1016万例文収録!

「just come in.」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > just come in.に関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

just come in.の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 54



例文

You have come just in timejust at the right momentin the nick of time. 例文帳に追加

君はちょうど好い時に来た - 斎藤和英大辞典

This just might come in handy someday.例文帳に追加

これはいつか役に立つかもしれない。 - Tatoeba例文

News of a traffic accident has just come in. 例文帳に追加

交通事故のニュースが今入ってきた. - 研究社 新英和中辞典

It isn't safe to rely on just your hunch as to what questions are going to come up in the exam. 例文帳に追加

山勘ばかりに頼ってちゃだめだ. - 研究社 新和英中辞典

例文

You have come just in time 例文帳に追加

君はちょうど好い時に来た、幕が今あいたばかりだ - 斎藤和英大辞典


例文

This order has just come in over the phone.例文帳に追加

この注文は今電話で入ったところです。 - Tatoeba例文

You can't just come in here and start ordering people around.例文帳に追加

いきなり入って来て威張ってもらってもこまる。 - Tatoeba例文

This may just come in handy someday.例文帳に追加

いつかこれは便利になるかもしれない。 - Tatoeba例文

Don't just stand there. Come in.例文帳に追加

そんなとこに突っ立ってないで、入りなさい。 - Tatoeba例文

例文

Don't just stand there. Come on in.例文帳に追加

そんなとこに突っ立ってないで、入っておいで。 - Tatoeba例文

例文

Don't bother to knock; just come in.例文帳に追加

わざわざノックなんかしないですぐにお入りなさい - Eゲイト英和辞典

This order just come in over the phone. 例文帳に追加

この注文は今電話で入ったところです。 - Tanaka Corpus

You can't just come in here and start ordering people around. 例文帳に追加

いきなり入って来て威張ってもらってもこまる。 - Tanaka Corpus

Please let me confirm when you are going to come to Japan just in case.例文帳に追加

あなたはいつ来日されるのか念のために確認させて下さい。 - Weblio Email例文集

Oysters have just come in. 例文帳に追加

ちょうどカキの季節になった; カキがちょうど入荷したところです. - 研究社 新英和中辞典

"But you just come here in the summer!" said Tony.例文帳に追加

「でも、君達がここに来るのは夏だけではないか」とトニーが言いました。 - Tatoeba例文

"But you just come here in the summer!" Said Tony. 例文帳に追加

「でも、君達がここに来るのは夏だけではないか」とトニーが言いました。 - Tanaka Corpus

To prevent customers who come in just to look and to perform secure transaction of commodity in auction.例文帳に追加

オークションにおいて、冷やかしを防止することができ、商品の取引を安全に行うことができる。 - 特許庁

You're always there for me, so if you're ever in dire straits, just let me know and I'll come running.例文帳に追加

いつもお世話になっていますから、一旦緩急あれば、すぐさま馳せ参じます。 - Tatoeba例文

You're always there for me so if you're ever in dire straits just let me know and I'll come running (to help). 例文帳に追加

いつもお世話になっていますから、一旦緩急あれば、すぐさま馳せ参じます。 - Tanaka Corpus

He had fallen on his feet in Buenos Ayres, he said, and had come over to the old country just for a holiday. 例文帳に追加

ブエノスアイレスでなんとかやっていけるようになり、故郷には休暇で来ていると言った。 - James Joyce『エヴリン 「ダブリンの人々」より』

Alice quietly said, just as if it had come back in a natural way. 例文帳に追加

とアリスは、ねこがふつうのやりかたでもどってきたのとかわらない声で、しずかにいいました。 - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

Just as they were naming their poisons who should come in but Higgins! 例文帳に追加

ちょうど彼らが酒は何にしようかと言っていた時、誰あろうヒギンズが来たではないか! - James Joyce『カウンターパーツ』

Then, Toba-in asked Yorimasa to come over, and offered to test whether Yorimasa only longed for Ayame-no-mae just because she was very beautiful, or because he really loved her. 例文帳に追加

そこで、頼政を召し、菖蒲前が大変美しいというだけで慕っているのではないか、本当に思いを寄せているのかを試したいと発願する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Sports bicycles used to come in just black, white, or silver, but now there are many colorful and fashionable models to choose from. 例文帳に追加

スポーツ自転車は以前,黒,白,シルバーだけで売られていたが,今は数多くのカラフルでおしゃれなモデルから選ぶことができる。 - 浜島書店 Catch a Wave

With just one minute remaining in the second extra period, Toyama Daiich midfielder Murai Kazuki scored a goal to clinch a dramatic come-from-behind victory.例文帳に追加

延長後半残りわずか1分で,富山第一のミッドフィールダー村井和(かず)樹(き)選手がゴールを決め,劇的な逆転勝利を決定づけた。 - 浜島書店 Catch a Wave

In the final, Icho had a difficult match against Koblova, but she scored two points with just five seconds left to win a come-from-behind victory.例文帳に追加

決勝で,伊調選手はコブロワ選手に対して苦戦したが,彼女は残りわずか5秒で2ポイント取り,逆転勝利を果たした。 - 浜島書店 Catch a Wave

Especially, it is noteworthy that Issa wrote haiku relating to winter, 'Tomokakumo anatamakaseno toshinokure' (After doing your best, in the end, you should put everything into the hands of Buddha) and haiku relating to a new year, 'Medetasamo chukurainari oragaharu' (A new year has come and people are very happy about it, but I do not feel like celebrating New Year's like them), and responding to these Issa's haiku, Seigetsu made 'Medetasamo hitomakasenari harunotabi' (A new year has come and people are happy about it, but I do not care about it, I'm just enjoying my travels). 例文帳に追加

特に、一茶の冬の句「ともかくもあなた任せの年の暮」、新年句「目出度さもちう位也おらが春」、に対して、井月が「目出度さも人任せなり旅の春」を残している点が注目される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The deserted wife in Echizen Province visited Najio going a long way, longing for Yaemon, but the people in the village never allowed her to come in because they were afraid that Yaemon would leave and the paper manufacturing industry which had just started with great difficulty would collapse. 例文帳に追加

越前に残された妻は、弥右衛門を慕ってはるばる名塩を訪れてきたが、村人たちは弥右衛門に今去られては、せっかく始まった紙業が崩れてしまうのを恐れて妻を村に入れなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Just after Kanetoki's arrival at Hakata in Kyushu, the Heizenmon War occurred in Kamakura and when the post horse telling the news came to Hakata on June 15, Kanetoki became busy dealing with gokenin in Hakata, who had come from the Kyushu region. 例文帳に追加

兼時が九州博多に到着した直後に鎌倉では平禅門の乱が起こり、5月3日に事件を報ずる早馬が博多に到着し、九州の御家人達が博多につめかけ、兼時はその対応に追われた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The article on July 12 (in the lunar calendar), 1006, in "Mido Kanpakuki" (FUJIWARA no Michinaga's diary), which goes, "They said monk-soldiers have just come and made an appeal, and that about 2000 people arrived at the place called Kohatayama Otani, and so forth," is thought to have mentioned this goso. 例文帳に追加

この時の強訴については、藤原道長の『御堂関白記』同年7月12日条に「寺侍法師等、只今来申云、大衆参上木幡山大谷云所、二千許参着云々」という記述が対応すると考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, the first coil 24 and the second coil 25 are equipped with a pin 28 made up of a magnetic body that regulates a stationary position so that they come to rest at a position where is shifted from a position where is just in front of the magnetic pole of the stator 1.例文帳に追加

また、第1及び第2のコイル24,25が固定子1の磁極位置の真正面となる位置よりもずれた位置で静止するように静止位置を規定する磁性体からなるピン28を備える。 - 特許庁

(v) No sentenced person shall, without just cause, come in contact with a person of criminal tendencies, or those who would hinder adequate pursuance of correctional treatment. 例文帳に追加

五 正当な理由なく、犯罪性のある者その他接触することにより矯正処遇の適切な実施に支障を生ずるおそれがある者と接触してはならないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Around the end of the Meiji period, dedicated glassware called kori koppu (cup for ice) was introduced and this type of dishes had developed during the period from Taisho period to the Showa period just before the Second World War fully utilizing a technique called aburidashi (a technique of glass-works that motifs come to the surface by difference in temperature), etc. 例文帳に追加

明治の終わり頃から氷コップと呼ばれる専用のガラス器も使われるようになり、この器は大正時代から昭和の戦前頃まであぶり出し技法などを駆使した独特の発達を遂げた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Being isolated from the catalyst during storage, the isocyanate scarcely reacts, however on making a press just after lamination, the microcapsules are cracked and the contents come out, resulting in curing the adhesive layer at normal temperatures.例文帳に追加

イソシアネートは、貯蔵中は触媒とは隔離されておりほとんど反応がおきないが、貼りあわせた時にプレスすることにより、マイクロカプセルが割れて中身が飛び出し接着剤層を常温硬化させるように構成した。 - 特許庁

The friction force by the reverse cut projection lowers the movement speed of the slider 34 compared to the speed before the functioning of the imparting means just before the slider 34 and the opening end 56 come into contact with each other, and reduces the impact force in the contact.例文帳に追加

逆目突起による摩擦力により、スライダ34と開口端部56が当接する直前に、スライダ34の移動速度が摩擦付与手段が機能する前の速度より低下し、当接時の衝撃力を軽減する。 - 特許庁

The map for allowing an average coordinate value of this time to come just above the present position of the moving body, is displayed on an image screen of a display device 3 by the map image made in this way.例文帳に追加

このようなにして作成された地図画像により、表示装置3の画面において、今回の平均座標値が移動体の現在位置に対して真上に来るような地図が表示される。 - 特許庁

Three large portable shrines, and one shrine carried by children, just completing the miyadashi (opening event of a festival by portable shrines to be carried out of the shrine) from the shrine, come together in soroibumi (appearance together) in front of the Ro-mon Gate at the Gion Ishidanshita crossing; the mikoshi carriers bravely carry up all the portable shrines to rampage about, when the cheers of the spectators reach their peak in front of the Ro-mon Gate. 例文帳に追加

神社からの宮出しを完了した3基の大神輿と1基の子供神輿は祇園石段下交差点の楼門前に集結しての揃い踏みにて神輿全基連合で勇壮に担ぎ上げられ練り暴れて、楼門前は歓声に涌きかえる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The sipes 20 being formed with slants 20C on the intermediate portions in the depth direction have larger contact area on the sipe walls than the sipes extending straight in the depth direction so that the sipe walls facing each other easily come into contact just by the block-shaped land part 18 receiving compressional deformation.例文帳に追加

サイプ20は、深さ方向中間部分に傾斜部20Cが形成されているので、深さ方向に真っ直ぐ延びるサイプに比較してサイプ壁面の接触面積が大きくなり、ブロック状陸部18が圧縮変形を受けるだけでも対向するサイプ壁面同士が容易に接触する。 - 特許庁

In the diaphragm blade 7, the slot 7d formed on one end side in a width direction is fit to the supporting shaft 1c between the space regulating members 3 and 4, but its other end side is just arranged between the space regulating members 5 and 6 and does not come into contact with the supporting shaft 1d.例文帳に追加

そして、この絞り羽根7は、幅方向の一端側に形成された長孔7dを、間隔規制部材3,4の間で支軸1cに嵌合させているが、他端側は間隔規制部材6,7の間に配置されているだけで、支軸1dには接触していない。 - 特許庁

As seen above, SMEs in the early growth phase still have not taken root, and it is difficult for financial institutions, venture capital firms and other finance providers to assess just how much cash flow will come from companiesprojects in the future.例文帳に追加

以上で見てきたとおり、成長初期の中小企業は、まだ事業が軌道に乗っておらず、金融機関、ベンチャーキャピタル等の資金の供給者が、中小企業が取り組む事業が将来どのくらいキャッシュフローを生み出すかどうかを評価するのは容易ではない。 - 経済産業省

On December 2, 1872, all her family moved to his eldest brother Sadamoto YUCHI's residence at 2 Akasaka, Tokyo, called by Sadamoto who had just come back to Japan from studying abroad when she was 14 years old in the age by the traditional Japanese system, and she entered Kojimachi Girls' School at the Kojimachi Ward, Tokyo Prefecture. 例文帳に追加

1872年12月2日、当時、数え年14歳の時に海外留学から帰国した長兄・湯地定基に呼び寄せられる形で家族揃って東京赤坂(東京都港区)溜池2番地の湯地定基邸に転居、東京府麹町区にある麹町女學校に入学する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Then, just to be sure, the expected attendance will be confirmed in advance by e-mail for instance instead of return postcards, but this does not assure responses before the due date. Even if responses are received, it is uncertain if the members actually come to the party. 例文帳に追加

そこで、念の為に、参加予定者に参加の確認をすることになるが、参加の確認を往復はがきではなく電子メールで行っても、その返事が期日迄にくる保証もなく、出席の返事が来ても、パーティの当日に実際に来てくれるのか不確定であるという問題があった。 - 特許庁

When a fire occurs and the fireproof door 1 is rotated to come to a position for shielding the passage, a metal frame body 7 is provided on the floor surface of the passage just under the bottom plate 3b of the smokeproof and flameproof plate 3 and a magnet 8 is arranged in the frame of the metal frame body 7.例文帳に追加

火災が発生し、防火扉1が回動して廊下を遮断する位置に来たときに、防煙防炎板3の底板3bの真下となる廊下の床面には、金属枠体7が設けられ、この金属枠体7の枠内には磁石8が配置されている。 - 特許庁

To provide a system with a heat source constituted so that the air outlet of a housing from which hot air is discharged may not be blocked by a wall or an object, and also, the hot air just after flowing out of the air outlet may not come in contact with the object placed adjacent to the air outlet to the utmost.例文帳に追加

熱風が排気される筐体の排気口が壁や物等によって塞がれることがなく、しかも排気口から流出直後の熱風が排気口に近接して置かれた物に極力接触しないようにした熱源付き装置を提供する。 - 特許庁

For just consider, if you transgress and err in this sort of way, what good will you do either to yourself or to your friends? That your friends will be driven into exile and deprived of citizenship, or will lose their property, is tolerably certain; and you yourself, if you fly to one of the neighbouring cities, as, for example, Thebes or Megara, both of which are well governed, will come to them as an enemy, Socrates, and their government will be against you, and all patriotic citizens will cast an evil eye upon you as a subverter of the laws, and you will confirm in the minds of the judges the justice of their own condemnation of you. 例文帳に追加

そこではソクラテス、そなたは敵とみなされるだろう。政府はそなたを追い回し、愛国心に燃える市民たちは、そなたを法の破壊者と見なして、冷たい視線を送るだろう。そして、そなたを非難する判決を出した裁判官たちに、やはり判決が正しかったんだという確信を持たせることになるだろう。 - Plato『クリトン』

Article 109 (1) If a committee of municipal examination boards, prefectural examination boards, or appeal examination boards, or a ex-committee thereof divulges trade secrets of those who conducted object service for Payment for Services and Supports for Persons with Disabilities, or personal secrets, etc. which they may come to possess in the course of duties, without just causes, the person shall be punished by less than imprisonment with work of 1 year or fine of less than 1,000,000 yen. 例文帳に追加

第百九条 市町村審査会、都道府県審査会若しくは不服審査会の委員又はこれらの委員であった者が、正当な理由なしに、職務上知り得た自立支援給付対象サービス等を行った者の業務上の秘密又は個人の秘密を漏らしたときは、一年以下の懲役又は百万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

At a point when the main agent and the curing agent are mixed together, the catalyst is isolated, therefore reaction is mild, however on making a press just after lamination, the microcapsules are cracked and the contents come out, resulting in quickly curing the adhesive layer.例文帳に追加

これはあらかじめウレタン接着剤の主剤あるいは硬化剤に添加しておくと、主剤と硬化剤を混ぜた時点では、触媒とは隔離されており反応が緩やかであるが、貼りあわせた時にプレスすることにより、マイクロカプセルが割れて中身が飛び出し接着剤層を速硬化させるように構成することができる。 - 特許庁

I was on Oki no shima Island and I wanted to come over here, but since I had no way of doing so, I said to the wani in the sea, 'let's have a race to see whether there are more of you or more of us. Get as many of your friends as possible and make one line to Keta no Misaki. I'll run over you and count as I cross over.' The wani made a single line as they were told, and I stepped on them, and just when I was about to get off on land I said 'you were all tricked,' and the wani caught me and tore off my clothes. I did as I was told by Yasogami, who just passed by, and I have wounds everywhere.' 例文帳に追加

「私は淤岐嶋にいて、こちらに渡ろうと思ったが渡る手段がないので、海の和邇(わに)に「お前と私とでどちらが仲間が多いか競争しよう。できるだけ仲間を集めて気多の岬まで一列に並びなさい。私がその上を走りながら数えて渡るから」と言った。和邇は言われた通りに一列に並び、私はその上を跳んで行って、地面に下りようとする時に「お前たちは騙されたんだよ」と言うと、和邇は私を捕えて着物を剥いでしまった。先程通りかかった八十神に言われた通りにしたら、すっかり傷だらけになってしまった」。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Yet, from the fact that there were no records to prove that "Engi Gishiki" was practically used in formalities at the imperial court, that its surviving fragment first appeared in "Hokuzansho" which was written more than one hundred years after the Engi era, and that it only appeared in documents during the period under the rule of Cloistered Emperors, some said that Engi Gishiki was compiled in the Engi era, but just as a partial improvement of "Jogan Gishiki" ("Gishiki"), some said that it was completed, but did not come into use, some said that it was not completed, and some said that it was not compiled during the Engi era, but records on the formalities in the Engi era established until the eleventh century were considered to be Gishiki. 例文帳に追加

だが、実際に『延喜儀式』が朝廷の儀礼など用いられた事が確認できる記録が無く、逸文の初出も延喜年間より100年以上も経た『北山抄』であり、その後は院政期の書物に限られる事から、延喜年間に編纂されたものの『貞観儀式』(『儀式』)の部分的手直しに過ぎないとする説や、完成したが施行されなかったとする説、未完成に終わったとする説、更には延喜期の編纂ではなく11世紀までに成立した延喜期の儀礼に関する記録が儀式と看做された説などが諸説に分かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Counterparts”

邦題:『カウンターパーツ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”EVELINE from "Dubliners"”

邦題:『エヴリン 「ダブリンの人々」より』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2002 高木 健
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
原文(James Joyce "Dubliners"全文)
<http://promo.net/cgi-promo/pg/t9.cgi?entry=2814&full=yes&ftpsite=ftp://ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/>
  
原題:”Crito”
邦題:『クリトン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS