enemyを含む例文一覧と使い方
該当件数 : 4067件
In the Jinshin War in 672, he was on the side of Prince Oama (Emperor Tenmu), and rode a horse alone to Yamato-no-miyako (the capital), where the enemy troops were gathering, to spread false information among them. 例文帳に追加
672年の壬申の乱で大海人皇子(天武天皇)につき、倭京に集結中の敵軍に単騎のりこみ虚報を流した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In Jinshin War of 672, he fought on the side of Prince Oama (Emperor Tenmu) and repelled the enemy after he set out shields in Wakyo, the City in Yamato Province. 例文帳に追加
672年の壬申の乱のとき大海人皇子(天武天皇)側について戦い、倭京に盾を並べて敵を迎え、退けることができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
It is said that during this period, Michitoshi, with an approval of the military, entombed with courtesy the dead body of his enemy, General Takamori SAIGO, at Kagoshima Jokomyo-ji Temple. 例文帳に追加
通俊はこの時、敵将である西郷隆盛の遺体を軍部の了解を得て鹿児島浄光明寺に丁重に葬ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
During this battle, the enemy forces led by MIWA no Takechimaro and OKISOME no Usagi broke through the left side of INUKAI's troops in Hashi no Haka and attacked Kujira's troops from behind. 例文帳に追加
この間に、三輪高市麻呂と置始兔が率いる敵軍が箸陵で犬養の軍の左翼を破り、鯨の背後にまわった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In the Jinshin war, he was Yu-no-unagashi (manager of Yu [imperial territories]) and sided with Prince Oama (Emperor Tenmu); he guarded Kurafu-no-michi Road, and was attacked by the enemy in the night and ran away. 例文帳に追加
672年の壬申の乱のとき湯沐令で、大海人皇子(天武天皇)の側について倉歴道を守り、夜襲を受けて敗走した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Tarimaro's troop fell into disorder and was defeated, however Tarimaro himself had noticed that the enemy's soldiers had been using a word, and managed to run away saying 'kane' to the enemy. 例文帳に追加
足摩侶の部隊は混乱して敗れたが、足摩侶自身は、敵が合言葉を使っていることを悟り、「金」と言って逃れることができた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On April 29, he waded across Amnok River from the upriver of Uiju and pursued the enemy from Seoksong (Shicheng in Chinese) to Daerubang (Daloufang in Chinese), and finally defeated them near Gemada (in present China). 例文帳に追加
4月29日義州上流より鴨緑江を徒渉し石城より大楼房に敵を追撃、蛤蟆塔の辺りで遂に撃退する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Masatora KUSUNOKI (Jinshiro OOAE), who petitioned the Imperial Court to discharge Masashige KUSUNOKI of his charge as an enemy of the Court in the Sengoku period, is said to be a descendant of Masamori. 例文帳に追加
戦国時代(日本)、朝廷に楠木正成の朝敵赦免を嘆願した楠木正虎(大饗甚四郎)は、正盛の末裔だとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
At one point, his troops showed superiority that no enemy could withstand against them, although once his troops heard the news about the defeat of the Imperial army in the battle of Mt. Kasagi, Sakurayama troops scattered and eventually the troops were weakened. 例文帳に追加
一時破竹の勢いを示すも、笠置山の戦いにおける官軍敗戦の報に部下は四散し、桜山軍は弱体化。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
After the surrender of the castle to the enemy, he received the message 'keep staying in the castletown and control people in the town' from the Military Affairs Bureau of New Government Army and served as 'Wakamatsu Torishimari' (Controller of Wakamatsu). 例文帳に追加
開城後「謹慎ノママ居残リ取締リ申付ル」との新政府軍軍務局からの達しを受け、「若松取締」に任ずる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
For a brief period of time, the Minamoto clan were commanded by imperial order to pursue the enemy Taira family (who had seized real power from the imperial court) and subsequently ordered to hunt down and kill the Taira family. 例文帳に追加
一時は源氏を朝敵に追いやり朝廷の実権を掌握した平家に対して、後に追討の宣旨が発せられた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Soon an order was issued to subjugate Yoshinobu as the enemy of the Imperial Court, and the Imperial Army led by General Prince Arisugawa Taruhito set off to the east. 例文帳に追加
間もなく、慶喜を朝敵とする追討令が下り、大総督・有栖川宮熾仁親王に率いられた官軍が東征を開始する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
"Our Enemy is in the Honno-ji Temple" is allegedly the phrase uttered by Mitsuhide AKECHI, busho (Japanese military commander) in the Warring States period, during the Honnoji Incident. 例文帳に追加
敵は本能寺にあり(てきはほんのうじにあり)は、戦国時代の武将明智光秀が本能寺の変の際に発したとされる言葉。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
On July 14, 1205, Shigetada heard about an uprising in Kamakura and left Sugaya-yakata castle for Kamakura; on July 17, he encountered enemy forces at Futamata-gawa river. 例文帳に追加
重忠は鎌倉に騒ぎがあると聞き6月19日(旧暦)に菅谷館を出発しており、22日午後、二俣川で討伐軍に遭遇した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Nevertheless, Katsu spoke of his recollection, "When he was going to negotiate with Saigo, he would gain the courage to overpower the enemy, partly because he was very well prepared." 例文帳に追加
しかし、西郷との談判に臨むにあたってこれだけの準備があったからこそ相手を呑む胆力が生じたと回顧している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The opinion is that the Mizuki was used to keep water back from the Mikasa-gawa River, and washed out enemy who entered the outside dry moat. 例文帳に追加
それは、御笠川をせき止め、外側の空堀に敵兵が入ってきた所へ水を一気に放流してこれを押し流すためだという説である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, he repulsed the enemy forces by traveling to Shikoku and steadfastly maintaining the provincial control centering on Awa, and soon returned to the national political arena. 例文帳に追加
しかし、四国に渡り阿波を中心とする分国支配を堅持することにより敵対勢力を退け、やがて中央政界に復帰した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Even during the time of peace, he busied himself with the reinforcement of army against his own imagined enemy, Owari Domain; however, this led him confront with his legitimate child, Tadaharu, who was against this. 例文帳に追加
太平の世にありながら尾張藩を仮想敵国とした軍備の強化に奔走し、そのことを巡り嫡子忠春と対立した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
People who took an especially active role included Akao Izu no kami and Oi YAMADA, who are said to have sallied forth from the castle with 500 elite warriors and stormed their enemy. 例文帳に追加
中でも赤尾伊豆・山田大炊の活躍はめざましく、精兵500を率いて城外の大軍へ討って出、存分に暴れ回ったという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
However, as the ninth century began, interest in ritsuryo kokka weakened as we can see from sources such as, 'If there is no nation, there is no enemy and there is only loss but no profit.' 例文帳に追加
しかし9世紀になると「国なくして敵なく、損ありて益なし」といわれたように律令国家の関心は薄くなっていった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
While disobedience means betraying one's home country and obeying a false master (enemy, insurgents), countering means threatening one's lord's life, and so a scheme of disobedience and a scheme of countering differ in meaning. 例文帳に追加
叛は国に背いて偽(敵国・反乱者)に従うこと、反は君主の身に危害を及ぼすことなので、謀反と謀叛は意味が異なる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
According to "Moko Shurai Ekotoba" (Picture Scroll of the Mongol Invasion), Suenaga TAKEZAKI chased the enemy from Torikaigata to Sohara, and forced it back to the place about 500 meters from where they had disembarked. 例文帳に追加
『蒙古襲来絵詞』によると竹崎季長が鳥飼潟から祖原へ追撃、上陸地点より500メートル付近まで押し返した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Reinforced by Okudaira's army that had taken refuge in the castle, Sakai's commando continued to assail the enemy and defeated Takeda's troops stationed in Ariake-mura Village. 例文帳に追加
さらに籠城していた奥平軍を加えた酒井奇襲隊は追撃の手を緩めず、有海村駐留中の武田支軍までも掃討した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
In response, Tanba resisted, holing up in a fort in Kashiwabara, but he was killed in the battle with many of his family members by the outnumbered enemy. 例文帳に追加
これに対して丹波は、柏原の砦に籠もって抵抗したが、衆寡敵せずに織田の大軍の前に、多くの一族と共に戦死した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Morale among the capital faction became very high, and they optimistically predicted that, given the fact Yoshitoki had been declared a traitor and an enemy of the Court, he would probably not be able to find even 1000 men to stand with him. 例文帳に追加
京方の士気は大いに上がり、「朝敵となった以上は、義時に参じる者は千人もいないだろう」と楽観的であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
Also, when heads were handed-over to the enemy this act was called "arrow of farewell"; a single used arrow from the battlefield was carried in the right hand and the cord securing the bucket with the head in it was carried in the left hand. 例文帳に追加
また、首を敵にひきわたすときは暇乞いの矢といって、征矢1筋をそえ、右に持って、首桶の緒を左手にもつ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The player advances the game by selecting the action of the player character, but there is an announcement of a subject such as a battle against the enemy character as an option.例文帳に追加
プレイヤは、プレイヤキャラクタの行動を選択してゲームを進めるが、その選択肢として敵キャラクタとのバトルなどの課題の発令がある。 - 特許庁
Alternatively, the UWB node constituting the radio network locates the enemy in the datum point network, by sending a signal and receiving its reflected wave.例文帳に追加
あるいは無線網を形成するUWBノードは信号を発信し、その反射波を受信して基準点網における敵位置を把握する。 - 特許庁
An apparatus for promoting the emergence and copulation of natural enemy insects is installed in a field crop-cultivating farm to control pests parasitizing field crops.例文帳に追加
農作物栽培圃場の内部に、天敵昆虫の羽化及び交尾を促進する装置を配置し、農作物に寄生する害虫を防除する。 - 特許庁
The truth is we really don't understand our enemy... and no one ever adequately explains how mazer rackham actually defeated the entire fleet.例文帳に追加
本当のところ敵を理解する事は 全く出来てないし... メイザー・ラッカムが どうやって艦隊を撃破したのか 明確な説明にはなっていない - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
Techniques to slip into the enemy camp to gather intelligence are described in Ninjutsu-sho (book of Ninjutsu) such as Mansei (or Bansei) Shukai and Shonin-ki. 例文帳に追加
万川集海、正忍記等の忍術書において情報収集のため相手方へ忍び込むための技術などが記述されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
The act known as terrorism, that rips away from us in an instant our peaceful days of happiness, is certainly worthy of being called an enemy to all mankind. 例文帳に追加
私達の平和で幸せに満ちた日々を、一瞬で奪い去るこのテロリズムという行為は、まさに全人類にとっての敵と言えるでしょう。 - Tanaka Corpus
The act known as terrorism, that rips away from us in an instant our peaceful days of happiness, is certainly worthy of being called an enemy to all mankind.例文帳に追加
私達の平和で幸せに満ちた日々を、一瞬で奪い去るこのテロリズムという行為は、まさに全人類にとっての敵と言えるでしょう。 - Tatoeba例文
The shielding tool 1 facilitates attacking an enemy and prevents a territory of friends from being found.例文帳に追加
したがって、遮蔽具1の存在によって、敵方に対する攻撃が容易であるとともに、味方の陣地が発見され難いという長所が得られる。 - 特許庁
explaining to the men outside the wood, that they were to suppose the bridge on the river below was held by the enemy. 例文帳に追加
──森の外で、中尉が、丘のふもとの河にかかった橋が敵に占拠されたという、仮定の状況を、兵士たちに説明しているのだった。 - D. H. Lawrence『プロシア士官』
To face these evil forces and protect his loved ones, Thor goes to Loki (Tom Hiddleston), his brother and dreaded enemy, for help.例文帳に追加
これらの邪悪な勢力に立ち向かい,愛する人々を守るため,ソーは弟であり恐ろしい敵のロキ(トム・ヒドルストン)に助けを求めに行く。 - 浜島書店 Catch a Wave
At nightfall they would take to the road again, climb to the place where their unfaithful sentinel now slept, and, descending the other slope of the ridge, fall upon a camp of the enemy at about midnight. 例文帳に追加
夜がくればふたたび動き出し、あの信用ならない歩哨のいるところに登り、別の尾根をくだって、深夜、敵のキャンプを襲う。 - Ambrose Bierce『空飛ぶ騎兵』
When a bullet 5 hits an enemy character 2, a type of defeat presentation is selected/set on the basis of the evaluation result of the operation input by which the bullet is shot.例文帳に追加
弾5が敵キャラクタ2に着弾したら、当該弾が発射された操作入力の評価結果に基づいて、撃破演出の種類を選択・設定する。 - 特許庁
The fundamental empirical value is multiplied by a coefficient corresponding to an attack method performed to defeat the enemy character to calculate an obtained empirical value (S102).例文帳に追加
この基本経験値に対して、敵キャラクタを倒すために行った攻撃方法に応じた係数を乗じた取得経験値が算出される(S102)。 - 特許庁
The device determines whether or not the own plane collides with the attack bullet already shot by the enemy plane on the way to moving to the candidate of each movement destination 30.例文帳に追加
自機が、上記自機の各移動先の候補へ移動する途中に、敵機が既に発射した攻撃弾と衝突するかどうかを判定する(30)。 - 特許庁
After the leading character PC1 putting the special technique into action attacks all of the enemy characters EC into the fighting impossible state, he/she falls unconscious and the fighting is finished.例文帳に追加
特殊技を発動した主人公PC1は、全ての敵キャラクタECを攻撃して戦闘不能状態とした後、気絶し、戦闘が終了する。 - 特許庁
In this case, the game execution conditions are the status of a player character or the like and the setting of the succeeding game is the decision of an appearing enemy character or the like.例文帳に追加
ここにゲーム実施状況としてはプレイヤキャラクタのステータス等であり、また以降のゲームの設定としては出現する敵キャラクタの決定等である。 - 特許庁
To provide a game program full of reality, extending the variations of the action pattern of an enemy character and enabling a player to advance a fight strategically.例文帳に追加
敵キャラクタの行動パターンのバリエーションを広げて、遊戯者がより戦略的に戦闘を進めることができ、よりリアリティに満ちたゲームプログラムを提供する。 - 特許庁
To provide an image generation system, a program or the like which can raise the degree of devotion of players into games by intensifying elements of game supporting the fight against enemy moving bodies.例文帳に追加
敵移動体との対戦というゲーム要素を強調でき、ゲームへのプレーヤの没入度を高めることができる画像生成システム、プログラム等の提供。 - 特許庁
When a player's character encounters an enemy character, the player decides one negotiation action among plural negotiation actions according to the battle situation (Step S52).例文帳に追加
プレイヤキャラクタが敵キャラクタと遭遇した場合に、戦闘状況に応じて複数の交渉行動の中から1つの交渉行動を決定する(ステップS52)。 - 特許庁
To apply a cure to a patient character by causing a main role character to fight against an enemy character showing a pathogenic bacteria present within a simulating body of the patient character例文帳に追加
主人公キャラクタが患者キャラクタの模擬体内に存在する病原菌を表わす敵キャラクタと戦闘することで患者キャラクタに治療を施す。 - 特許庁
The main character G is displayed in the center of a screen, the option character C is displayed at the lower right of the main character G, and an enemy character N is displayed at the upper right of the screen.例文帳に追加
画面中央に主人公キャラクタGが、主人公キャラクタGの右下にオプションキャラクタCが、画面右上に敵キャラクタNが表示されている。 - 特許庁
For example, they regulate the roles of central and local governments and the actions necessary for the smooth operation of the Self-Defense Forces in case of enemy attack. 例文帳に追加
例えば,敵国による攻撃の場合の政府と地方自治体の役割や,自衛隊の円(えん)滑(かつ)な活動に必要な措置を規定している。 - 浜島書店 Catch a Wave
To provide an attractant of white peach scale capable of simplifying the synthesis of a sex pheromone of the white peach scale and suppressing attraction of a parasitoid wasp which is a natural enemy of the white peach scale.例文帳に追加
クワシロカイガラムシの性フェロモンの合成を簡素化でき、天敵である寄生蜂の誘引を抑制できるクワシロカイガラムシの誘引剤を提供する。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright © 1995-2026 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Prussian Officer” 邦題:『プロシア士官』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006 版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。 |
原題:”A Horseman in the Sky” 邦題:『空飛ぶ騎兵』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳:枯葉 プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1889, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)