1016万例文収録!

「the one moment」に関連した英語例文の一覧と使い方(2ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > the one momentに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

the one momentの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 281



例文

The stud 1 is joined to one beam member 4a in such a way as to transfer an in-plane bending moment, and the stud 1 is joined to the other beam member 4a in such a way as not to transfer an in-plane bending moment substantially.例文帳に追加

間柱と一方の梁部材(4b)とは平面内の曲げモーメントを伝達するように接合され、間柱と他方の梁部材(4a)とは平面内の曲げモーメントを実質的に伝達しないように接合されている。 - 特許庁

Rotation moment of a drive mechanism 17 of the cigarette cutter 1 is detected and at least one cutter 16 is fed depending upon detected rotation moment.例文帳に追加

たばこ裁断機1の駆動機構17の回転モーメントを検出し、少なくとも1つのカッタ16を検出された回転モーメントに依存して送る。 - 特許庁

The displayable range with the reference as one end is set based on the maximum stereoscopic looking (depth looking at the moment of the stereoscopic display).例文帳に追加

設定されている最大立体感(立体表時に際しての奥行き感)に基づき、上記基準を一端とする表示可能範囲が設定される。 - 特許庁

The deformation of the arm part 29a on one side due to moment can be suppressed by the arm part 29b on the other side.例文帳に追加

モーメントによる一方のアーム部29aの変形を他方のアーム部29bによって抑えることができる。 - 特許庁

例文

To apply a brake to a movable sash at the moment when the movable sash tilts in an emergency when one of the hanging members breaks.例文帳に追加

吊材の一方が切れた緊急時に於いて、可動障子が傾倒した瞬間、可動障子に対してブレーキをかけること。 - 特許庁


例文

As deviation risk potential at which one's own vehicle deviates from a traffic lane increases, the vehicle is given yaw moment in the direction to avoid the deviation.例文帳に追加

自車両が自車線から逸脱する逸脱リスクポテンシャルが増加すると、逸脱を回避する方向のヨーモーメントを自車両に与える。 - 特許庁

One end of the torsion coil spring 20 is fixed to the supporting frame 19, and the other end is connected to a claw 5 for receiving torsional moment from an outside.例文帳に追加

捩じりコイルスプリング20の一端が前記支持枠19に固定され、他端が外部から捩じりモーメントを受ける爪5に連結される。 - 特許庁

In this cam follower 1, the area of one end part 5 can be a very small fitting part, and the moment of inertia of the cam follower is very favorable.例文帳に追加

このようなカムフォロア1は一方の端部5の区域が極めて小さな取付け場所で済み、慣性モーメントが特に有利である。 - 特許庁

They took each other's hand, and at that moment the door of one of the houses opened, and the neighbour appeared. 例文帳に追加

二人はたがいの手をとり、そのとき二軒の家のうちの一軒のドアが開き、おとなりさんが顔をだしました」 - Hans Christian Andersen『絵のない絵本』

例文

One day, when the custodian was out of the way and the doors left ajar, he got in for a moment after his little friend and saw. 例文帳に追加

ある日、門番が扉を半開きにしたままで立ち去ったとき、パトラッシュは、小さな友人の後を追って様子を見るために、教会に入りました。 - Ouida『フランダースの犬』

例文

for, the moment an opinion which I consider noxious passes any one's lips, it invades all the "social rights" attributed to me by the Alliance. 例文帳に追加

というのは、私が有害と思う意見がだれかの口から出た瞬間に、それは同盟が私に付与した一切の「社会的権利」を侵害するのですから。 - John Stuart Mill『自由について』

they knew that the pirates were on the island from the moment one of them trod on a dry stick; 例文帳に追加

その感覚でインディアン達は、海賊たちの1人でも乾いた小枝の1本を踏みつけた瞬間に、海賊が島に上陸したことを知るのです。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

To provide a brake system for a wheelchair in which both right and left manual brakes can simultaneously be applied/released by either one lever by a rider and also a care-giver behind the wheelchair on the moment.例文帳に追加

車椅子の左右の手動ブレーキをいずれか一方のレバー、或いはその背後の介護者もその場で左右同時に掛け外し可能にする。 - 特許庁

The servo track ST is configured, for instance, such that one magnetic moment 41 directed toward the width direction is disposed.例文帳に追加

サーボトラックSTは、例えば、幅方向に向いた磁気モーメント41が一つ配置されるように構成される。 - 特許庁

Was he being devoured by one of those secret rages, all the more terrible because contained, and which only burst forth, with an irresistible force, at the last moment? 例文帳に追加

フォッグ氏は、最後に突然立ちはだかった障害の中で、何か押さえがたい激情に身をまかせているのだろうか? - JULES VERNE『80日間世界一周』

He happened to form one of the group of admirers surrounding Miss Underdown at the moment when she spoke to me. 例文帳に追加

彼もまたアンダーダウン嬢を取り囲む崇拝者のひとりだった。彼女がぼくに話しかけてくれたときにもその中にいたよ。 - Maurice Leblanc『アルセーヌ・ルパンの逮捕』

Little Chandler sustained for one moment the gaze of her eyes and his heart closed together as he met the hatred in them. 例文帳に追加

リトル・チャンドラーはちょっとの間彼女の目の凝視に耐えたが、その中の憎しみと出会うと同時に彼の心は閉じた。 - James Joyce『小さな雲』

A moment afterwards he had entered the block house and with one grim nod to me proceeded with his work among the sick. 例文帳に追加

先生が丸太小屋に入るとすぐに、僕の方を険しい目でちらっと見たが、すぐに病人相手に仕事をはじめた。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

How thorough she was at bath-time, and up at any moment of the night if one of her charges made the slightest cry. 例文帳に追加

お風呂にいれるのも完璧でしたし、夜中のいつでも、コドモ達のひとりのかすかな泣き声にさえちゃんと起きるのでした。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

he said, but for one moment Wendy saw the romantic figure come to rest on the cuckoo clock. 例文帳に追加

ピーターはそういいましたが、ウェンディはティンクがちょっとの間かっこう時計の上で休もうとした時に、そのロマンティックな姿を目にしました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

On a spring evening, on the rooftop of Nanzen-ji Temple, Goemon ISHIKAWA, a legendary bandit with designs on all the treasure of Japan, is composedly smoking with a pipe and viewing the cherry trees which are in full bloom, and says his famous line: "What a superb view, what a superb view; that man, saying that a moment of a spring evening is worth one thousand ryo (monetary unit), was a person of really small, small caliber; for this moment, I would spend ten thousand ryo, hundred million ryo" ('a moment of a spring evening' refers to the famous phrase of a Chinese poem "Chunye" by Su Shi; in the original, it is 'one thousand gold' 春宵一刻値千金). 例文帳に追加

南禅寺の南禅寺伽藍の屋上、天下をねらう大盗賊石川五右衛門は煙管を吹かして、「絶景かな、絶景かな、春の宵は値千両とは、小せえ、小せえ、この五右衛門の目からは、値万両、万々両」という名台詞を吐き、夕暮れ時の満開の桜を悠然と眺めている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

--- Section 5. When players come near each other, become locked in tsubazeriai, and press their own bamboo sword against their opponent's shoulder, one of them may thrust (or forcibly topple over) their opponent at the moment of separation, but this is not recognized as a valid strike. 例文帳に追加

(中略)5、間合接近シテ鍔糶合トナリタルトキ太刀ヲ互ニ肩ニ掛ケ離レ際ニ撃突シ又ハ無理ニ倒スモ之ヲ採ラス。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Afterward Kitajima said, "At that moment, I decided I had to win in the 200. Now I'm sure no one can question my swimming." 例文帳に追加

後に北島選手は,「あの時,200で勝たなければと思った。もう僕の泳ぎに何も言えないだろう。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

At this moment, initial one frame of compressed data is deleted, and the effective number of samples of a final frame is added as ancillary data.例文帳に追加

この時、圧縮データの最初の1フレームを削除し、また、最後のフレームの有効サンプル数をアンシラリデータとして付加する。 - 特許庁

To provide a digital camera capable of switching the number of photographing frames in one mirror drive sequence thereby capable of photographing a desired moment with a simple operation.例文帳に追加

1回のミラー駆動シーケンスにおける撮影枚数を切り換え可能とし、簡易な操作で所望とする一瞬を撮影可能とする。 - 特許庁

To impart the desired yaw moment to one's own vehicle as lane departure prevention control, by restraining influence of brake braking force reduction when a brake is cold.例文帳に追加

ブレーキ冷間時のブレーキ制動力低下の影響を抑制して、車線逸脱防止制御として所望のヨーモーメントを自車両に付与する。 - 特許庁

In this case, torsional moment caused by the two axis-resistance-type dampers does not act on this one structural body.例文帳に追加

この場合、この一方の構造体にはこれら2つの軸抵抗型ダンパーによるねじりモーメントは作用しない。 - 特許庁

Since the one light emitting diode LE6 is lit with teh constant light output, there is no moment light is extinguished so that no uncomfortable feeling is given.例文帳に追加

1個の発光ダイオードLE6を一定の光出力で点灯させるから、光が消える瞬間がないので、違和感を与えない。 - 特許庁

At this moment, the middle figure image 52d having moved to one end of left and right is replaced with another kind of figure image.例文帳に追加

このとき、左右のどちから一端側に移動した中図柄画像52dは別種の図柄画像に置き換えられる。 - 特許庁

``You do not add imagination to your other great qualities, but if you could for one moment put yourself in the place of this young man, 例文帳に追加

「君は自分のすばらしい特性の中に、想像力を付け加えようとしないけどね、少しの間、この若者の立場に身を重ねてみるんだ。 - Arthur Conan Doyle『ノーウッドの建築家』

He was old enough to suspect one reason for her politeness but young enough in spirit to turn the moment to account. 例文帳に追加

彼は、彼女が礼儀正しくする理由に感づくだけ年齢を十分重ねていたが、この機会を利用する心の若さも十分だった。 - James Joyce『母親』

It was at this tragic moment that they heard a sound which made the heart of every one of them rise to his mouth. 例文帳に追加

この悲劇的なまさにその時、みんなは心臓が口から飛び出しそうになるほどびっくりする音を聞きつけました。 - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

Thereby, an elastic force F is caused in the elastic member 31A, rotational moment is caused around the fixed support S by the elastic force F, and a force P in the vertical direction of the one surface of the object is caused at the point U of application by the rotational moment.例文帳に追加

弾性部材31Aに弾性力Fが発生するとともに、その弾性力Fによって固定支点S回りに回転モーメントが発生し、回転モーメントによって対象物の一面の垂直方向の力Pが作用点Uに生じる。 - 特許庁

Prescribed time is counted from a moment that a user's camera 21 instructs to photograph or a moment that instruction of photographing from one of other cameras 22 to 25 is detected and an image photographed by the camera 21 during the counting of the prescribed time is transmitted to the other camera 22, 23, 24, or 25 detected during the counting of the prescribed time.例文帳に追加

自カメラ21が撮影を指示したとき、又は、他のカメラ22〜25における撮影指示を検知したときから所定時間を計測し、その所定時間が計測される間に自カメラ21が撮影した画像を、同所定時間が計測される間に検知された他のカメラ22〜25に対して送信する。 - 特許庁

A moment force generating means for generating moment force to the eaves in the direction close to a display front side is molded in one body with the cabinet for the display when the display main body is arranged to a front cabinet.例文帳に追加

ディスプレイ本体をフロントキャビネットに配置した際に、ひさしに対してディスプレイ前面側に密着する方向のモーメント力を発生させるモーメント力発生手段を、ディスプレイ用キャビネットに一体成形で設置する。 - 特許庁

The time difference between a moment when the boundary part between a S pole and a N pole existing on a surface to be detected of an encoder 7a passes a position just before one detecting element 13a of a pair of detecting elements 13a, 13b, and a moment when the part passes a position just before the other detecting element 13b in the same way is found.例文帳に追加

エンコーダ7aの被検出面に存在するS極とN極との境界部が1対の検出素子13a、13bのうちの一方の検出素子13aの直前位置を通過する瞬間と、同じく他方の検出素子13bの直前位置を通過する瞬間との間の時間差を求める。 - 特許庁

However, at that point one is no longer being a scientist, since the moment one moves from the world of physical models, predictions, observable testing, and so on, into the realm of God's purposes one is moving outside of science, 例文帳に追加

しかし、人がもはや科学者であることを止める地点では、人は物理的モデル、予測、観察可能な検証等々の世界から神の目的の領域へと移る瞬間から、人は科学の外部へと出るんだ。 - Ian Johnston『科学のカリキュラムで創造説?』

In this way, by duplicating data by writing them consecutively, even if abnormal power disconnection occurs at a moment while the data are written, only one of the storage apparatuses is written at that moment and not the other storage apparatus.例文帳に追加

このように、データを順次書き込むことで2重化を行うことにより、データの書き込み中のある瞬間に異常電源断が発生したとしても、その瞬間には一方の記憶装置に対して書き込みを行っているだけであり、他方の記憶装置に対しては書き込み中ではない。 - 特許庁

To provide a beam made of precast prestressed reinforced concrete and its manufacturing method for introducing prestress by a pretension method being effective for only bending moment on one side when positive and negative bending moment being different from each other depending on the position of a member acts.例文帳に追加

部材位置によって正負異なる曲げモーメントが作用する場合に、一方の曲げモーメントに対してのみ有効にプレテンション方式によってプレストレスを導入することが可能なプレキャストプレストレスト鉄筋コンクリート梁及びその製造方法を提供する。 - 特許庁

In block 3a for example at this moment, the normal direction goes to the location in at least one flow rate detector 1a, and the opposite direction goes to the location in at least one of flow rate detectors 1b and 1e.例文帳に追加

このとき、例えばブロック3aにおいては、少なくとも一つの流量検出装置1aにおいて順方向は前記箇所に向かい、他の少なくとも一つの流量検出装置1b,1eにおいて逆方向は前記箇所に向かう。 - 特許庁

At this moment, the rotation angle of the hysteresis rotary shaft 41 supports the change of the relative position with ends 431 and end 432 of a hysteresis spring 43 one-on-one.例文帳に追加

このとき、ヒステリシス回転軸41の回転角は、ヒステリシスばね43の端部431と端部432との相対位置の変化に一対一で対応している。 - 特許庁

One realized the red-hot energy which underlay Holmes's phlegmatic exterior when one saw the sudden change which came over him from the moment that he entered the fatal apartment. 例文帳に追加

この死の部屋に入ったときからホームズに訪れた急激な変化を見た者は、その冷淡な外見の下に隠された赤熱するエネルギーに気がついただろう。 - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

He had taken me aside one day and promised me a silver fourpenny on the first of every month if I would only keep my "weather-eye open for a seafaring man with one leg" and let him know the moment he appeared. 例文帳に追加

やつはある日僕をわきに呼ぶと、もし僕が一本足の船乗りに注意して姿をあらわしたらすぐに知らせてくれれば、毎月最初に4ペニー銀貨をやると言ったのだ。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

A transfer rate comparing part 30 compares the effective data transfer rate with transfer rate slower than the one at the present moment by one stage to be outputted from a selectable transfer rate storage part 29 and when the former is slower, a transfer rate switching part 31 switches the transfer rate to the one slower by one stage.例文帳に追加

転送速度比較部30は上記実効データ転送速度と、選択可能転送速度記憶部29から出力される、現時点での転送速度よりも1段階遅い転送速度とを比較し、前者の方が遅い場合には、転送速度切り替え部31が上記1段階遅い転送速度に切り替える。 - 特許庁

At this moment, the Tokugawa family had two plans to choose from, on one hand was allegiance to the new government and on the other hand the continuation of their current bakufu defense and at the same time the bakufu group could form an alliance with the Sabaku-ha (supporters of the Shogun) domains and eventually gain the power to reverse the present situation. 例文帳に追加

この時点で、徳川家の取り得る方策は徹底恭順か、抗戦しつつ佐幕派諸藩と提携して形勢を逆転するかの2つの選択肢があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The guide shaft (36), the driving shaft (47), the spring (61) and the stopper (62) are arranged on the same side with respect to one plane including the optical axis of the lens group (22) so as to restrain the fluctuation of the moment of force acting on the guide shaft (36).例文帳に追加

ガイド軸(36)、駆動軸(47)、ばね(61)およびストッパ(62)をレンズ群(22)の光軸を含む一平面に関して同じ側に配置して、ガイド軸(36)に働く力のモーメントの変動を抑える。 - 特許庁

In the case that one of the layouts within the layout group corresponds to the set of the functions in use at the moment of the system more closely than the present layout, the layout is changed over.例文帳に追加

該レイアウト・グループ内のレイアウトのうちの1つが、現在のレイアウトと比べてシステムの目下使用中の機能の組とより緊密に対応する場合に、レイアウト切り替えが行われる。 - 特許庁

Then, the layouts of one group are examined and the corresponding relation of the components of the layouts within the layout group and the set of the functions in use at the moment of the system is decided.例文帳に追加

次いで、一グループのレイアウトを検討し、該レイアウト・グループ内のレイアウトのコンポーネントと、システムの目下使用中の機能の組との対応関係を決定する。 - 特許庁

On the night of New Year's Eve, several Nanori-sendo boatmen and children of junior high school students and younger gather in the Namikiri branch of the Shimano-kuni fisheries cooperative association and the event starts with the Ise Dance song (the song played at the moment is the one arranged locally). 例文帳に追加

大晦日の夜、志摩の国漁協波切支所にて複数の名のり船頭と中学生以下子供達が集まり、伊勢音頭を歌って行事が始まる(この時の伊勢音頭は当地にアレンジされているものである)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Mainly in arrangement of the fixed electrodes, when the electrodes are installed on the one side surface and the upper surface of the vibrator, a rotary moment operates with the center of the vibrator as a rotary axis.例文帳に追加

主に固定電極の配置において、振動子の片側の側面、及び上面に電極を設置すると振動子の中心を回転軸として回転モーメントが働くことになる。 - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE ARREST OF ARSENE LUPIN”

邦題:『アルセーヌ・ルパンの逮捕』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2002 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、フェア・ユースの範囲内で複製・再配布が自由に認められます。ただし、再配布するときは必ず原文のファイルとともに圧縮したzipファイルの形態で配布してください。プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”The Adventure of the Norwood Builder”

邦題:『ノーウッドの建築家』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「The Return of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Norwood Builder」
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Arthur Conan Doyle 1903, expired. Copyright &copy; Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”What the Moon Saw”

邦題:『絵のない絵本』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

katokt訳(katokt@pis.bekkoame.ne.jp) <mailto:katokt@pis.bekkoame.ne.jp>
&copy; 2003 katokt プロジェクト杉田玄白 <http://www.genpaku.org/>
正式参加作品(http://www.genpaku.org/)
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだね、もちろん)
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Mother”

邦題:『母親』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”A Little Cloud”

邦題:『小さな雲』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Creationism in the Science Curriculum?”

邦題:『科学のカリキュラムで創造説?』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳は Ian Johnston : Creationism in the Science Curriculum? を日本語訳したものです。
翻訳は http://www.mala.bc.ca/~johnstoi/essays/creationism.htm に基づいています。
なお、この文書は著者によりパブリック・ドメインとして公開されています。
Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、原著作を明示し、かつこの著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。翻訳の改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS