1016万例文収録!

「give Notice to」に関連した英語例文の一覧と使い方(16ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > give Notice toに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

give Notice toの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1122



例文

The Commissioner must, before exercising a discretionary power under the Act or these Regulations adversely to a person, give the person at least 10 days notice of the time when, and the place where, that person may be heard in relation to the exercise of the power. 例文帳に追加

局長は,法律又は本規則に基づく裁量権をある者に不利になるように行使する前に,その権限の行使に関してその者が聴聞を受けることができる日時及び場所を,少なくとも10日前にその者に通知しなければならない。 - 特許庁

(2) On the acceptance of a complete specification the Commissioner shall give notice to the applicant, and shall advertise in the Journal the fact that the specification has been accepted, and thereupon the application and the specification or specifications filed in pursuance thereof shall be open to public inspection.例文帳に追加

(2) 局長は,完全明細書を受理したときは,出願人にその旨を通知し,明細書を受理した事実を公報により公告し,同時に当該出願及びこれの手続において提出された明細書を公衆の閲覧に供する。 - 特許庁

(2) Before the registered proprietor institutes such proceedings, he shall give notice thereof to every licensee in respect of the registered design in question whose name is recorded in the register, and any such licensee shall be entitled to intervene as a co-plaintiff:例文帳に追加

(2) 登録所有者は,かかる手続を提起する前に,登録簿に名称が登録されている当該登録意匠に係るすべての実施権者にこれについて通知しなければならず,かかる実施権者は共同原告として訴訟に参加する権利を有する。 - 特許庁

If, after considering the request or response, the Registrar is not satisfied as mentioned in subsection 57(2), the Registrar may either: refuse to publish the design under section 59; or give a further notice to the applicant under subsection 57(3). 例文帳に追加

請求又は応答を検討した後に,登録官が第57条(2)に記載するように認めない場合は,登録官は,次の何れかを行うことができる。第59条に基づいて,意匠の公告を拒絶すること,又は第57条(3)に基づいて,出願人に対して更なる通知を出すこと - 特許庁

例文

In the case of a pending application for registration which was not advertised under section 27 of the repealed Act before the commencement of this Act, the applicant may give notice to the Registrar claiming to have the registrability of the mark determined in accordance with the provisions of this Act. 例文帳に追加

本法の施行前に廃止法第27条に基づき公告されなかった係属中の登録出願の場合,当該出願人は,本法の規定に従って標章の登録可能性を決定することを求める請求を登録官に通知することができる。 - 特許庁


例文

(7) Where an application has been made under this section -- (a) in the case of an application under subsection (1), any person; and (b) in the case of an application under subsection (3), the proprietor of the patent, may, within the prescribed period, give notice to the Registrar of opposition to the cancellation.例文帳に追加

(7) 本条に基づいて行われる申請が, (a) (1)に基づく申請である場合は,何人も,また, (b) (3)に基づく申請である場合は,当該特許の所有者は, 所定の期間内に,当該取消に対する異議を登録官に申し立てることができる。 - 特許庁

11.-(1) In the case of a pending application for registration which has not been advertised under section 18 of the repealed Act before 15th January 1999, the applicant may give notice to the Registrar claiming to have the registrability of the mark determined in accordance with the provisions of this Act.例文帳に追加

11.(1)1999年1月15日前に廃止法第18条に基づき公告されなかった係属中の登録出願の場合は,出願人は,標章の登録可能性を本法の規定に従って決定させるよう主張する通知を登録官に行うことができる。 - 特許庁

The Patent Court may, if it considers it appropriate on a legal question of basic importance, give the President of the Patent Office the opportunity to intervene in appeal proceedings. The President of the Patent Office shall become an interested party to the proceedings upon receipt of the notice of intervention. 例文帳に追加

特許裁判所は,基本的に重要な法律問題についてそれが適切と判断する場合は,抗告手続に参加する機会を特許庁長官に与えることができる。特許庁長官は,参加の通知が受理されたときは,手続における関係当事者となるものとする。 - 特許庁

The Registrar-- (a) may require a party who gives notice under subsection (1) to make provision for interpretation into the language of the proceedings; and (b) may authorize interpretation into one of the official languages and may give directions as to who should bear the expenses thereof. 例文帳に追加

登録官は, (a) 法的手続の言語への通訳を準備するよう(1)に基づく通知をする当事者に求めることができ,また (b) 公用語の1に通訳する許可を与えることができ,かつ,当該通訳の費用を誰が負担すべきかについての指示を与えることができる。 - 特許庁

例文

If an application for the registration of a trade mark that is pending on the commencement of the new law has not been advertised under section 14 before its commencement, the applicant may give notice to the Registrar electing to have the registrability of the mark determined in accordance with this Ordinance, as amended by the new law. 例文帳に追加

新法の施行時に係属中の商標登録出願が,当該施行前に第14条により公告されていない場合は,出願人は,登録官に通知し,商標の登録適格性につき,新法により改正された本条例に従い決定するよう請求することができる。 - 特許庁

例文

Before exercising any discretionary power under the Act or these rules which is likely to affect an applicant for a patent or a party to a proceeding adversely, the Controller shall give such applicant or party, a hearing, after giving him or them, ten days notice of such hearing ordinarily. 例文帳に追加

長官は,法又は本規則に基づく何らかの裁量権であって特許出願人又は手続当事者に対して不利な影響を及ぼす虞のあるものを行使する前に,当該出願人又は当事者に,聴聞について通常は10日以上前に通知した後,当該聴聞をしなければならない。 - 特許庁

On completion of the filing of the statement and the evidence referred to Sub-rules (1) to (8) or at such other time as he may decide, the Controller shall appoint a time for the hearing of the petition for cancellation and shall give the parties not less than ten days' notice of such hearing. 例文帳に追加

(1)から(8)までにいう陳述書及び証拠の提出完了時又は長官の決定する他の時に,長官は,当該取消申請の聴聞の時を指定し,当事者に対して10日以上の予告により当該聴聞の通知をしなければならない。 - 特許庁

(1) Where the Commissioner considers that a specification in respect of an application may contain information of a kind referred to in the definition of associated technology in subsection 4(1) of the Safeguards Act, the Commissioner must give the Director written notice to that effect together with a copy of the patent request and specification. 例文帳に追加

(1) 局長は,出願に関する明細書は安全防護法第4条(1)の「関連技術」の定義に該当する種類の情報を含んでいる可能性があると判断したときは,部門長に対し,当該特許願書及び明細書の写しを添え,書面をもってその旨を通知しなければならない。 - 特許庁

(1) Where the Director issues a certificate under section 147 in relation to an application, the Director may give written notice to the Commissioner of any prohibitions or restrictions on the publication or communication of the information in the specification, or in a relevant abstract, that the Director considers appropriate. 例文帳に追加

(1) 部門長は,出願に関して第147条に基づく証明書を交付した場合は,局長に対し,明細書又は関連する要約に含まれている情報の公開又は伝達について自らが適切と考える禁止又は制限を,書面により通知することができる。 - 特許庁

Any interested person may, within the prescribed period and in the prescribed manner, give notice to the Registrar of opposition to the registration of the mark on the ground that one or more of the requirements of Section 24(i) and 25(3) and the Rules pertaining thereto are not fulfilled. 例文帳に追加

いかなる利害関係人も、所定の期間内及び方式において、第24条(i)及び第25条(3)並びに附則に規定される要件のうち1又は2以上が満たされていないことを理由として、登録官に対して商標登録の異議申立を行うことができる。 - 特許庁

(c) each person to whom the Registrar must give notice under this subregulation has already notified the Registrar in writing that the person consents to the assignment or transmission.例文帳に追加

(c) 登録官が本項に基づいて通知を行う必要がある各々の者が、譲渡又は移転に自ら同意していることを、登録官に対し書面をもって既に通知していること (2) 特定の商標に関する(1)に基づく各々の通知は、同じ日に送付しなければならない。 - 特許庁

[Note 1: Examples of documents to which paragraph 13.2(2)(a) refers include an agreement between the registered owner of a trade mark and the authorised user of the trade mark and a declaration of the registered owner that the authorised user of the trade mark is able to give notice of objection.]例文帳に追加

[注1:規則13.2(2)(a)にいう書類の例には、商標の登録所有者と商標の許諾使用者との間の契約書、及び商標の許諾使用者が異論申立書を提出することができる旨の登録所有者による宣言書が含まれる。] - 特許庁

To obtain the voice notification device which can give a voice notice similarly to a device equipped with a transmission connecting means based upon a transmission control procedure by making a connection with an ON/OFF signal input/output device provided on nearly all of computer systems for control.例文帳に追加

制御用計算機システムの殆どに設けられているオン、オフ信号入出力装置に接続することによって、伝送制御手順に従った伝送接続手段を備えたものと同様な音声での告知を可能にする音声告知装置を提供する。 - 特許庁

To avoid a transaction failure in a transaction reservation such as a transfer reservation so that a banking institution gives a payer notice of a transaction by the preceding day of a transacting day or a further-preceding designated day in order to give a chance confirming a bank balance in advance.例文帳に追加

振込予約のような取引予約において、取引日の前日又はそれ以前の指定日に取引が実行されることを金融機関から通知することにより支払人に残高を確認する機会を与えることにより取引の不成立を回避すること。 - 特許庁

To provide a portable terminal, a storefront terminal, communication equipment, and a system and a method for article stock notification which can give notice of information on a desired article to a user when the user carrying the portable telephone approaches a store where the desired article is in stock.例文帳に追加

携帯電話を携行している利用者が、希望商品を在庫している商店の近くにさしかかると、利用者に対して希望商品の情報を通知することが可能な携帯端末、店頭端末、通信機器、商品在庫通知システム及びその方法を提供する。 - 特許庁

To provide a security telephone set which can give notice of abnormality of a monitored building and send video if the abnormality is detected, a portable telephone set with a monitoring function, which can transfer video of the abnormality to a telephone set of a police station or firehouse after confirming it, and an abnormality monitoring device.例文帳に追加

監視建物の異常を検知すると異常通報を行ない映像を送信できるセキュリティ電話機、異常が写っている映像を確認後に警察署又は消防署の電話機へ転送できる監視機能付き携帯電話機、及び異常監視装置。 - 特許庁

A CPU 10 controls the illumination of LED's 1 to 6 which are circularly arranged and makes corresponding LED's as many as indicated and operated beats illuminate clockwise or counterclockwise even when the number of the beats is large to give tempo notice without giving any feeling of physical disorder.例文帳に追加

CPU10は、LED1〜LED6を円状に配置して点灯制御を行うので、指示操作される拍子数がLEDの数より多くてもその多い分だけに相当するLEDを時計方向又は反時計方向に点灯することによって違和感のないテンポ通知を行うことができる。 - 特許庁

To enable a presenter to accurately grasp the state of attendants and give presentation while grasping the state by automatically acquiring information showing whether or not explanation is too fast or slow and interesting information without letting the attendants notice.例文帳に追加

参加者に意識させることなく、自動的に説明が速いか遅いかを示す情報と興味を持っている情報とを取得でき、参加者の状況を的確に把握でき、発表者が状況を把握しながらプレゼンテーションすることができるようにする。 - 特許庁

To give an opportunity to notice that previous 'belief in understanding' is nothing but 'belief' by making a user 'believing in the understanding' in usual life face the actual situation wherein the usual user 'believing in the understanding' is not accepted.例文帳に追加

普段の生活の中で「わかったつもり」になっている利用者に、普段の「わかったつもり」になっていた自分が通用しない現実の状況に直面させることによって、これまでの「わかったつもり」は単なる「つもり」に過ぎなかったことに気付くきっかけを与えること。 - 特許庁

When a particular wireless communication unit 12 detects presence of the mobile terminal 34, a control section 18 transmits notice information in a two-digit numeral denoting an instruction, which a possessor of the mobile terminal 34 can give to an elevator 26 at a place of the wireless communication unit, to the mobile terminal 34, which displays the information on a display section 36.例文帳に追加

特定の無線通信ユニット12が携帯端末34の存在を検知すると、制御部18は、該無線通信ユニットの配置位置で携帯端末34の所持者がエレベータ装置26に対して与えることが可能な指示を2桁の数値で表す通知情報を携帯端末34に送信し、表示部36に表示させる。 - 特許庁

Then the mobile phone 3 is configured to display and store the position information from the mobile wireless terminal 1, place a timer in operation when communication with the mobile wireless terminal 1 is ceased, and give notice to a predetermined contact destination when the timer reaches a prescribed value.例文帳に追加

そして、携帯電話機3は、携帯無線端末1からの位置情報を表示して記憶し、また携帯無線端末1との通信が途絶えている間タイマを動作させかつタイマが所定値に達した時に予め定められた連絡先へ連絡するよう構成される。 - 特許庁

At specified time of a job, a facsimile server decides whether transmission confirmation is necessary or not (step 202) and sends transmit data and parameters of transmission time, a transmission address, etc., to a client personal computer to give notice of transmission confirmation when the confirmation is necessary (step 205).例文帳に追加

ジョブの指定時刻になると、ファクシミリサーバは送信確認が必要か否か判別し(ステップ202)、確認要の場合には、クライアントパソコンに送信データ、送信時刻、送信宛先等のパラメータを送信して送信確認の通知を行う(ステップ205)。 - 特許庁

The tube leak determination device 9 determines whether the boiler has a tube leak from a predetermined reference value and the water quantity data sent from the water meter 7, and sends a signal to a warning device 11 when determining that a tube leak occurs to give a notice of the occurrence of the tube leak.例文帳に追加

チューブリーク判定装置9は、予め定める基準値と水量計7から送られる水量データとからボイラにチューブリークが発生しているか否か判定し、チューブリークが発生していると判定すると警報装置11に信号を発し、チューブリークの発生を報知する。 - 特許庁

To provide a time error information supply system or the like which can supply time error information used for compensating a time error of a plurality of communications base stations, while reducing burdens, such as the burden for securing a place where an apparatus for measuring the time error to give a notice is arranged, and its economic burden.例文帳に追加

時刻誤差を計測及び通知するための装置を配置する場所の確保の負担や経済的負担を軽減しつつ、複数の通信基地局の時刻誤差を補正するための時刻誤差情報を提供することができる時刻誤差情報提供システム等を提供すること。 - 特許庁

Regulations made under this section may require a person giving a notice under section 73-- (a) to pay such fees in respect of the notice as may be specified by the Revenue Commissioners from time to time, (b) to give such security as may be so specified by the Revenue Commissioners in respect of any liability or expense which the Revenue Commissioners may incur in consequence of the notice given by reason of the detention of any infringing product or article or anything done to any infringing product or article detained, and (c) to indemnify the Revenue Commissioners against any such liability or expense whether security has been given or not.例文帳に追加

本条に基づいて定められる規則においては,第73条により通知を行う者に対して次のことを要求することができる。(a) 歳入管理官が随時定める通知に関する手数料を納付すること(b) 侵害製品若しくは物品の留置,又は留置される侵害製品若しくは物品に関してされる行為を理由に出される通知の結果として歳入管理官が負うことのある責務又は経費について,歳入管理官が定める担保を提供すること,及び(c) 担保が提供されたか否かに拘らず,当該責務又は経費について歳入管理官に補償すること - 特許庁

Article 399 (1) With regard to a notice of a disposition given by a court clerk of a designated summary court concerning a demand procedure based on a petition for demand for payment that is filed by means of an electronic data processing system pursuant to the provision of the main clause of Article 132-10(1), if it shall be given by means of a document, etc. pursuant to the provisions of this Code or other laws and regulations concerning such notice of a disposition, notwithstanding the provisions of said laws and regulations, an electronic data processing system may be applied to give such notice as provided for by the Rules of the Supreme Court. 例文帳に追加

第三百九十九条 第百三十二条の十第一項本文の規定により電子情報処理組織を用いてされた支払督促の申立てに係る督促手続に関する指定簡易裁判所の裁判所書記官の処分の告知のうち、当該処分の告知に関するこの法律その他の法令の規定により書面等をもってするものとされているものについては、当該法令の規定にかかわらず、最高裁判所規則で定めるところにより、電子情報処理組織を用いてすることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The court, when it has made an order set forth in the preceding paragraph, shall make a public notice to that effect, and give a notice to holders of filed rehabilitation claims with regard to the contents of the proposed rehabilitation plan or the gist thereof, as well as a notice to the effect that any person who has an opinion that the proposed rehabilitation plan falls under any of the grounds set forth in the items of paragraph (2) of the following Article should submit, within the period specified by the court, such opinion and a document specifically describing the respective grounds. 例文帳に追加

2 前項の決定をした場合には、その旨を公告し、かつ、届出再生債権者に対して、再生計画案の内容又はその要旨を通知するとともに、再生計画案について次条第二項各号のいずれかに該当する事由がある旨の意見がある者は裁判所の定める期間内にその旨及び当該事由を具体的に記載した書面を提出すべき旨を通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The court that has made an order of commencement of bankruptcy proceedings, if an immediate appeal set forth in paragraph (1) is filed and an order to revoke said order becomes final and binding, shall immediately make a public notice of the main text of the revocation order and give a notice of the main text thereof to the persons listed in the items of paragraph (3) of the preceding Article (excluding item (iii)); provided, however, that when an order set forth in Article 31(5) is made, the notice shall not be required to be given to known bankruptcy creditors. 例文帳に追加

3 破産手続開始の決定をした裁判所は、第一項の即時抗告があった場合において、当該決定を取り消す決定が確定したときは、直ちにその主文を公告し、かつ、前条第三項各号(第三号を除く。)に掲げる者にその主文を通知しなければならない。ただし、第三十一条第五項の決定があったときは、知れている破産債権者に対しては、当該通知をすることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) When a Membership-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger gives the public notice prescribed in the Article 101-4(2) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph not only in the Official Gazette but also by the Methods of Public Notice set forth in Article 939(1)(ii) of the Companies Act, in accordance with the provisions of the articles of incorporation prescribed in Article 939(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the following paragraph, the Membership-Type Financial Instruments Exchange Surviving an Absorption-Type Merger shall not be required to give the individual notice prescribed in Article 101-4(2) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. 例文帳に追加

5 吸収合併存続会員金融商品取引所が前項において準用する第百一条の四第二項の規定による公告を、官報のほか、次項において準用する会社法第九百三十九条第一項の規定による定款の定めに従い、同項第二号に掲げる公告方法によりするときは、前項において準用する第百一条の四第二項の規定による各別の催告は、することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) When a Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger gives the public notice prescribed in Article 101-4(2) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph not only in the Official Gazette but also by the Methods of Public Notice set forth in Article 939(1)(ii) of the Companies Act, in accordance with the provisions of the articles of incorporation prescribed in Article 939(1) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the following paragraph, the Membership-Type Financial Instruments Exchange Extinguished upon a Consolidation-Type Merger shall not be required to give the individual notice prescribed in Article 101-4(2) as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. 例文帳に追加

6 新設合併消滅会員金融商品取引所が前項において準用する第百一条の四第二項の規定による公告を、官報のほか、次項において準用する会社法第九百三十九条第一項の規定による定款の定めに従い、同項第二号に掲げる公告方法によりするときは、前項において準用する第百一条の四第二項の規定による各別の催告は、することを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, it would be sufficient for a Bank which adopts the Method of Public Notice (meaning the Method of Public Notice prescribed in Article 2(xxxiii)(Definitions) of the Companies Act; the same shall apply hereinafter) listed in Article 57(i) to give public notice only of the gist of Interim Balance Sheet, etc., Balance Sheet, etc., Interim Consolidated Balance Sheet, etc. and Consolidated Balance Sheet, etc. pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance. In this case, the proviso to the preceding paragraph shall apply mutatis mutandis to this case. 例文帳に追加

5 前項の規定にかかわらず、その公告方法(会社法第二条第三十三号(定義)に規定する公告方法をいう。以下同じ。)が第五十七条第一号に掲げる方法である銀行は、内閣府令で定めるところにより、中間貸借対照表等、貸借対照表等、中間連結対照表等及び連結貸借対照表等の要旨を公告することで足りる。この場合においては、同項ただし書の規定を準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(1) The Minister shall, before making a decision under Section 32(1) of the Act consult the Registrar, and give the owner of the patent, and any other persons whose participation he considers useful, at least 21 dayswritten notice of the date on which they may be heard; the owner of the patent shall give all licensees written notice of the hearing and they shall have the right to participate therein.例文帳に追加

(1) 大臣は,法第32条(1)に基づく決定を行う前に,登録官と協議した上で,特許所有者及びその参加が有用であると自己が認めるその他の者に,これらの者が聴聞を受ける日についての通知書を少なくとも21日前に送付するものとするものとする。特許所有者は,すべての実施権者に対し,当該聴聞についての通知書を送付しなければならず,また,実施権者は,聴聞に参加する権利を有する。 - 特許庁

Article 50-2 Where the examiner intends to give a notice of reasons for refusal for a patent application under the preceding Article, and these reasons for refusal are the same as the reasons for refusal stated in the previous notice under the preceding Article (including its application mutatis mutandis under Article 159(2) (including its application mutatis mutandis under Article 174(1)) and Article 163(2)) with regard to another patent application (limited to the case where both patent applications are deemed to have been filed simultaneously by applying the provision of Article 44(2) to either or both of them) (excluding such a notice of reasons for refusal of which the applicant of the patent application could have never known the content prior to the filing of a request for examination of the patent application), the examiner shall also give a notice to that effect. 例文帳に追加

第五十条の二 審査官は、前条の規定により特許出願について拒絶の理由を通知しようとする場合において、当該拒絶の理由が、他の特許出願(当該特許出願と当該他の特許出願の少なくともいずれか一方に第四十四条第二項の規定が適用されたことにより当該特許出願と同時にされたこととなつているものに限る。)についての前条(第百五十九条第二項(第百七十四条第一項において準用する場合を含む。)及び第百六十三条第二項において準用する場合を含む。)の規定による通知(当該特許出願についての出願審査の請求前に当該特許出願の出願人がその内容を知り得る状態になかつたものを除く。)に係る拒絶の理由と同一であるときは、その旨を併せて通知しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Where the examiner intends to give a notice of reasons for refusal for a patent application under the preceding Article, and these reasons for refusal are the same as the reasons for refusal stated in the previous notice under the preceding Article (including its application mutatis mutandis under Article 159(2) (including its application mutatis mutandis under Article 174(1)) and Article 163 (2)) with regard to another patent application (limited to the case where both patent applications are deemed to have been filed simultaneously by applying the provision of Article 44(2) to either or both of them) (excluding such a notice of reasons for refusal of which the applicant of the patent application could have never known the content prior to the filing of a request for examination of the patent application), the examiner shall also give a notice to that effect. 例文帳に追加

審査官は、前条の規定により特許出願について拒絶の理由を通知しようとする場合において、当該拒絶の理由が、他の特許出願(当該特許出願と当該他の特許出願の少なくともいずれか一方に第四十四条第二項の規定が適用されたことにより当該特許出願と同時にされたこととなつているものに限る。)についての前条(第百五十九条第二項(第百七十四条第一項において準用する場合を含む。)及び第百六十三条第二項において準用する場合を含む。)の規定による通知(当該特許出願についての出願審査の請求前に当該特許出願の出願人がその内容を知り得る状態になかつたものを除く。)に係る拒絶の理由と同一であるときは、その旨を併せて通知しなければならない。 - 特許庁

Article 54-7 (1) A Mutual Company shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, give public notice of its balance sheet (or, in a Mutual Company set forth in Article 53-14, paragraph (5), its balance sheet and profit and loss statement) without delay after the conclusion of the annual general meeting of members. 例文帳に追加

第五十四条の七 相互会社は、内閣府令で定めるところにより、定時社員総会の終結後遅滞なく、貸借対照表(第五十三条の十四第五項に規定する相互会社にあっては、貸借対照表及び損益計算書)を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 150 (1) The Entrusting Company shall give public notice of that effect without delay any where it has obtained an authorization under paragraph (2) of the preceding Article. The same shall apply where an Administration Entrustment Agreement has been terminated due to any other cause than the cancellation set forth in paragraph (1) of the same Article. 例文帳に追加

第百五十条 委託会社は、前条第二項の認可を受けたときは、遅滞なく、その旨を公告しなければならない。管理委託契約が同条第一項の解除以外の原因によって終了したときも、同様とする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) A Specific Purpose Company shall, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, give public notice of the balance sheet and profit and loss statement (for a Specific Purpose Company that is not a Company with Accounting Auditors, only a balance sheet) without delay after the conclusion of the annual general meeting of members. 例文帳に追加

5 特定目的会社は、内閣府令で定めるところにより、定時社員総会の終結後遅滞なく、貸借対照表及び損益計算書(会計監査人設置会社でない特定目的会社にあっては、貸借対照表)を公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If an immediate appeal as set forth in the preceding paragraph is filed and an order to revoke the order of recognition of foreign insolvency proceedings becomes final and binding, the court that issued said order of recognition of foreign insolvency proceedings shall immediately give public notice of the main text of the revocation order and serve a document containing the main text upon the foreign trustee, etc. 例文帳に追加

2 外国倒産処理手続の承認の決定をした裁判所は、前項の即時抗告があった場合において、当該決定を取り消す決定が確定したときは、直ちにその主文を公告し、かつ、外国管財人等にその主文を記載した書面を送達しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) In cases where the Assignee Company is liable for the performance of the obligations of the Assignor Company pursuant to the provisions of paragraph (1), the liability of the Assignee Company shall be extinguished upon lapse of two years after the day of the assignment of the business vis-a-vis any obligee who does not demand the performance, or does not give an advance notice of his/her demand, within that period. 例文帳に追加

3 譲受会社が第一項の規定により譲渡会社の債務を弁済する責任を負う場合には、譲渡会社の責任は、事業を譲渡した日後二年以内に請求又は請求の予告をしない債権者に対しては、その期間を経過した時に消滅する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In cases where the Assignee Company is liable for the performance of the obligations of the Assignor Company pursuant to the provisions of the preceding paragraph, the liability of the Assignor Company shall be extinguished upon lapse of two years after the day of the advertisement under that paragraph vis-a-vis any obligee who does not demand the performance, or does not give an advance notice of his/her demand, within that period. 例文帳に追加

2 譲受会社が前項の規定により譲渡会社の債務を弁済する責任を負う場合には、譲渡会社の責任は、同項の広告があった日後二年以内に請求又は請求の予告をしない債権者に対しては、その期間を経過した時に消滅する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 302 (1) In cases where the matters listed in item (iv) of Article 298(1) are decided, the directors shall, when dispatching a notice under Article 299(1), give the shareholders the Reference Documents for Shareholders Meeting pursuant to the provisions of the applicable Ordinance of the Ministry of Justice. 例文帳に追加

第三百二条 取締役は、第二百九十八条第一項第四号に掲げる事項を定めた場合には、第二百九十九条第一項の通知に際して、法務省令で定めるところにより、株主に対し、株主総会参考書類を交付しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In the event that any of the ship owners does not submit the report set forth in the preceding paragraph within the period prescribed in the same paragraph or any error is found in the description of the matters prescribed in the Ordinance of the Ministry of the Environment, the Agency shall determine the amount of the Paragraph 2 general contribution and give notice of it to the ship owner. 例文帳に追加

2 機構は、船舶所有者が前項に規定する期間内に同項の申告書を提出しないとき、又は同項の申告書に環境省令で定める事項の記載の誤りがあると認めたときは、第二項一般拠出金の額を決定し、これを船舶所有者に通知する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A trustee shall, when the trustee has carried out the act prescribed in paragraph (1) on the account of the trustee's own property or on the account of an interested party thereof, give notice to the beneficiary of the material facts concerning the act; provided, however, that if the terms of trust otherwise provides for, such provisions shall prevail. 例文帳に追加

3 受託者は、第一項に規定する行為を固有財産又は受託者の利害関係人の計算でした場合には、受益者に対し、当該行為についての重要な事実を通知しなければならない。ただし、信託行為に別段の定めがあるときは、その定めるところによる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 499 (1) In cases where a seized article cannot be returned because the address of the recipient of that item is unknown or for any other reason, a public prosecutor shall give a public notice to that effect using a method prescribed by Cabinet Order. 例文帳に追加

第四百九十九条 押収物の還付を受けるべき者の所在が判らないため、又はその他の事由によつて、その物を還付することができない場合には、検察官は、その旨を政令で定める方法によつて公告しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) In the case set forth in the preceding paragraph, the cooperative shall give public notice of the following matters in an official gazette, and shall notify those matters separately to each known creditor other than depositors, persons who make installment savings, or any other creditors specified by a Cabinet Order; provided, however, that the period set forth in item (ii) shall not be less than one month: 例文帳に追加

2 前項の場合には、組合は、次に掲げる事項を官報に公告し、かつ、預金者、定期積金の積金者その他政令で定める債権者以外の知れている債権者には、各別にこれを催告しなければならない。ただし、第二号の期間は、一月を下ることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS