| 例文 |
shall willの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 1341件
Right, I shall send for her. I will return shortly. excuse me.例文帳に追加
すぐに戻ります。 失礼。 - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
His name will be remembered as long as the world shall endure. 例文帳に追加
名は不朽に伝わらん - 斎藤和英大辞典
My term expires next year―My term will be up next year―I shall have served my time―served out my full time―next year. 例文帳に追加
来年は年明けになる - 斎藤和英大辞典
My term expires next year―My term will be up next year―I shall have served my time―served out my full time―next year. 例文帳に追加
来年は年期が明ける - 斎藤和英大辞典
What shall I give you?―What will you have?―(食卓でなら)―What shall I help you to? 例文帳に追加
何をさしあげましょうか - 斎藤和英大辞典
You shall go to school whether you will or not. 例文帳に追加
いやでもおうでも学校へやる - 斎藤和英大辞典
It is an achievement which will abide as long as Japan shall endure 例文帳に追加
末代までも残る事業だ - 斎藤和英大辞典
If you will do so, I shall be obliged to you 例文帳に追加
そうして下さらばありがたい - 斎藤和英大辞典
I will give you a definite answer―You shall have a definite answer―tomorrow. 例文帳に追加
否やの返事は明日致します - 斎藤和英大辞典
I will come in spite of my illness―(他動詞構文にすれば)―My illness shall not prevent my coming. 例文帳に追加
病気をおして来る - 斎藤和英大辞典
I shall always be at home―You will always find me at home―during the holidays. 例文帳に追加
休暇中は毎日家にいます - 斎藤和英大辞典
I will go notwithstanding the rain―in spite of the rain―(他動詞構文にすれば)The rain shall not prevent my going. 例文帳に追加
雨を冒して行く - 斎藤和英大辞典
Those who persevere, will succeed―Such as persevere, will succeed―(古文体にては)―They who persevere, shall succeed. 例文帳に追加
忍耐する者は成功する - 斎藤和英大辞典
If that will do the business, I shall neither gain nor lose. 例文帳に追加
それですむなら出ず入らずで好い - 斎藤和英大辞典
I will make it my study―It shall be my study―to make my parents comfortable. 例文帳に追加
親を楽にさせるように力めます - 斎藤和英大辞典
If you will do so, I shall feel indebted to you―consider myself your debtor. 例文帳に追加
こうして下されば恩にきます - 斎藤和英大辞典
as they will stand when centuries shall have gone by, 例文帳に追加
何世紀たってもこのままでしょう。 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』
Then I shall have no need of money―there will be no necessity for money. 例文帳に追加
そうすれば金の必要は無くなる - 斎藤和英大辞典
One who mixes with vermilion will turn red―(に相当するは)―“He who touches pitch shall be defiled therewith”―“Evil communications corrupt good manners.” 例文帳に追加
朱に交れば赤くなる - 斎藤和英大辞典
He who mixes with vermilion will turn red―(に相当するは)―“He who touches pitch shall be defiled therewith.” 例文帳に追加
朱に交われば赤くなる - 斎藤和英大辞典
Oh yes,' said the pig, 'I will go; what time shall you be ready? 例文帳に追加
「あぁ、行くよ。何時に待ってればいい?」 - Joseph Jacobs『三匹の子ぶたのお話』
Shall we go for a walk? It will be our first walk in a long time. 例文帳に追加
久しぶりに散歩にでも行くか - Weblioビジネス英語例文
1. The Tenryu (protective deities) will guard and defend thee; 2. the fruits of goodness and virtue will shine increasingly on thee; 3. the wisdom of the sages shall accumulate within thee; 4. no retreat along the Bodhi path will be suffered by thee; 5. food, drink and clothing will not be lacking for thee; 6. disease and illness will not harm thee; 7. calamities of fire and water will not hurt thee; 8. thieves and robbers will not trouble thee; 9. respect from others will come to thee; 10. demonic spirits shall (even) aid thee; 11. from female to male transformed thou will become; 12. female minister to kings thou will become; 13. comely in appearance thou will be; 14. constant rebirth in deva heaven shall be accorded thee; 15. the role of monarch may fall unto thee; 16. wisdom from previous lives shall illuminate the future for thee; 17. all those who beseech thee shall follow thee; 18. a joyous and content family shall be granted thee; 19. chance, falsehood, and untrue doctrines shall cease to thwart thee; 20. eternal freedom from the karmic chain shall be thine; 21. no obstacles along any path shall obstruct thee; 22. peaceful and untroubled dreams will slumber bring thee; 23. thy ancestors who suffer from evil karma shall be liberated; 24. reborn shall they be, based on the good karma of thy past life; 25. praised by the sages thou will become; 26. intelligent and wise in nature thou will become; 27. rich in kindness and compassion thou will become; 28. enlightened thou will become. 例文帳に追加
1.天龍護念、2.善果日増、3.集聖上因、4.菩提不退、5.衣食豊足、6.疾疫不臨、7.離水火災、8.無盗賊厄、9.人見欽敬、10.神鬼助持、11.女転男身、12.為王臣女、13.端正相好、14.多生天上、15.或為帝王、16.宿智命通、17.有求皆従、18.眷属歓楽、19.諸横消滅、20.業道永除、21.去処盡通、22.夜夢安楽、23.先亡離苦、24.宿福受生、25.諸聖讃歎、26.聰明利根、27.饒慈愍心、28.畢竟成佛 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
If you will not pay me, I shall be obliged to proceed against you. 例文帳に追加
ご返済無くば不得止訴えます - 斎藤和英大辞典
I shall be delighted if you will honour me with your company. 例文帳に追加
御来臨下さらば幸甚に有之候 - 斎藤和英大辞典
| 例文 |
| 本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
| Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. 「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編 |
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France. |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
| Copyright (c) 1995-2026 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
| この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”What the Moon Saw” 邦題:『絵のない絵本』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp> © 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/> 正式参加作品(http://www.genpaku.org/) 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん) |
原題:”THE FALL OF THE HOUSE OF USHER” 邦題:『アッシャー家の崩壊』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 底本:「黒猫・黄金虫」新潮文庫、新潮社 入力:大野晋 校正:福地博文 ファイル作成:野口英司 青空文庫作成ファイル: このファイルは、インターネットの図書館、青空文庫(http://www.aozora.gr.jp/)で作られました。入力、校正、制作にあたったのは、ボランティアの皆さんです。 |
原題:”The Story of the Three Little Pigs” 邦題:『三匹の子ぶたのお話』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 原作:The Story of the Three Little Pigs 原作者:Joseph Jacobs(1854-1916) SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認めら れる。プロジェクト杉田玄白正式参加(予定)テキスト。 SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/) 代表:sogo(sogo@e-freetext.net) |
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|
|
ログイン |
Weblio会員(無料)になると
|


Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0)