1016万例文収録!

「not relevant」に関連した英語例文の一覧と使い方(5ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > not relevantに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

not relevantの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 1233



例文

(b) The applicant must have at least 3 years' experience in the relevant services, however, this shall not apply to cases where the applicant who has graduated from college is to engage in translation, interpretation or instruction in languages. 例文帳に追加

ロ 従事しようとする業務に関連する業務について三年以上の実務経験を有すること。ただし、大学を卒業した者が翻訳、通訳又は語学の指導に係る業務に従事する場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(e) that the Subject Employee set forth in sub-item (a) or the trust property set forth in sub-item (a)2. will not bear the liability of performing the obligations which have arisen from the business pertaining to the relevant acts; and 例文帳に追加

ホ イの対象従業員又はイ(2)の信託財産が当該行為に係る業務によって生じる債務の弁済の責任を負わないものであること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(b) Where they are juridical persons, certificates of the matters registered for such juridical persons, provided, however, that this shall not apply to the cases where the principal offices of such juridical persons are located within the jurisdictional district of the relevant registry office; and 例文帳に追加

ロ これらの者が法人であるときは、当該法人の登記事項証明書。ただし、当該登記所の管轄区域内に当該法人の主たる事務所がある場合を除く。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) Where they do not allocate shares of the Formed Stock Company to any specific class of shareholder, a statement to that effect and the relevant class of share; and 例文帳に追加

一 ある種類の株式の株主に対して新設合併設立株式会社の株式の割当てをしないこととするときは、その旨及び当該株式の種類 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(2) A Small Amount and Short Term Insurance Provider shall be a small-scale entrepreneur (referring to an entrepreneur receiving insurance premiums in an amount not exceeding the relevant threshold to be specified by a Cabinet Office Ordinance; the same shall apply in Article 272-26, paragraph (1), item (iii)). 例文帳に追加

2 少額短期保険業者は、小規模事業者(その収受する保険料が政令で定める基準を超えないものをいう。第二百七十二条の二十六第一項第三号において同じ。)でなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

Article 1 This Act shall come into effect as from the date to be specified by a Cabinet Order within a period not exceeding six months from the day of promulgation; provided, however, that the provisions listed in the following items shall come into effect as from the date specified in the relevant item: 例文帳に追加

第一条 この法律は、公布の日から起算して六月を超えない範囲内において政令で定める日(以下「施行日」という。)から施行する。ただし、次の各号に掲げる規定は、当該各号に定める日から施行する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) If a court with jurisdiction is not determined due to ill-defined jurisdictional districts of courts, the immediate upper instance court common to the relevant courts, upon petition, by an order, shall designate a court with jurisdiction. 例文帳に追加

2 裁判所の管轄区域が明確でないため管轄裁判所が定まらないときは、関係のある裁判所に共通する直近上級の裁判所は、申立てにより、決定で、管轄裁判所を定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 215 An Association, pursuant to the provisions of a constitution, may collect a fine for default in an amount not to exceed 100,000 yen with respect to the use of said facility (limited to Business Relevant to A Long-Term Care Insurance Project). 例文帳に追加

第二百十五条 連合会は、規約の定めるところにより、その施設(介護保険事業関係業務に限る。)の使用に関し十万円以下の過怠金を徴収することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The provisions of Article 149 (excluding paragraph (1)) (Agreement, etc. among the Relevant Parties) and Chapter VI, Section 2 (Consolidation of Trusts) and Section 3 (Division of a Trust) of the Trust Act shall not apply to a Specific Purpose Trust. 例文帳に追加

6 信託法第百四十九条(第一項を除く。)(関係当事者の合意等)並びに第六章第二節(信託の併合)及び第三節(信託の分割)の規定は、特定目的信託については、適用しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 81-3 When any designated training agency falls under any of the following items, the officer or employee of such designated training agency who has committed the relevant violation shall be punished by a fine of not more than 300,000 yen: 例文帳に追加

第八十一条の三 次の各号のいずれかに該当するときは、その違反行為をした指定修習機関の役員又は職員は、三十万円以下の罰金に処する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) An Administrative Organ shall not change the Purpose of Use beyond the scope in which it is reasonable to find that the changed Purpose of Use is appropriately relevant to the original Purpose of Use. 例文帳に追加

3 行政機関は、利用目的を変更する場合には、変更前の利用目的と相当の関連性を有すると合理的に認められる範囲を超えて行ってはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) the act set forth in item (v) of the preceding paragraph: a Shareholder, etc., the trustee in bankruptcy or a creditor, who did not give approval to the reduction in the amount of stated capital, of the relevant Stock Company; 例文帳に追加

五 前項第五号に掲げる行為 当該株式会社の株主等、破産管財人又は資本金の額の減少について承認をしなかった債権者 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Even in cases where a shareholder who has filed an Action for Pursuing Liability, etc. loses the case, the shareholder shall not be obligated to compensate the relevant Stock Company for the damages arising as a result thereof, except when the shareholder was in bad faith. 例文帳に追加

2 責任追及等の訴えを提起した株主が敗訴した場合であっても、悪意があったときを除き、当該株主は、当該株式会社に対し、これによって生じた損害を賠償する義務を負わない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) A Stock Company may provide in the articles of incorporation to the effect that Holders of Shares Less than One Unit may not exercise some or all rights, other than the following rights, with respect to the relevant Shares Less than One Unit: 例文帳に追加

2 株式会社は、単元未満株主が当該単元未満株式について次に掲げる権利以外の権利の全部又は一部を行使することができない旨を定款で定めることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(4) When the trustee of a trust with certificate of beneficial interest has stated or recorded the relevant statements under the provisions of the preceding paragraph, the trustee may not issue a certificate of beneficial interest pertaining to the beneficial interest set forth in the first sentence of paragraph (2). 例文帳に追加

4 受益証券発行信託の受託者は、前項の規定による記載又は記録をしたときは、第二項前段の受益権に係る受益証券を発行することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(7) Notwithstanding the provisions of paragraph 1, the Fair Trade Commission shall not order the entrepreneur to pay a surcharge if the relevant entrepreneur that is to pay a surcharge pursuant to the provisions of paragraph 1 falls under both of the following items: 例文帳に追加

7 公正取引委員会は、第一項の規定により課徴金を納付すべき事業者が次の各号のいずれにも該当する場合には、同項の規定にかかわらず、当該事業者に対し、課徴金の納付を命じないものとする。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) Trade associations that are not at risk of committing an act falling under any of the items in the preceding paragraph in light of the purposes, business, or activities, etc. provided for in the relevant act; 例文帳に追加

イ 当該法律で定められた目的、事業又は業務等に照らして、前項各号の一に該当する行為を行うおそれがない事業者団体 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of the preceding paragraph shall not preclude the assignment, by relevant government agencies, of officials to duties other than their regular duties in the event of an earthquake, fire, flood or other serious disasters. 例文帳に追加

2 前項の規定は、地震、火災、水害その他重大な災害に際し、当該官庁が職員を本職以外の業務に従事させることを妨げない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 138-7 When a request as set forth in Article 187-2 of the Code has been filed in violation of the method provided in laws and regulations, or when not having the relevant person bear the court costs, such request shall be dismissed by judicial order. 例文帳に追加

第百三十八条の七 法第百八十七条の二の請求が法令上の方式に違反しているとき、又は訴訟費用を負担させないときは、決定で請求を却下しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 43 A cooperative may designate a person with the relevant knowledge and experience as an advisor by a resolution of the council, and ask for his/her advice regarding important matters of the cooperative at any time; provided, however, that such advisor may not represent the cooperative. 例文帳に追加

第四十三条 組合は、理事会の決議により、学識経験のある者を顧問とし、常時組合の重要事項に関し助言を求めることができる。ただし、顧問は、組合を代表することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 82-9 An FSBA may designate a person with the relevant knowledge and experience as an advisor, and ask for his/her advice regarding important matters of the FSBA; provided, however, that such advisor may not represent the FSBA. 例文帳に追加

第八十二条の九 中央会は、学識経験のある者を顧問とし、常時中央会の重要事項に関し助言を求めることができる。ただし、顧問は、中央会を代表することができない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(6) The quarantine station chief shall confirm whether or not the person whose activity is restricted is a carrier of the relevant infectious disease-causing pathogens when such a request is made pursuant to the preceding paragraph. 例文帳に追加

6 検疫所長は、前項の規定による求めがあつたときは、当該停留されている者について、当該停留に係る感染症の病原体を保有しているかどうかの確認をしなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any relevant administrative organ whose cooperation has been requested pursuant to the provisions of the preceding paragraph shall comply with the request to the extent that such action will not interfere with the performance of its primary functions. 例文帳に追加

2 前項の規定による協力を求められた関係行政機関は、本来の任務の遂行を妨げない範囲において、できるだけその求に応じなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) The Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism may, when he/she finds that the safety management manual does not conform to the provisions under the preceding paragraph, order the relevant domestic air carrier to modify such manual. 例文帳に追加

3 国土交通大臣は、安全管理規程が前項の規定に適合しないと認めるときは、当該本邦航空運送事業者に対し、これを変更すべきことを命ずることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(a) The meteorological condition does not meet the minimum condition for continuing the landing approach at the relevant airport when the aircraft passes above the approach height threshold at a specified location. 例文帳に追加

イ 進入限界高度よりも高い高度の特定の地点を通過する時点において空港等における気象状態が当該空港等への着陸のための進入を継続することができる最低の気象条件未満であるとき。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) When aircraft is to land behind another aircraft, it shall not enter the relevant airport zone for landing before the preceding aircraft has landed and left the landing strip. 例文帳に追加

五 他の航空機に続いて着陸しようとする場合には、その航空機が着陸して着陸帯の外に出る前に、着陸のために当該空港等の区域内に進入しないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(vi) When aircraft is to land following another aircraft which is taking off, it shall not enter the relevant airport zone for landing before the preceding aircraft has taken off and passed the end of the landing strip. 例文帳に追加

六 離陸する他の航空機に続いて着陸しようとする場合には、その航空機が離陸して着陸帯の末端を通過する前に、着陸のために当該空港等の区域内に進入しないこと。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(ii) It shall constantly maintain contact with the facility that performs control operations in the relevant air space. However, when the aircraft used by the Self-Defense Forces operates the flight which is flown for the execution of its mission prescribed by the Minister of Land, Infrastructure, Transport and Tourism, this shall not apply to. 例文帳に追加

二 当該空域の管制業務を行う機関と常時連絡を保つこと。ただし、自衛隊の使用する航空機がその任務の遂行上やむを得ないと国土交通大臣が認める飛行を行う場合は、この限りでない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

the amount of stated capital, etc. prescribed in Article 2(xvi) of the Corporation Tax Act on the final day of the relevant business year of the said domestic corporation (where the said amount of stated capital, etc. does not reach the amount of stated capital or capital contributions, the said amount of stated capital or capital contributions; 例文帳に追加

資本金等の額(当該資本金等の額が資本金の額又は出資金の額に満たない場合には、当該資本金の額又は出資金の額。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Where the court has ordered prepayment pursuant to the provisions of the preceding paragraph but no prepayment has been made as ordered, the court may decide not to conduct the act which requires the relevant costs. 例文帳に追加

2 裁判所は、前項の規定により予納を命じた場合においてその予納がないときは、当該費用を要する行為を行なわないことができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(5) The person with relevant knowledge and experience who were asked their opinions on the plan set forth in paragraph (1) under the provisions of paragraph (2) must not disclose the confidential information they have learned in connection with the said plan. 例文帳に追加

5 第二項の規定により第一項の計画に関してその意見を求められた学識経験者は、当該計画に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(iv) A document certifying that the workplace meets the requirements listed in item (ii) and (iii) of the preceding Article (a statement about the relevant fact in the case that the said document is not available). 例文帳に追加

四 前条第二号及び第三号に掲げる要件に該当することを証する書面(当該書面がない場合には、当該事実についての申立書) - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any entity that is entrusted with relevant work pursuant to the provision of the preceding paragraph, including its officers, employees, or any person who was engaged in the course of their duties shall not divulge any secret that may have come to their knowledge concerning the said entrusted work. 例文帳に追加

2 前項の規定により事務の委託を受けた者若しくはその役員若しくは職員又はこれらの職にあつた者は、当該委託事務に関して知り得た秘密を漏らしてはならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When the Parties Relevant to the Cause that have received the recommendations set forth in paragraph (1), have not taken measures in accordance with the recommendations without justifiable grounds, the Board may make it public to that effect. 例文帳に追加

3 委員会は、第一項の規定による勧告を受けた原因関係者が、正当な理由がなくてその勧告に係る措置を講じなかつたときは、その旨を公表することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Due to performance reasons they were compiled without PIC support.If your problem library was not listed please report it with, preferably, a patch to add -fPIC to the relevant CFLAGS.例文帳に追加

パフォーマンスの理由により、PICサポートなしでコンパイルされました。 このリストに載っていない問題のあるライブラリがある場合には、できれば-fPICを関連するCFLAGSに追加したパッチと一緒に連絡してください。 - Gentoo Linux

However, the above time-series classification was made simply based on the time, descriptions relevant to time and places that are described in scriptures together with their contents, it does not necessarily mean that Shaka actually preached in this order. 例文帳に追加

ただしこれは、経典に書かれている時間・時期的な記述や場所、またその内容から、あくまでも順序だてて分けただけで、必ずしも釈迦が絶対的に必ずその順番で説いたわけではない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Poems by Manyo poets such as Hitomaro were not included until "Gosen Wakashu" (Later Selected Collection of Japanese Poetry), but in the period of "Shuishu" (Collection of Gleanings of Japanese Poems) the number of poems suddenly increased, and this is considered relevant. 例文帳に追加

『後撰和歌集』まではあまり採られることのなかった人麻呂ら万葉歌人の作が、『拾遺集』になって急増するので、関連が考えられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Certification is given to a group of key members within all of the holders when 'the performing or technical art is not at all individualistic' and when 'there are many holders of the relevant performing or technical art.' 例文帳に追加

「芸能または工芸技術の性格上個人的特色が薄く」かつ「当該芸能または工芸技術を保持する者が多数いる場合」において、「これらの者が主たる構成員となっている団体」が認定される。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

And there is a possibility that '' was read as 'te,' 'de,' 'temi,' 'demi,' 'tomi,' 'domi,' and so on in ancient times (in addition to this, concerning the origin of name of this mountain, there are many interesting theories, but they are not relevant to Iitoyo no himemiko and thus omitted. 例文帳に追加

また、古代に「豊」を「て」、「で」、「てみ」、「でみ」、「とみ」、「どみ」等と読んだ可能性もある(この他にも、この山の名の由来についてはいろいろな面白い説があるが飯豊女王と関係ない話なので省略)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This is why seven-digit postal codes are categorized and assigned per city block under the name of the residents' association; however it is inconvenient in that it is impossible to find a relevant address when searching for an address not indicated with the name of residents' association. 例文帳に追加

このため7桁郵便番号は自治会名の街区で分類されふられているが、自治会名を用いない住所で検索すると該当するものを探すことができないという不便が生じている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To solve this problem, an ordinary telephone number, not 119, was provided to residents in the relevant area as a telephone number to call the Fire Department of Kumiyama-cho, and a sticker bearing the telephone number in big letters is distributed to each household. 例文帳に追加

この回避策として、当該区域には119ではない普通の電話番号として久御山町の消防本部にかける方法が提供され、大きな文字で印刷したシールが各戸に配布された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Many of the latter's associates including Yoshinao ISSHIKI had taken part in it on account of discord with Nobukata TAKEDA in spite of their being aides to Yoshimasa or out of not-so-relevant circumstances, such as Takayori ROKKAKU and Shigeyori TOKI, leaving uncertainty about their obedience to leadership. 例文帳に追加

中には義政側近でありながら武田信賢との確執から西軍に奔った一色義直や六角高頼・土岐成頼のように成り行き的に参加したものも多く、その統率には不安が残されていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although this may not be immediately relevant, the Takeda force was psychologically pressured with few options and less time for decision-making, when Mt. Tobigasu was assaulted and their escape route was almost blocked. 例文帳に追加

間接的ではあるが、鳶ヶ巣山への攻撃により退路を脅かされたため、武田軍は意思決定の選択肢・時間が制限されて心理的に圧迫された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because all the relevant account books and debt bonds issued by military men from Choshu were burned away then, the truth of the incident was not clarified and the investigation ended with punishment of the accounting manager of the Ministry of Army Mamoru FUNAKOSHI. 例文帳に追加

その際、関係する帳簿と長州系軍人の借金証文類も焼き払われた為、事件の真相は解明されることなく、陸軍省会計監督長船越衛の処分をもって収束する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Shikiji-kugyo (high-ranked nobles engaged in submission of reports to the Emperor) would read aloud each sobun (a report to the Emperor) one by one, to which the Emperor gave his decision to approve them or not, or to request for a report from specialists concerning relevant precedents. 例文帳に追加

職事公卿は改めて1通ずつ読み上げ、天皇はその1つ1つに裁可を与えるか否か、あるいは先例を勘申させるかを勅裁した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(2) In addition to (1) above, in the case where contribution to securement/enhancement of audit quality is recognized, the CPAAOB will publicize summaries of the relevant implemented inspections in such manner that the inspected Firms and the Foreign Companies will not be identified. 例文帳に追加

(2)上記(1)のほか、監査の質の確保・向上に資すると考えられる場合には、検査対象先及び外国会社等が特定されない形で、検査事務の処理状況について取りまとめて公表するものとする。 - 金融庁

(ii) The CPAAOB shall not use the Obtained Information for any purposes other than those originally intended, except for the case where such information is used for a purpose approved by the relevant law; and 例文帳に追加

(2)報告徴収及び検査に関する情報並びに当該国当局から入手した情報をその目的以外には使用(ただし、法令上の正当行為に該当する際の使用を除く。)してはならない。 - 金融庁

If firms do not provide the required reports or relevant documents without any legitimate reason, the Financial Services Agency (hereafter referred to as the “FSA”) will give necessary instruction to them after giving notification to the foreign competent authorities in principle. 例文帳に追加

合理的な理由なく報告徴収に応じない場合には、原則として、当該国当局に通知した上で、金融庁が業務改善指示を発出することとする。 - 金融庁

However, when considering the contents of specific "audit" procedures, it is necessary to note that said contents should not place an excessive burden on the auditors as well as the preparers of financial statements and other relevant parties. 例文帳に追加

ただし、具体的な「監査」手続等の内容を検討するに当たっては、監査人のみならず、財務諸表作成者その他の関係者にとって過度の負担にならないように留意する必要がある。 - 金融庁

例文

It should be noted that external auditors who conduct Internal Control Audits must not have any positional or financial interests prohibited under relevant laws and that simultaneous provision of certain non-audit certification services shall be restricted. 例文帳に追加

監査人は、内部統制監査業務について、関係法令に規定する身分的、経済的利害関係を有してはならず、一定の非監査証明業務との同時提供が制限されることに留意しなければならない。 - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 2001-2010 Gentoo Foundation, Inc.
The contents of this document are licensed under the Creative Commons - Attribution / Share Alike license.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS