウンシフト変速に関係するダウンシフト変速線が低車速側へ遷移させられる。 - 特許庁

According to it, Nozuchi lives in holes of trees deep in the mountains, and a large one is 3 jaku (about 90cm) long and 5 sun (about 15cm) in diameter; on seeing a human being, it comes down the hill and bites his/her on the leg, however, since it cannot crawl up hills fast, when encountering Nozuchi, it can be dodged by running away to a higher place. 例文帳に追加

深山の木の穴に住み、大きいものでは体長3尺(約90センチメートル)、直径5寸(約15センチメートル)、人を見ると坂を転がり下って人の足に噛みつくが、坂を登るのは遅いので、出くわしたときには高いところへ逃げると良いという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To maintain high engine brake effect, gently shift to engine brake condition, and shift from the engine brake condition to an engine driving condition, without hitch, when driving down a steep hill in a V-belt speed variable change gear.例文帳に追加

不整地走行車のVベルト式無段変速機において、急な坂を下る場合に、ンジンブレーキの効力を高く維持でき、穏やかにエンジンブレーキ状態に移行でき、さらにエンジンブレーキ状態からエンジンドライブ状態への移行も支障なく行なえるようにする。 - 特許庁

When the vehicle is determined as being on a down hill, after detecting the "retention requesting operation of body speed" (time t2), the controller starts and executes automatic control (descent speed control) of the body speed Vso so as to retain the body speed Vso at the requested retention vehicle speed Vrf through the feedback control of a brake hydraulic pressure Pw.例文帳に追加

そして、「車体速度の維持要求操作」の検出後において車両が降坂路上にあると判定すると(時刻t2)、ブレーキ液圧Pwをフィードバック制御して車体速度Vsoが上記要求維持車速Vrefに維持されるように同車体速度Vsoの自動制御(降坂路速度制御)を開始・実行する。 - 特許庁

例文

When there is the uphill slope in the proceeding direction of the vehicle, a viewing angle for displaying the road map of bird's eye view display on a display monitor 16 is made larger than that when driving on a flat road, and when there is the down hill slope in the proceeding direction of the vehicle, it is made smaller.例文帳に追加

車両進行方向に上り坂があるときは、表示モニタ16に鳥瞰図表示の道路地図を表示するための視線角度を車両が平坦な道路を走行しているときのものに比べて大きくし、車両進行方向に下り坂があるときは小さくする。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Story of the Three Little Pigs”

邦題:『三匹の子ぶたのお話』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原作:The Story of the Three Little Pigs
原作者:Joseph Jacobs(1854-1916)
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら
れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
代表:sogo(sogo@e-freetext.net)
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS