1016万例文収録!

「granting that」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > granting thatの意味・解説 > granting thatに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

granting thatの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 288



例文

(ii) that granting the designation will not hinder the planned development and utilization of nuclear energy, 例文帳に追加

二 その指定をすることによつて原子力の開発及び利用の計画的な遂行に支障を及ぼすおそれがないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) that granting the permission will not hinder the planned development and utilization of nuclear energy, 例文帳に追加

一 その許可をすることによつて原子力の開発及び利用の計画的な遂行に支障を及ぼすおそれがないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) that granting the permission will not hinder the planned research, development and utilization of atomic energy, 例文帳に追加

二 その許可をすることによつて原子力の研究、開発及び利用の計画的な遂行に支障を及ぼすおそれがないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(viii) A document containing a statement to the effect that an obligee received performance or consented to granting grace of performance after establishment of a title of obligation 例文帳に追加

八 債権者が、債務名義の成立後に、弁済を受け、又は弁済の猶予を承諾した旨を記載した文書 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

The sanmayagyo (symbols) are Nyoi-hoju (a sacred jewel that is said to remove suffering and be capable of granting every wish), Doban (a kind of sublime article, a rod with a streamer on the top) and Shakujo (a pewter staff). 例文帳に追加

三昧耶形は如意宝珠と幢幡(竿の先に吹き流しを付けた荘厳具)、錫杖。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

It was one of the posts that daimyo in the Sengoku period (period of warring states) established for checking the human heads, brought by their subordinates after a battle, for granting appropriate rewards. 例文帳に追加

戦国大名が合戦後に、論功行賞を行うため獲得した首を検分する役職として設けた職名の一つ。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At that time, the abdication of the throne from the Empress Genmei to the Imperial Princess Hitaka had already been determined, and the granting Ippon was to create an environment suitable for the abdication. 例文帳に追加

この時には元明天皇から氷高内親王への譲位が決まっておりそのための環境整備としての一品叙位であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

If the Norwegian Industrial Property Office finds that there are no obstacles to granting the request, the patent shall be limited accordingly.例文帳に追加

ノルウェー工業所有権庁は,請求を許可することに支障がないと判断したときは,これによって特許が限定される。 - 特許庁

The Norwegian Industrial Property Office shall also survey trademarks that may preclude the granting of design rights pursuant to section 7, third paragraph (1) of the Designs Act.例文帳に追加

工業所有権庁はまた,意匠法第7条第3段落(1)に基づき意匠権の付与を妨げる商標についても調査を行うものとする。 - 特許庁

例文

(3) The person making the observation shall not be a party to the patent granting procedure. That person shall be notified of the outcome of his observation.例文帳に追加

(3) 所見を提出した者は,特許付与手続の当事者であってはならない。当該人は,所見の結果について通知を受ける。 - 特許庁

例文

Provided that such attachment or hypothecation shall not affect the granting of a licence in terms of section 21.例文帳に追加

ただし,当該差押又は抵当権設定は,第21条に基づくライセンスの付与に影響を及ぼさない。 - 特許庁

The applicant may request that the decision be issued as soon as the formalities laid down for granting a patent have been accomplished. 例文帳に追加

出願人は,特許付与を受けるための形式手続が完成後,可及的速やかに決定が行われるように請求することができる。 - 特許庁

If the Directorate finds that the application has satisfied thestipulated conditions, it shall issue a decision granting the protectiondocument.例文帳に追加

局は,出願が所定の条件を満たしたと判断する場合は,保護書類を付与する決定を発出する。 - 特許庁

(c) the amount the person infringing the patent would have paid to the owner for granting a license that would have allowed him to work the patent legally.例文帳に追加

(c) 特許を侵害する者が,当該特許の使用を許可するライセンスを得たとした場合に特許権者に支払ったであろう金額 - 特許庁

(1) The provisions of Article 37, above, as well as all other provisions that are not contrary to those of the present Title, shall apply to granting protection for utility models.例文帳に追加

(1) 第37条の規定は,この部の規定に反さないその他の全ての規定と共に,実用新案の保護の付与に適用する。 - 特許庁

The purport of the provision of Patent Act Article 29(2) is to grant a patent to inventions that would have been easily by a person skilled in because granting such inventions is against the objectives of the patent system to contribute the development of industry and even hampers the technical progress. 例文帳に追加

専利審査指南には、創造性に関連する規定の背景及び目的について詳細な説明はない。 - 特許庁

The Office shall carry out a full examination of the invention application to ensure that it meets the conditions for granting a patent laid down by this Act. 例文帳に追加

庁は,発明が本法に定める特許付与条件を満たすか否かを確認するため,特許出願の完全審査を行う。 - 特許庁

any of the essential formalities that are indispensable to granting has been omitted during the processing thereof. 例文帳に追加

出願処理の過程において,特許を付与するために不可欠な本質的手続の内の何れかが欠落していたこと - 特許庁

Upon receiving the token that specifies a granted privilege from the privilege-granting server, the request handler extends the privilege to the requesting user.例文帳に追加

特権付与サーバから付与される特権を特定するトークンを受信すると、要求処理装置は特権を要求元のユーザに拡張する。 - 特許庁

To provide a mechanism for granting signature such that verification of a distributed signature succeeds, when metadata are distributed while being appended.例文帳に追加

メタデータに追加がなされて配信される場合に配信後の署名の検証も成功するような署名の付与の仕組みの提供。 - 特許庁

Granting access may include generating an authorization token that is passed to a filter or reverse proxy.例文帳に追加

アクセス許可の動作には、フィルタまたはリバースプロキシに渡される認証トークンの生成動作を含められる。 - 特許庁

In short, the purport of the provisions relating to inventive step isto prevent granting exclusive rights (patent rights) to such inventions that could be easily made by a person skilled in the art”, because granting patents to such inventions would hamper the progress of technology. 例文帳に追加

要約すると、進歩性の規定の目的は、「当業者が容易になし得る発明に排他的な権利(特許権)を付与することは技術開発を妨げることから、そのような発明に排他的な権利を付与することを排除すること」である。 - 特許庁

A game control means 200 is provided with a figure varying game right granting means 250 for granting players a right to play a figure varying game by a figure varying display 110 with the condition that shot balls are detected by a specified winning detection means 121.例文帳に追加

遊技制御手段200には、特定入賞検出手段121によって打球が検出されたことを条件に、図柄可変表示装置110による図柄可変遊技を行う権利を遊技者に付与するための図柄可変遊技権利付与手段250を備えている。 - 特許庁

The game machine granting the second privilege when the granting of the first privilege continues a prescribed number of times within a prescribed period is structured so as to permit a prescribed period to be set in such a manner that it is not necessarily linked with a specific game condition in a main control board controlling the first privilege.例文帳に追加

所定期間内に第一特典が付与されることが所定回数連続すると、第二特典が付与される遊技機において、第一特典を管理する主制御基板における特定遊技状態とは必ずしもリンクさせない形で所定期間を設定できるように構成した遊技機。 - 特許庁

(iii) Acts of granting of credit or promising granting of credit to customers on the condition that the customers carry out transactions relating to the business operated by that Bank, a specified related person of that Bank or any other person having a close relationship specified by a Cabinet Office Ordinance with that Bank (excluding acts specified by a Cabinet Office Ordinance as those that have no risk of lacking customer protection); and 例文帳に追加

三 顧客に対し、当該銀行又は当該銀行の特定関係者その他当該銀行と内閣府令で定める密接な関係を有する者の営む業務に係る取引を行うことを条件として、信用を供与し、又は信用の供与を約する行為(顧客の保護に欠けるおそれがないものとして内閣府令で定めるものを除く。) - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 6 (1) With regard to granting of credit as defined by the main clause of Article 13(1) of the New Act to one person by a Bank Having Obtained the License under the Former Act that exceeds the Limit of Granting of Credit as defined by that provision at the time when this Act comes into effect, the provision of the main clause of that paragraph shall not apply for three months from the Effective Date. 例文帳に追加

第六条 新法第十三条第一項本文の規定は、この法律の施行の際現に同一人に対する同項本文に規定する信用の供与が同項本文に規定する信用供与限度額を超えている旧法の免許を受けた銀行の当該信用の供与については、施行日から記算して三月間は、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

That the manufacture and export shall cease if the compulsory licensee learns that the products are being used to an appreciable degree for purposes that are not in accordance with the terms and requirements for granting the compulsory license, cf. the first paragraph, no. 3.例文帳に追加

強制ライセンスのライセンシーが,製品が強制ライセンス付与の条件及び要件(第1段落(3)参照)に合致しない目的でかなりの程度まで使用されていることを知る場合は,製造及び輸出が停止されること - 特許庁

(3) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, in granting permission for an application filed in accordance with paragraph (1) (except for that which was filed through the procedures prescribed in Article 3), indicate to that effect in said written applications and deliver one set thereof to the applicant as a certificate of permission. 例文帳に追加

3 経済産業大臣は、第一項の申請(第三条の手続による場合を除く。)を許可したときは、当該申請書にその旨を記入し、許可証としてそのうち一通を申請者に交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

the remuneration that the perpetrator of the violation would have paid to the titleholder of the violated right throughout the granting of a license that would have allowed him to lawfully exploit the property. 例文帳に追加

侵害者が,侵害された権利の所有者に対し,その権利の対象を合法的に実施するライセンスを許諾されていれば支払ったであろう対価 - 特許庁

Metalclad was informed by federal government officials that the only permit necessary for the construction and operation of the landfill was a federal permit, and that the municipal government could not refuse granting the permit.例文帳に追加

Metalclad社は、建設および運営については連邦政府の許可のみが必要であり地方政府は許可を拒否できないと連邦政府職員から伝えられていた。 - 経済産業省

(5) Notwithstanding the provision of the preceding paragraph, the Minister of Economy, Trade and Industry shall, in granting permission for an application filed in accordance with paragraph (1), item (i), in granting approval for an application filed in accordance with item (ii) of the same paragraph and in granting permission and approval to an application filed in accordance with item (iii) of the same paragraph, indicate, upon an applicant's request, to that effect in a certificate of export permission following the form prescribed in Appended Table 3, in a certificate of export approval following the form prescribed in Appended Table 4 and in a certificate of export permission/approval following the form prescribed in Appended Table 5, respectively, and deliver it to the applicant. 例文帳に追加

5 前項の規定にかかわらず、経済産業大臣は、申請者の求めがあつた場合において、第一項第一号の申請を許可したときは別表第三で定める様式による輸出許可証に、同項第二号の申請を承認したときは別表第四で定める様式による輸出承認証に、同項第三号の申請を許可し、及び承認したときは別表第五で定める様式による輸出許可・承認証に、それぞれその旨を記入し、申請者に交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) In case of a substantial change of circumstances, which had led to the grant of compulsory license, the court is entitled, on request of one of the parties to the license relationship, to cancel the decision on granting the compulsory license, provided that repeated occurrence of reasons for granting the compulsory license is improbable or the compulsory license rights have not been used during one year.例文帳に追加

(2) 強制ライセンス付与の前提となった事情に顕著な変化が生じた場合は,強制ライセンス付与の理由が再発生しそうにないこと,又は強制ライセンスの権利が1年間行使されていないことを条件として,裁判所は,ライセンス関係の当事者の1の請求に基づいて,強制ライセンス付与の決定を取り消すことができる。 - 特許庁

(iii) when it is determined that a Designated Community-Based Service Provider is in violation of a provision determined when granting said appointment as service provider pursuant to the provisions of the provisions of Article 78-2, paragraph (7); 例文帳に追加

三 指定地域密着型サービス事業者が、第七十八条の二第七項の規定により当該指定を行うに当たって付された条件に違反したと認められるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iii) when it is determined that a Designated Provider of Community-Based Service for Preventive Long-Term Care is in violation of a provision determined when granting said appointment as service provider pursuant to the provisions of the provisions of Article 115-11, paragraph (5); 例文帳に追加

三 指定地域密着型介護予防サービス事業者が、第百十五条の十一第五項の規定により当該指定を行うに当たって付された条件に違反したと認められるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The Minister of Economy, Trade and Industry shall, in granting permission or approval to an application filed in accordance with paragraph (1), indicate to that effect in said written applications and shall deliver one set thereof to the applicant as a certificate of export permission or as a certificate of export approval. 例文帳に追加

5 経済産業大臣は、第一項の申請を許可又は承認したときは、当該申請書にその旨を記入し、輸出許可証又は輸出承認証としてそのうち一通を申請者に交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Directors-General of Custom Houses shall, in granting approval to an application filed in accordance with paragraph (1), indicate to that effect in said written applications and deliver one set thereof to the applicant as a certificate of export approval. 例文帳に追加

3 税関長は、第一項の申請を承認したときは、当該申請書にその旨を記入し、輸出承認証としてそのうち一通を申請者に交付するものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When granting the approval under paragraph (1), the prefectural governor may limit the duration of said public assistance facility or attach conditions that are found to be necessary for achieving the purpose of public assistance. 例文帳に追加

4 第一項の認可をするに当つて、都道府県知事は、その保護施設の存続期間を限り、又は保護の目的を達するために必要と認める条件を附することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) When dispositions of administrative organs such as granting of a license, permission, approval, etc. are necessary for the execution of projects, either documents certifying that such dispositions have been taken or written opinions of the relevant administrative organs 例文帳に追加

四 事業の施行に関して行政機関の免許、許可、認可等の処分を必要とする場合においては、これらの処分があつたことを証明する書類又は当該行政機関の意見書 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) In cases where dispositions of administrative organs, such as granting a license, permission, approval, etc. are necessary with regard to the execution of the project, the dispositions have been taken or it is certain that the dispositions will be taken. 例文帳に追加

二 事業の施行に関して行政機関の免許、許可、認可等の処分を必要とする場合においては、これらの処分があつたこと又はこれらの処分がされることが確実であること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) A stay of compulsory execution based on submission of a document set forth in paragraph (1)(viii) which contains a statement to the effect that an obligee consented to granting grace of performance may only be effected twice and the total period shall not exceed six months. 例文帳に追加

3 第一項第八号に掲げる文書のうち弁済の猶予を承諾した旨を記載した文書の提出による強制執行の停止は、二回に限り、かつ、通じて六月を超えることができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Ieyasu honored his deed as the most distinguished achievement for that day (June 2, 1615), granting him the (一二) crest, which was used by each successive Shikibu family head as the Otokomon (the crest for the male family head). 例文帳に追加

これはその日一番(5月6日)の手柄ということで家康公から(一ニ)の紋をいただき、代々、式部家では惣領の当主が男紋として使用することになっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Imperial Prince Sadatsune became the head of the Fushiminomiya family without combining its property with that of the Imperial Family, with the Emperor Gohanazono granting the family the right "to call itself the Imperial palace of Fushimi on a permanent basis." 例文帳に追加

しかし実際には貞常親王が伏見宮家の当主を継承し、伏見宮家の財産を皇室に統合することはせず、後花園天皇は貞常親王に「永世伏見御所と称すべし」との勅許を与えた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Within three months of such notification, any of the joint owners may oppose the granting of a license on condition that he acquires the share of the joint owner wishing to grant the license. 例文帳に追加

当該通知から3月の間は,他の共有者の何れも,ライセンスを付与することを希望している共有者の持分を取得することを条件として,ライセンスの付与に反対することができる。 - 特許庁

The content of any patent application or utility model application having an earlier date of priority shall also be considered as comprised in the state of the art, provided that it was published or announced in the course of the granting procedure at a date following the date of priority. 例文帳に追加

先の優先日を有する特許出願又は実用新案出願の内容も,優先日より後の日に付与手続の過程において公開又は公表された場合は,技術水準の一部を構成するものとみなす。 - 特許庁

In the supplementary examination, the Norwegian Industrial Property Office shall determine factors that may preclude granting of the design right pursuant to sections 3 to 5, section 7, second paragraph, and section 8 of the Designs Act.例文帳に追加

工業所有権庁は,補充審査において,意匠法第3条から第5条まで,第7条第2段落及び第8条に基づき意匠権の付与を妨げる要素が存在するか否かを決定する。 - 特許庁

As granting a patent to such an invention is not appropriate in view of the purpose of a patent system that intends to protect inventions in compensation for disclosure of a new invention, the later application shall be rejected. 例文帳に追加

このような発明に特許を付与することは、新しい発明の公表の代償として発明を保護しようとする特許制度の趣旨からみて妥当ではないので、後願を拒絶すべきものとした。 - 特許庁

(1) During the patent granting procedure any person may file an observation with the Hungarian Patent Office to the effect that the invention or the application does not comply with a requirement of patentability.例文帳に追加

(1) 何人も,特許付与手続の期間中は,発明又は出願が特許性の要件を満たしていない旨の所見をハンガリー特許庁に提出することができる。 - 特許庁

20.1.2. where a creation has not been exploited for a period of 3 years from the date of the granting of the patent, provided that the patent owner has not been able to prove to the Intellectual Property Office the absence of conditions to exploit the creation;例文帳に追加

20.1.2. 創作物が特許付与日から3年間利用されていない場合。ただし、当該特許権者が知的財産庁に対して創作物を利用する要件の欠如を証明出来ない場合に限る。 - 特許庁

Within three months of such notification, any of the joint owners may oppose the granting of a license on condition that he acquires the share of the joint owner wishing to grant the license. 例文帳に追加

かかる通知から3月以内に他の任意の共有者は,その者がライセンス許諾を希望する共有者の持分を取得する条件で,当該ライセンス許諾に対して異議を申し立てることができる。 - 特許庁

例文

2. Withdrawal of a compulsory license may also be obtained where the circumstances that had led to its granting cease to exist and will not reoccur in all probability.例文帳に追加

(2) 強制ライセンスの取下処分はまた,その許諾に至った状況が存在しなくなり,かつ,今後到底再現の見込がない場合にも,受けることができる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS