1016万例文収録!

「there a way」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > there a wayに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

there a wayの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 695



例文

In this way, there can be provided a polyimide coating film retaining high transparency and having high toughness and a polyimide precursor solution usable for the same.例文帳に追加

これにより、透明性を高く維持し、かつ強靭性の高いポリイミド被膜とこれに用いるポリイミド前駆体液を提供できる。 - 特許庁

If there are a plurality of examples of sentences with the same values, the translation server 100 arranges the examples of sentences in such a way that the examples of sentences with smaller editing distances are given higher priority.例文帳に追加

この値が同じ用例文が複数存在した場合、翻訳サーバ100はエディット距離が小さい用例文を上位とする。 - 特許庁

about three o' clock of a black winter morning, and my way lay through a part of town where there was literally nothing to be seen but lamps. 例文帳に追加

真っ暗な冬の夜明けの3時くらいで、帰る道すがらではまさしく街灯以外で見えるものは何もないんです。 - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

As for sounds, there was the steady drone of the snorers and a small occasional noise, a flickering or pecking that I could in no way account for. 例文帳に追加

物音といえば、単調ないびきの音と、かすかな音が、僕には何の音かわからないが、はばたいたりつついたりする音がときどきした。 - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years, and she was bent over, and could in no way straighten herself up. 例文帳に追加

見よ,十八年間も病弱の霊に取りつかれた女がいた。彼女は腰が曲がったままで,どうしても伸ばすことができなかった。 - 電網聖書『ルカによる福音書 13:11』


例文

There is a mystery in that there was no bones from the left hand found, also there was a statue of Kazunomiya and her left hand is hidden in an unnatural way, there is a legend that she lost her left hand for some reason, when she was alive. 例文帳に追加

また、不思議な事に左手の手首から先の骨がいくら探しても見つからず、増上寺にある和宮の銅像も左手は不自然に隠れている事から、彼女が生前、何らかの理由で左手を欠損していたのではないかという説がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before that time, there also was a caste system in Japan such as Nuhi system in Yamatai-Koku kingdom and Goshiki no sen (Ryoko, Kanko, Kenin, Kunuhi, Shinuhi) in the Nara period, and was a way of exhibiting disdain (a way of looking down.) 例文帳に追加

これ以前の日本にも、邪馬台国の奴婢制や奈良時代の五色の賤など、身分差別は存在したが、それは賤視(下へ見下す見方)であった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out.例文帳に追加

生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 - Tatoeba例文

So, is there a way you could alter the source, so that the empty string is allowed for NULL entries ? 例文帳に追加

さて, ヌル入力用に空ストリングを見込んでおくように, そのソースを変更できる方法があるだろうか? - コンピューター用語辞典

例文

So, is there a way you could alter the source, so that the empty string is allowed for NULL entries ? 例文帳に追加

さて、ヌル入力用に空ストリングを見込んでおくように、そのソースを変更できる方法があるだろうか? - コンピューター用語辞典

例文

For the first time in my life, I felt a pang of conscience, but there was no other way out. 例文帳に追加

生まれてはじめて良心の呵責を感じましたが、そうする以外にその場をしのぐ方法はありませんでした。 - Tanaka Corpus

There is a way to get complete memory information from the BIOS, but we do not have room in the bootblocks to do it. 例文帳に追加

完全なメモリ情報を BIOS から取得する方法もありますが、起動ブロックに空きが無いため実装できません。 - FreeBSD

There is no way for ppp(8) to automatically determine that a direct connection has been dropped. 例文帳に追加

ヌルモデムケーブルを使用して直接接続している場合、 ppp は自動的には接続の終了を知ることができません。 - FreeBSD

however, there are a few limitations which are unavoidable and best gotten out of the way. 例文帳に追加

のゴタゴタした詳細を学ぶ必要がないのが理想ですが、いくつか片付けるべき避けられない制限事項があります。 - JM

But if there is absolutely no way to keep backwards compatibility and/or if your patch contains a groundbreaking improvement, even API changes are fine. 例文帳に追加

後方互換性を保つことがまったく不可能な場合や、著しい機能向上をもたらす場合だけは、API を変更しても認められるでしょう。 - PEAR

It's possible to whittle away the option strings for a previously-addedoption until there are none left, and the user has no way of invoking that option from the command-line.例文帳に追加

これまでに追加したオプション文字列を跡形もなく削り去り、ユーザがそのオプションをコマンドラインから起動する手段をなくせます。 - Python

Near Honenin Temple, there is a stone monument around halfway, in which his waka, 'Live and let live. I go my own way,' is inscribed. 例文帳に追加

道の中ほどの法然院近くには、西田が詠んだ歌「人は人 吾はわれ也 とにかくに 吾行く道を 吾は行くなり」の石碑がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, Mamoru TAKADA pointed out that there was a tendency to look down on Ukiyo zoshi in those days if the conjecture was put the other way around. 例文帳に追加

しかし、この説の裏側には、当時浮世草子が軽く見られる風潮があったことを、高田衛などは指摘している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

When Ninigi heard this, he said, 'There is no way you can get pregnant overnight. The child must be a Kunitsukami's' (the "Kojiki"). 例文帳に追加

それを聞いたニニギは、「たった一夜で身篭る筈はない。それは国津神の子だろう」(「佐久夜毘賣一宿哉妊此胎必非我子而為國津神之子」『古事記』)と言った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that in fact there were loud sounds heard when breaking shutters and Shoji with kakeya (wooden maul), that could be heard all the way to the northern neighboring residence of Chikara TSUCHIYA, a Hatamoto (direct retainer of the shogun). 例文帳に追加

実際には、雨戸や障子を掛矢で打ち破る音が激しく、北隣の旗本の土屋主税の屋敷に聞こえたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In Otsu-e (Otsu paintings, named after the town of Otsu in Shiga Prefecture), Kaminari-sama is depicted in a humorous way; for example, Kaminari-sama trying to hook the drum that he dropped from the cloud is depicted there. 例文帳に追加

大津絵のなかでは雷さまは雲の上から落としてしまった太鼓を鉤で釣り上げようとするなどユーモラスに描かれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As uguisubari was designed so that weight can cause the floor to make a sound regardless of the way of walking, there were many limitations in daily use. 例文帳に追加

重量がかかればどの様に歩いても鳴るように作ってある為に日常の用途としては制限が多かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a group of tea drinks designated post-fermentation tea (Kurocha), using the activities of microorganisms after treating tea leaves the same way as green tea. 例文帳に追加

緑茶同様に茶葉を処理した後、微生物の作用を持って発酵させた後発酵茶(黒茶)と呼ばれる一群の茶飲料が存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that there are no other differences between Ogasawara and Takeda school except three points: The way of taking out the arrows, Inuoumono shooting style and Yumi bukuro (a bow cover) 例文帳に追加

小笠原と武田の違いは矢の抜き方にあり、犬追物と弓袋に関しての違い2点との計3点の他は異なる点はないとしている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Also, there is a way called 'futakuchibi' where the shooter waits after igniting both ends of the match, folding it in two and holding it in the fingers of his left hand. 例文帳に追加

また、火縄の両端に火をつけ、それを二つ折りにして火口を左手の指に挟み持って待機する「二口火(ふたくちび)」という方法もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, as there is a large difference in the way of using spices, they taste different from what is made with common 'curry powder.' 例文帳に追加

しかし香辛料の使い方などに大きな違いがあり、いわゆる一般的な「カレー粉」で作られる味とは異なっている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Before the introduction of Kichiya musubi, women's obi were standardized article with a length of rokushaku gosun (about 1.98m), and there was only one way to tying. 例文帳に追加

吉弥結びが登場するまで、女帯は六尺五寸の規格品であり結び方も一種類しかなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As can be seen in the 'Oribe Hyakkajo' (A Hundred Rules for Oribe Tea Ceremony), the Oribe school of tea ceremony strictly observed the Rikyu way of tea ceremony, but now there are two branches. 例文帳に追加

織部の茶は「織部百ヶ条」にみられるように、利休の茶を遵守したものだったが、現代では大きく二つにわかれている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He is also a rational thinker, as shown when he points out without hesitation that there is no standardized way to store kazariobi (sashes) among the disciples of Sojuro. 例文帳に追加

また合理的な思考方法の持ち主であり、左右十郎門下で飾り帯の仕舞い方が統一されていない点を臆せずに指摘したこともある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although there is a partial move to lift the ban on making Doburoku only for personal production/consumption, it is long way to the lifting of the ban at present. 例文帳に追加

一部では自家生産・自家消費に限ってどぶろく作りを解禁しようという動きもあるものの、解禁には程遠いのが現状である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There are several methods of classifying rakugo, each of the methods categorizing and dividing performances in a different way. 例文帳に追加

落語演目の分類にはいくつかの方法があり、それによって立てられる種類や区分も異なってくる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

A path leads from Omine Ohashi bridge to the Ominesan-ji Temple main hall and there are numerous teahouses along the way. 例文帳に追加

大峯大橋から大峯山寺本堂への登山道は整備され、途中にはいくつかの茶屋が設けられている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because the Emperor with good health died young at thirty six years of age, counting in the old Japanese way, unexpectedly, there was a suspicious rumor going around about the cause of his death just after he died. 例文帳に追加

その天皇が数えで36歳の若さにしてあえなく崩御してしまったことから、直後からその死因に対する不審説が漏れ広がっていた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Although there are some missing parts based on this Ninbetsu-cho it is assumed that Toshizo went to work for a period of 10 years from the age of 14 to 24 (counted in the old Japanese way). 例文帳に追加

欠損もあるが、この人別帳から、歳三が奉公に出ていたのは数えで14歳~24歳の10年間と考えられるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Noritsune said, "There is a specific way for sea battle." and fought with light clothes, not wearing yoroi-hitatare; he shot down his enemies by splendid skill and did not miss. 例文帳に追加

教経は「舟戦にはやり様があるものだ」と言うと、鎧直垂を着ずに、軽装で戦い、見事な技で敵を射落とし逃すことがなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At Shimohemi, Koga City, Ibaraki Prefecture, there is a bridge called Shian-bashi, which is believed to be the place where Shizuka Gozen had dwelt on ("shian" in Japanese) which way to go. 例文帳に追加

茨城県古河市下辺見には、静御前が行き先を思案したとされる思案橋という橋がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In "Shokukokin Wakashu" (Collection of Ancient and Modern Japanese Poetry, Continued) there is a poem allegedly composed by Korechika while making his way through heavy snowfall on the day of the Empress's funeral. 例文帳に追加

皇后葬送の日、大雪の中を歩行して従った伊周が詠んだという歌が『続古今和歌集』に残る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Among those stories, there is an outstanding one that Masamune even missed a meeting with Shogun Hidetada due to the hangover from drinking, while he made his way out by pretending to be sick. 例文帳に追加

中には将軍秀忠との約束を二日酔いですっぽかし、仮病を使って言い抜けたという話まである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

At the age of 23, he traveled to Mutsu out of the respect to Hikokuro TAKAYAMA, and on the way back, paid a call on Shihei HAYASHI (who was 53) (there are both theories that he could actually meet him and that not). 例文帳に追加

23歳の時、高山彦九郎を慕い陸奥を旅し、帰路に林子平(53歳)を訪ねた(会えたという説と会えなかったという説がある)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a document saying that before Kyoho period, the cultivation method of sweet potatoes was also brought to Kanto by way of Shimousa Province Choshi City. 例文帳に追加

享保期以前に下総国銚子市経由で薩摩芋の栽培法が、関東にもたらされていたという文献がある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Because Yoshiuji was good at horseback riding, he run without falling even though his sleeve of armor was tore off, and there came a spy of Takatsukasa to block Yoshihide's way. 例文帳に追加

鎧の袖を引きちぎられながらも馬上の達者なために辛うじて落馬せず走り、そこへ鷹司官者が遮った。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(There was also a route that turned back half way at Iwata bus stop. Basically this has not changed since then. However, the Yawata Uji Line was managed soley by Uji Management Office at the time.) 例文帳に追加

(他に岩田での途中折り返しの系統も含む。これは現在でも基本的に変更が無い。尚八幡宇治線は当時は宇治のみの管轄である) - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, since these ruts are only for one bicycle, there is an unspoken rule of giving the right of way to each other when a bicycle comes from the opposite direction. 例文帳に追加

ただし、走行跡は自転車一台分の幅しかないため、対向車が来た場合は譲り合うのが暗黙のルールである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

As opposed to the grown men's ikan (traditional formal court dress) costume, there was a way of wearing the costume called 'kazami no tonoi shozoku' (kazami costume for overnight stay at the Imperial Court), in which the outer hakama and the sash were omitted. 例文帳に追加

成人男子の衣冠装束に相対するものとして、表袴と帯を略す「汗袗の宿直装束」という着付けもあった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

By the way, even under such situations, there was a commentary that definitely concluded that "kimi" in this waka was the emperor. 例文帳に追加

ちなみに、そういった後世の状況の中にあっても、はっきりこの歌の「君」が天子である、とする注釈書も存在する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There was no way that they could squarely fight with the veteran troops who had survived the various battles in central Tosa for a long time, and the Ichijo army collapsed immediately and was routed. 例文帳に追加

長年土佐の中央部で戦い抜いてきた歴戦の強者どもとまともにやり合えるわけもなく、たちまち総崩れとなり敗走した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

However, because it was impossible to change the traditional shizoku (clan) system at once, there are seen portions which were significantly modified in a Japanese way. 例文帳に追加

しかしながら、従来の氏族制度を一度に変える事は不可能な為、日本流にかなり変更されている部分が見受けられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a scene where commoners greet loyal retainers on the street with cheers on their way back; however, it was only scripted for plays. 例文帳に追加

映画などでは引き上げの途上、路上で庶民が歓呼を以って義士を迎える場面があるが、これは演劇などにおける創作である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In those days there were no bridges over the Tone-gawa River and the only way to cross the river was to use a floating bridge in Kawamata. 例文帳に追加

当時、利根川にはほとんど橋がかかっておらず、川を渡れる場所は実質的に川俣しかなかった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

There was a delay due to fire along the way, but the factory was completed in September 1870, and started temporary operating on February 15, 1871 (full-scale operating started on April 4). 例文帳に追加

途中、火災による遅延があったものの、明治3年9月に工場は完成し、明治4年2月15日より仮稼動を開始した(4月4日本格稼動)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
コンピューター用語辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
Copyright (c) 2001 Robert Kiesling. Copyright (c) 2002, 2003 David Merrill.
The contents of this document are licensed under the GNU Free Documentation License.
Copyright (C) 1999 JM Project All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS