may beの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 50000件
(3) Upon the failure by a person to comply with such a requisition, an authorized officer may remove the goods in the manner provided by subsection (1) and all the expenses of such removal (as certified by a senior authorized officer) shall be recoverable as a fine from that person or from the owner of the goods.例文帳に追加
(3)ある者が当該要求に従わない場合は,授権職員は,当該商品を(1)に定める方法で移動させることができ,当該移動の全費用(上級授権職員が証明する)は,その者又は当該商品の所有者から罰金として徴収することができる。 - 特許庁
(2) The power of the Minister under section 108 of this Act to make rules regulating practice and procedure, and as to the matters mentioned in subsection (2) of that section, is exercisable in relation to such an application; and different provision may be made for such applications from that made for other applications.例文帳に追加
(2)本法第108条に基づき,慣行及び手続に関して並びに同条(2)に記載する事項に関して規則を制定する大臣の権限は,当該出願に関して行使可能とし,当該出願について,他の出願のための規定とは異なる規定を定めることができる。 - 特許庁
(5) Sub-paragraph (4) shall apply whether or not the mark has, or is accompanied by, an indication of the true geographical origin of the wine or spirit (as the case may be) or an expression such as “kind”, “type”, “style”, “imitation” or the like, and irrespective of the language the geographical indication is expressed in that trade mark.例文帳に追加
(5)標章がぶどう酒又は蒸留酒(場合による)の真正の原産地の表示,又は「種類」,「型」,「様式」,「模造品」その他の表現を有する若しくはこれらを伴うか否かを問わず,かつ,地理的表示が当該標章において表現される言語とは無関係に,(4)が適用される。 - 特許庁
(3) If damage has been caused by the interference with the rights pursuant to Subsection (1), the damaged party is entitled to its compensation including the lost profit. If the interference caused a non-pecuniary injury, the damaged party is entitled to adequate satisfaction, which may be represented by pecuniary compensation.例文帳に追加
(3) 適正な理由なしに提出された申立に基づいて裁判所が出した予備的差止命令の執行によって直接に金銭的又は非金銭的な損害を被った者も,(2)にいう現実の損害の補償を受ける権利及び賠償を受ける権利を有する。 - 特許庁
(3) The Office after it has accorded a filing date according to Section 35 shall deliver one version of the application to the National Security Office (hereinafter referred to as “Security Office”) together with the request for decision on confidentiality of the application pursuant to the special regulation or, as the case may be, with the request for permission of filing the application abroad.例文帳に追加
(3) 庁は,出願日(第35条)を付与した後,特別規則に基づく出願書類についての秘密保全の決定を求める請求又は外国での出願について許可を求める請求とともに,出願書類一式を国家保安庁(以下「保安庁」という)に提出する。 - 特許庁
(4) Where certain aspects of the invention for which priority is claimed do not appear in the claims set out in the earlier application, priority for those aspects may still be granted if they are shown in a sufficiently clear and detailed manner in the ensemble of the documents comprising the previous application.例文帳に追加
(4) 優先権を主張する発明のある要素が先の出願のクレーム中に記載されていない場合でも,当該要素に対する優先権はなお認められる。ただし,先願の書類が全体に亘って当該要素を十分に明瞭かつ詳細に開示していることが前提となる。 - 特許庁
(1) The owner of a patent in force may protect inventions that improve or further develop the invention that is the subject matter of the patent by applying for additions to the patent, provided that they can be combined with the subject matter of the principal patent to make a single inventive unit.例文帳に追加
(1) 有効な特許権者は,特許に追加特許を出願することにより当該特許の主題である発明を改善し又は更に発展させる発明を保護することができる。ただし,当該追加特許は原特許の主題と組合せ,単一の発明単位とすることを条件とする。 - 特許庁
(4) Where the national defense interests so require, the Ministry of Defense shall contact the Registry of Industrial Property so that before expiration of the period of five months provided for in the preceding paragraph the latter may order that the patent procedure be kept secret and inform the applicant accordingly.例文帳に追加
(4) 国防上の利益にとり必要な場合は,国防省は,産業財産登録庁と連絡するものとし,前項に定める5月の期間満了前に,産業財産登録庁は,当該特許手続の秘密を保持することを命令し,これに従い出願人にその旨通知することができる。 - 特許庁
(3) The provisions of the preceding paragraphs shall not affect inventions of processes or apparatus for obtaining chemical or pharmaceutical products nor processes for the utilization of chemical processes, all of which may be patented in accordance with the provisions of the present Law as soon as it enters into force.例文帳に追加
(3) 前項の規定は,化学及び医薬製品を得るための方法又は装置,又は化学的方法を利用する方法に関する発明に影響を及ぼさないものとし,これらの全ては本法が発効すると直ちに当該規則に従い特許を取得することができる。 - 特許庁
1. The official working certificate for the patent, as provided in Article 84 of the Law shall, following petition by the patent owner, be issued by the Peripheric Services of the Ministry of Industry or by the Autonomous Administrations, in accordance with the competences transferred that may correspond to the geographical location of the industrial installation where the invention is being worked.例文帳に追加
(1) 特許法第84条に規定されているように,特許権者の申請に従って,特許の公式実施証明が産業エネルギー省の外郭団体又は自治官庁によって発行されるが,これはその発明が実施されている地理的場所に関連して行われるものとする。 - 特許庁
An application may not be made to a civil court for the declaration of invalidity of a trademark, invoking the same cause of invalidity as has already been the subject of a pronouncement, regarding the substance of the matter, in a decision handed down in an administrative challenge procedure, by a person who has been party to that procedure.例文帳に追加
行政不服申立手続の当事者であった者は,当該手続においてなされた決定において,問題の本質に関して既に判決の主題であったものと同一の無効理由を援用して,商標無効の宣言を求める申請を民事裁判所に行うことができない。 - 特許庁
3. The owners of trademarks or trade names registered subsequently may not oppose the use of the business signs envisaged in paragraph (1) even where those titles, pursuant to the preceding paragraph, can no longer be invoked against said subsequent trademarks or trade names.例文帳に追加
(3) 後に登録された商標又は商号の所有者は,(1)において想定される事業標識の使用に対しては,当該標識が前項に基づいて当該後の商標又は商号に対して最早援用することができない場合であっても,異議を申し立てることはできない。 - 特許庁
Advantageous effects may be described by way of analysis of the structural features of the invention or utility model in combination with theoretical explanation, or illustrated with reference to experimental data, rather than by just assertion that the invention or utility model possesses the advantageous effects. 例文帳に追加
有利な効果は、発明又は実用新案に有利な効果があることを単に主張するよりもむしろ、発明又は実用新案の構造的特徴についての分析を理論的な説明と合わせることにより記述したり、実験データを参照して説明したりするのがよい。 - 特許庁
The Registrar may, upon an application being made to him by the proprietor of a patent under this subsection, if the Registrar is satisfied that the patent is a deemed standard patent, add to the register any details deemed to be entered in the register pursuant to subsection (1) in relation to that patent. 例文帳に追加
登録官は,特許がみなし標準特許であることに納得する場合において,本項に基づいて特許所有者から請求があったときは,当該特許に関して(1)により登録簿に記入すべきとみなされる詳細を登録簿に加えることができる。 - 特許庁
section 16 of the Ordinance has effect if, and only if, before the commencement date, the published application for a 1977 Act patent had been published in the United Kingdom Patent Office or the European Patent Office (as the case may be) following its valid entry into the national phase in that office; 例文帳に追加
条例第16条は,施行日前に,1977年法特許の公開された出願が,連合王国特許庁又は(場合により)欧州特許庁において,当該特許庁における国内段階への有効な移行に続き,公開されていた場合,かつ,その場合に限り,効力を有する。 - 特許庁
A sign may not be granted trademark protection if: (a) it is contrary to public policy or to accepted principles of morality; (b) it is liable to deceive consumers as to the nature, quality, geographical origin or other characteristics of the goods or services; (c) its registration was applied for in bad faith.例文帳に追加
標識は,次の場合は,商標保護を付与されない。(a) 当該標識が公序良俗に反する場合(b) 当該標識が,商品又はサービスの性質,品質,原産地又はその他の特徴に関して消費者を欺く虞がある場合(c) 当該標識の登録出願が,悪意でなされた場合 - 特許庁
Convention priority may also be claimed, under the conditions defined by the Paris Convention, if the foreign application has been filed in a Member of the World Trade Organization which is not party to the Paris Convention or, subject to reciprocity, in any other State. 例文帳に追加
条約による優先権は,外国出願が,世界貿易機関の加盟国であってパリ条約の締約国でない国においてなされた場合又は相互主義に基づいて他の何れかの国においてなされた場合も,パリ条約によって規定される条件に基づいて主張することができる。 - 特許庁
The Controller may, if he sees fit, require - (a) any such agent to be resident in India; (b) any person not residing in India either to employ an agent residing in India; (c) the personal signature or presence of any applicant or other person.例文帳に追加
長官は,自己が適当と認めるときは,次に掲げる事項を請求することができる。(a) 当該代理人がインドの居住者であるべきこと(b) インドに居住しない者はインドに居住する代理人を雇うこと(c) 出願人又はその他の者による自身の署名又は出頭 - 特許庁
An order made under this section shall not take effect until the expiration of the period within which notice of an appeal may be given, or, where before the expiration of that period notice of appeal is duly given, until the final determination or abandonment of the proceedings on the appeal.例文帳に追加
本条に基づく命令は,上訴を申し立てることのできる期間の経過前,又はかかる期間の経過前に上訴が適正に申し立てられた場合は上訴に基づく手続の最終的な決定がされるか又は上訴手続が放棄されるまでは,発効しない。 - 特許庁
Where there is more than one person interested in a product or article, the court shall make such order as it thinks fit and may direct the product or article to be sold or otherwise dealt with and any proceeds divided in accordance with the direction of the court.例文帳に追加
侵害製品又は物品に利害関係を有する者が複数名存在する場合は,裁判所は適切と判断する命令を発するものとし,当該製品又は物品を売却その他の処分に付し,かつ,如何なる収益も裁判所の指示に従って分配するよう指示することができる。 - 特許庁
If the Office is of the opinion that the confidentiality of the content of a patent application may be in the interest of the defence of the Kingdom or its allies, it shall notify the applicant in that respect as quickly as possible, but in any event within three months after the date on which the application was filed.例文帳に追加
庁は,何れかの特許出願の内容に関して秘密を保持することが王国又はその同盟国の防衛上の利益に資するとの見解を有するときは,速やかに,ただし,その出願がされた日から3月以内に,出願人にその旨を通知する。 - 特許庁
The grant of a licence claimed pursuant to the first sentence of Article 57(4) may be suspended, subject to a term or subject to no term, if a claim to have the patent for which the licence is being claimed invalidated has been submitted within two months after service of the writ of summons in which the licence is claimed.例文帳に追加
第57条(4)第1文に従って請求されたライセンスの付与は,ライセンスを請求する召喚令状の送達後2月以内にライセンス請求対象とされている特許の無効請求が提出されたときは,期限を付し又は付さないで,保留することができる。 - 特許庁
Without prejudice to the first sentence of Article 56(2), a licence may be created by: a.a decision of the Arbitration Tribunal referred to in Article 20 of the Treaty establishing the European Atomic Energy Community (EURATOM) (Treaty Bulletin 1957, 92); or b.a decision by Our Minister pursuant to Article 21 of the aforesaid Treaty.例文帳に追加
第56条(2)第1文を害することなく,ライセンスは,次の決定によって成立させることができる。(a) 欧州原子力共同体(EURATOM)を設立する条約(条約公報1957,92)第20条にいう仲裁法廷の決定,又は (b) 上記条約第21条に従った本邦大臣による決定 - 特許庁
If the fee falls due for the first time within a period of two months from the date of publication of the notification of the grant of the European patent in accordance with Article 97(4) of the European Patent Convention, that amount may be paid on the last day of the month in which that term expires.例文帳に追加
最初の年次料金の納付時期が,欧州特許条約第97条(4)に従って欧州特許付与に関する通告の公告があった日から2月以内に到来するときは,その金額は,前記期間が満了する月の末日に納付することができる。 - 特許庁
If such a translation has already been sent to the Office prior to the service of the bailiff’s writ and an entry has been made in the patent register in that respect, the service of the translation may be omitted, provided that the bailiff’s writ refers to the entry in the patent register.例文帳に追加
当該翻訳文が廷吏令状の送達前に既に庁に送付されており,それに関して特許登録簿に記入されている場合は,その翻訳文の送達を省略することができるが,廷吏令状が特許登録簿へのその登録に言及していることを条件とする。 - 特許庁
The court in summary proceedings referred to in Article 80(2) may require any party arguing that a patent granted pursuant to this Kingdom Act should be invalidated to submit an advisory report issued by the Office concerning the applicability of the grounds of invalidation as indicated in Article 75(1).例文帳に追加
第80条(2)にいう略式手続に係る裁判所は,本法に従って付与された何れかの特許を無効にすべきであると主張する者に対し,第75条(1)に表示した無効理由の適用可能性に関して庁が発行した勧告書を提出するよう要求することができる。 - 特許庁
If any objects have been forfeited, the patent holder may demand that those objects be surrendered to him, provided that he applies to the court registry in that respect within one month after the judgment has become final and has acquired the force of res judicata.例文帳に追加
没収されている物がある場合は,特許所有者は,それらの物を同人に引き渡すよう要求することができるが,ただし,同人が,判決が確定し,かつ,既判力を獲得してから1月以内に,それに関して裁判所書記官に申請することを条件とする。 - 特許庁
When reasonable, the Patent Office may invite the applicant to submit, within the fixed time limit, evidence and explanations related to the industrial design application, and in particular to state the grounds for his/her right to be granted a right in registration or a right to an earlier priority.例文帳に追加
合理的な場合は,特許庁は,出願人に対し,定められた期限内に意匠出願に関係する証拠及び説明を提出すること,特に登録による権利又は先の優先権に対する権利の付与を受ける権利の理由を陳述することを求めることができる。 - 特許庁
If the Patent Office finds that working of the industrial design would be contrary to the public order or morality, the Patent Office shall notify the applicant accordingly and fix a time limit for him to take a stance in respect of the circumstances, which may show the existence of obstacles preventing the grant of a right in registration.例文帳に追加
意匠を実施することが公序良俗に反すると特許庁が判断した場合は,特許庁は,出願人に相応に通知し,かつ,登録による権利の付与を妨げる障害の存在を示す状況に関してその者が立場を表明するための期限を定める。 - 特許庁
If a license for a patented invention is required in the public interest, any person may apply for a non-exclusive license to work the invention for the purposes of his business. The respective title of the federal administrative authorities, however, shall not be bound to a business. 例文帳に追加
特許発明についてのライセンスが公共の利益のために必要なときは,何人も自己の事業のためにその発明を実施する非排他的ライセンスを求める申請をすることができる。ただし,これに関する連邦行政当局の請求権は,事業に拘束されないものとする。 - 特許庁
A patent may not be revoked if the patentee shows that, owing to the difficulties of exploitation, he cannot reasonably work the invention in Austria or have it worked at all or to a greater extent than it had been worked. 例文帳に追加
特許は,特許権者が,実施に係わる困難な事情のために,当該特許をオーストリアにおいて相当な程度に実施することができないこと,又は全く実施できなかったか若しくは現に実施した程度以上には実施することができなかったことを証明したときは,取り消すことができない。 - 特許庁
Persons who avail themselves of the services of the Patent Office or the Supreme Patent and Trademark Chamber in an obviously frivolous fashion or make incorrect statements in order to obstruct the proceedings may be sentenced to a fine not exceeding . 72.- and, in default, to detention not exceeding three days. 例文帳に追加
特許庁又は特許商標最高審判所のサービスを明らかに不謹慎な方法で利用した者又は手続を妨害する目的で不正確な陳述をした者には,72ユーロ以下の罰金を科すことができ,それが納付されなかったときは,3日以下の拘留刑に処すことができる。 - 特許庁
Within the time limit prescribed for opposition (subsection 1), a declaration of dependence (Sec.4(3)) may be applied for by the owner of the patent of the earlier priority or of the utility model of the earlier priority within the meaning of the Utility Models Act. Federal Law Gazette No. 211/1994, as amended. The provisions concerning opposition shall apply to such petition. 例文帳に追加
異議申立のために定められている期間((1))内においては,先の優先権を有する特許又は改正された実用新案法,BGBl.No.211/1994,の意味における先の優先権を有する実用新案の異議申立に関する規定を当該申請に適用する。 - 特許庁
Any person having a legitimate interest that proceedings, pending between other persons before the Nullity Division or the Supreme Patent and Trademark Chamber, be decided in favor of one of those persons may intervene on behalf of that person (third party intervention). 例文帳に追加
無効部又は特許商標最高審判所に係属している他人の間の手続において,その内の1当事者の主張を認める決定が下されることについて正当な利害関係を有する者は,その手続において当該当事者の側に参加することができる(第三者参加)。 - 特許庁
In addition to the cases set out in Section 172 of the Code of Civil Procedure, the public may be excluded on request for part or all of the hearing if the presence of the public would endanger a major interest of the Federal Republic or a trade secret of one of the parties or of a witness. 例文帳に追加
民事訴訟法第172条に定めてある場合の他,公衆の出席がオーストリア連邦共和国政府の重大な利益又は当事者若しくは証人の営業秘密を危険に曝すことになる場合は,請求により,公衆を聴聞の一部又は全部から排除することができる。 - 特許庁
If the Patent and Trademark Office pursuant to section 19 has any objections to registration, the design may be registered in amended form, provided that the design in the amended form complies with the requirements for protection and retains its identity. 例文帳に追加
特許商標庁が第19条により,登録に対する異論を有するときは,当該意匠について補正した形態で登録を受けることができる。ただし,補正した形態での意匠が保護のための要件を遵守しており,かつ,その同一性を保持していることを条件とする。 - 特許庁
In proceedings concerning design infringement the invalidity of the design right may only be put in issue if a claim for cancellation of the registration is set up against the holder of the design, possibly after the latter has been summoned pursuant to the rules laid down in section 45. 例文帳に追加
意匠侵害に関する訴訟において,意匠権の無効については,登録の取消請求が意匠所有者に対して,場合によっては当該所有者が第45条に規定の規則により喚問された後に,なされている場合に限り,これを争点とすることができる。 - 特許庁
At any time before the grant or refusal of a patent an applicant for a patent may, upon payment of the prescribed fee, convert his application into an application for a utility model certificate, which shall be accorded the filing date of the initial application. 例文帳に追加
特許の付与又はその拒絶前であればいつでも、特許出願人は、所定の手数料を支払うことにより、特許出願を実用新案証書の出願に変更することができる。その場合、特許出願の出願日を実用新案証書の出願日とする。 - 特許庁
If litigation is pending during cancellation proceedings and the decision on that litigation depends on the existence of utility model protection, the court may order that the hearing be postponed until the cancellation proceedings have been settled. 例文帳に追加
登録実用新案の取消手続と訴訟手続とが共に係属中である場合においてその訴訟の判決が当該実用新案保護の存在に依存するときは,連邦特許裁判所は,その取消手続が終結するまでその審理を中止すべき旨を命ずることができる。 - 特許庁
Any person who uses a utility model contrary to the provisions of Sections 11 to 14 may be required by the injured party to give information as to the origin and distribution channels of the product used, without delay, except where disproportionate in the individual case. 例文帳に追加
第11条から第14条までに違反して登録実用新案を実施する者に対して,侵害を受けた者は実施された製品の出所及び頒布経路に関する情報を個々のケースにおいて非合理的でない限り直ちに提供するよう請求することができる。 - 特許庁
To the extent that the extrajudicial costs are ordered to be paid by the opposing party or are assumed by that party, the attorney-at-law of the favored party may recover his fees from the opposing party in accordance with the value in dispute applying to the latter. 例文帳に追加
訴訟費用以外の費用が相手方当事者に課せられたとき又は相手方当事者がその支払を約束したときは,助勢された当事者の弁護士は,相手方当事者に適用すべき訴訟物の価額に従いこれに対し自己の手数料を回収することができる。 - 特許庁
Where an appeal is lodged against a decision of the court in utility model litigation, the parties may also be represented before the Court of Appeal by attorneys-at-law admitted to practice before the Provincial High Court that would have heard the appeal in the absence of allocation under subsection (2). 例文帳に追加
実用新案係争事件の裁判を不服として控訴が行われるときは,当事者は(2)による調整がなければ訴えを担当することになっていた高等裁判所において許可されている弁護士によっても,その控訴裁判所において代理させることができる。 - 特許庁
The right under the first sentence may be exercised up to the expiration of two months from the end of the month in which processing of the patent application or any opposition procedure, if any, is terminated, at the latest, however, by the end of the tenth year from the date of filing of the patent application (Sec. 5(1) Utility Model Law). 例文帳に追加
第1文に基づく権利は,特許出願又は異議申立(もしあれば)の処理が終了する月の末日から2月の満了まで,ただし,遅くとも特許出願の出願日から10年の末日まで,これを行使することができる(実用新案法第5条[1])。 - 特許庁
Any person who infringes the author's rights in a design by unlawfully producing a copy or distributing such copy may be sued by the injured party for removal of the prejudice, for injunction to desist where there is a risk of repetition and for damages where the infringer has acted intentionally or negligently. 例文帳に追加
違法に複製を製作又は頒布することをもって意匠の創作者の権利を侵害する何人に対しても,被害者は,侵害の排除,侵害行為の繰返の危険がある場合の差止,及び侵害が故意又は過失の結果であった場合の損害賠償請求を訴えることができる。 - 特許庁
Where an appeal is lodged against a decision of the court in industrial designs litigation, the parties may also be represented before the Court of Appeal by attorneys-at-law admitted to practice before the Provincial High Court that would have heard the appeal in the absence of a ruling under subsection (2). 例文帳に追加
工業意匠争訟において裁判所の決定に対する抗告がなされる場合,当事者は,[2]の規定に基づく決定がなければ事件を審理するであろう州の高等裁判所で手続をとることを認められた弁護士により,抗告裁判所で代理されることができる。 - 特許庁
The right conferred by the registration, use or notoriety of a trade mark may be the subject of an exclusive or nonexclusive license for some or all of the goods or services for which the trade mark is protected and for the whole or part of the Federal Republic of Germany. 例文帳に追加
商標の登録,使用又は著名性により与えられる権利は,商標が保護されている商品又はサービスの一部又は全部について,及び,ドイツ連邦共和国の全域又は一部地域について排他的若しくは非排他的ライセンスの対象とすることができる。 - 特許庁
An appeal from the decisions of the Trade Mark Sections and Trade Mark Divisions shall lie to the Patent Court, insofar as an objection (Section 64(1)) has not been raised. The appeal may be filed by the parties to the proceedings before the Patent Office. It shall have a suspensive effect. 例文帳に追加
商標課及び商標部門の決定は,不服申立(第64条[1])がなされていない限りにおいて,特許裁判所に対する抗告に服する。抗告は,特許庁における関係手続の当事者が提起することができる。抗告は,中止の効果を有する。 - 特許庁
If on examination of a request to record under section 19(1) of the Ordinance he notes that there are deficiencies in the request which may be corrected, the Registrar shall inform the applicant by notice accordingly and shall invite him to remedy the deficiencies within a period of 2 months from the date of such notice. 例文帳に追加
条例第19条(1)による記録請求の審査時に,登録官は,請求において補正することができる欠陥があることに気付いた場合は,その旨を通知により出願人に知らせ,かつ,その通知日から2月の期間内に欠陥を補正するよう出願人に促すものとする。 - 特許庁
If in any proceedings before the court the validity of the registration of a design is contested and that registration is found by the court to be valid, the court may certify the finding and the fact that the validity of the registration was so contested. 例文帳に追加
裁判所への訴訟手続において,意匠登録の効力が争われ,かつ,裁判所が当該登録を有効であると認定した場合は,裁判所は,当該認定及びその意匠の登録の効力がそれらの手続において争われたという事実を証明することができる。 - 特許庁
Subject to section 64(3) of the Ordinance, application may be made on the specified form for the registration of particulars concerning any transaction, instrument or event (other than one referred to in section 33) by virtue of which the ownership of, or any interest in, a registered design is purportedly affected. 例文帳に追加
条例第64条(3)に従うことを条件として,登録意匠の所有権又は登録意匠における利害に影響すると主張される(第33条にいう以外の)取引,証書又は事件の詳細の登録を求める申請は,所定の様式により行うことができる。 - 特許庁
| Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|