1153万例文収録!

「voting」に関連した英語例文の一覧と使い方(29ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

votingを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 2179



例文

When a fault occurs somewhere in the main system L1, it is switched to the system L2 immediately and the voting totaling is succeeded from the totaling server of the main system to that of the slave system.例文帳に追加

そして主系L1のどこかに障害が発生した場合には、直ちに従系L2に切替え、主系から従系の集計サーバに投票集計を引き継いで行わせる。 - 特許庁

To provide a printer for an electronic voting apparatus which is capable of smoothly transporting a recording sheet having a free end at an end thereof with a small transport load, and which is reduced in size and is simplified in structure.例文帳に追加

先端が自由端である記録用紙を小さな搬送負荷で円滑に搬送でき、小型化かつ簡略化が図れる電子投票装置用プリンタを提供する。 - 特許庁

To allow each voter to vote fairly by electronic voting by coping with different means by which all the voters vote, regardless of whether or not they are physically handicapped.例文帳に追加

身体の障害の有無に関わらず、全ての選挙人(有権者)の投票の態様に対応し、各選挙人が公平に電子投票を実施できるようにする。 - 特許庁

After the votes are counted, the totaling servers 4-1 to 4-3 verify the voting results which are collected and totaled and if any discrepancy is found, correct values are determined through majority decision making.例文帳に追加

開票終了後、集計サーバ4−1〜4−3が集票・集計した投票結果を照合し、不一致が見つかった場合には、多数決で正解値を決める。 - 特許庁

例文

(8) The provision of Article 2, paragraph (15) shall apply mutatis mutandis to the voting rights acquired or held by an Insurance Company or its Subsidiaries under any of the preceding paragraphs. 例文帳に追加

8 第二条第十五項の規定は、前各項の場合において保険会社又はその子会社が取得し、又は保有する議決権について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム


例文

(2) The provision of Article 2, paragraph (15) shall apply mutatis mutandis to the voting rights of an Insurance Company to be acquired or possessed by one shareholder prescribed in the preceding paragraph, item (vii). 例文帳に追加

2 第二条第十五項の規定は、前項第七号に規定する一の株主が取得し、又は保有することとなった保険会社の議決権について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(v) it ceases to hold a number of votes exceeding fifty hundredths of the voting rights of all shareholders in a Small Amount and Short Term Insurance Provider (excluding the cases referred to in the preceding and following items); 例文帳に追加

五 少額短期保険業者の総株主の議決権の百分の五十を超える議決権の保有者でなくなったとき(前号及び次号の場合を除く。)。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) When a request has been made to postpone a vote as prescribed in the preceding paragraph, the Board shall decide whether or not to accommodate the request, in accordance with the Board's practice for voting. 例文帳に追加

3 前項の規定による議決の延期の求めがあったときは、委員会は、議事の議決の例により、その求めについての採否を決定しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Preferred Equity Members shall hold voting rights regarding approval of the settlement of accounts under Article 507(3) of the Companies Act as applied mutatis mutandis pursuant to the preceding paragraph. 例文帳に追加

2 優先出資社員は、前項において準用する会社法第五百七条第三項の規定による決算報告の承認について、議決権を有する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(ii) Where the rehabilitation debtor is a person other than a stock company: A stock company in which the rehabilitation debtor holds the majority of voting rights of all shareholders 例文帳に追加

二 再生債務者が株式会社以外のものである場合 再生債務者が株式会社の総株主の議決権の過半数を有する場合における当該株式会社 - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

Article 224 (1) In the case of rehabilitation for individuals with small-scale debts, rehabilitation creditors who intend to participate in rehabilitation proceedings shall not be required to file a proof of the amount of the voting right. 例文帳に追加

第二百二十四条 小規模個人再生においては、再生手続に参加しようとする再生債権者は、議決権の額を届け出ることを要しない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(8) The provision of Article 2(xi) shall apply mutatis mutandis to voting rights acquired or held by a Bank Holding Company or its Subsidiary Company in the cases referred to in the preceding paragraphs. 例文帳に追加

8 第二条第十一項の規定は、前各項の場合において銀行持株会社又はその子会社が取得し、又は保有する議決権について準用する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 52-4 (1) Notwithstanding the provisions of Article 52-2-11, paragraph (1), among Banks, Financial Instruments Specialists (limited to those that engage in Securities Services), trust companies (limited to those that have obtained a license set forth in Article 3 or Article 53, paragraph (1) of the Trust Business Act) and any other persons specified by Cabinet Office Ordinance, where those who have notified the Prime Minister of a Reference Date hold voting rights for a purpose other than to control the business activities of the Bank or Bank Holding Company that has issued the shares related to said voting rights (excluding the case where the Proportion of Voting Rights Held has exceeded the number specified by Cabinet Office Ordinance and any case specified by a Cabinet Office Ordinance by taking into consideration the manner in which they are held and other circumstances; hereinafter referred to as "Voting Rights Subject to Special Provisions" in this Article), their Written Notices of Voting Rights Held in the Bank shall be submitted to the Prime Minister stating matters that relate to the holding status of those voting rights as of the Reference Date on which the Proportion of Voting Rights Held exceeded five hundredths for the first time and that are specified by Cabinet Office Ordinance, by the 15th day of the month following the month containing said Reference Date, pursuant to the provisions of Cabinet Office Ordinance. 例文帳に追加

第五十二条の四 銀行、金融商品取引業者(有価証券関連業を営む者に限る。)、信託会社(信託業法第三条又は第五十三条第一項の免許を受けたものに限る。)その他の内閣府令で定める者のうち基準日を内閣総理大臣に届け出た者が保有する議決権で当該議決権に係る株式の発行者である銀行又は銀行持株会社の営業活動を支配することを保有の目的としないもの(議決権保有割合が内閣府令で定める数を超えた場合及び保有の態様その他の事情を勘案して内閣府令で定める場合を除く。以下この条において「特例対象議決権」という。)に係る銀行議決権保有届出書は、第五十二条の二の十一第一項の規定にかかわらず、議決権保有割合が初めて百分の五を超える数となつた基準日における当該議決権の保有状況に関する事項であつて、内閣府令で定めるものを記載したものを、内閣府令で定めるところにより、当該基準日の属する月の翌月十五日までに、内閣総理大臣に提出しなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Out of 12 applicants, six persons, Maki FUJII, Yukina INUKAI, Emi MORII, Ayumi FUKUHARA, Sakurako SOWA and Saya AOI, were selected through popular voting conducted during the period when the fourth race meeting of Kyoto was held. 例文帳に追加

4回京都競馬期間中に12名のエントリーから、一般投票により藤井麻貴、犬飼ゆきな、森井絵美、福原歩、そわさくらこ、蒼井さやの6名が選出された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(6) Broadening the scope of exemption to the restrictions on holding shareholder voting rights applied to banking groups, from the viewpoint of supporting start-ups and companies under restructuring 例文帳に追加

⑥ ベンチャービジネスの育成、企業再生(地域再生)支援等の観点からの銀行グループに対する議決権保有制限の例外措置の拡充等の措置を講じる。 - 金融庁

At present, although some institutional investors have summarized, tabulated and disclosed the results of their voting activities, in Japan the number of such cases remains small. 例文帳に追加

我が国では、現状、いくつかの機関投資家において議決権行使結果を整理・集計の上、公表している例が見られるが、その数は少数にとどまっている。 - 金融庁

The stock exchanges have been calling for listed companies to facilitate the exercise of voting rights by shareholders through such measures as company codes of conduct. 例文帳に追加

取引所では、従来から企業行動規範等において、上場会社に係る株主の議決権行使を容易にするための環境整備が図られてきている。 - 金融庁

On the other hand, the Fukenkai (prefectural assembly) only had a voting right on finance and had limited authority, and thus it was more like an administrative district than an autonomous body. 例文帳に追加

それに対して府県会は財政議決権を持つだけで与えられた権限の及ぶ範囲は狭く、自治体としてよりも国の行政区画としての意味合いが強かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

This electronic voting system has a candidate selection signal generation and data processing mechanism by voters' operation and a collecting votes into one sum mechanism for collecting and processing this data.例文帳に追加

投票者の操作による候補者選択信号発生およびデータ処理機構と、このデータを集計処理するための集計機構とを有することを特徴とする。 - 特許庁

To reduce burdens on both of voters and polling places by confirming a voter in voting of an election and reducing time for confirming the voter.例文帳に追加

選挙の投票における投票者の本人確認を厳密に行うと共に、本人確認に要する時間を短縮し、投票者と投票所の双方の負担を軽減する。 - 特許庁

To allow long-time sessions with respect to provision of horse racing information in a race track and to allow access even just before the start or closing of voting.例文帳に追加

競馬場における競馬開催情報の提供につき長時間のセッションを可能とし、また投票の開始又は締め切り直前においてもアクセスを可能とすること。 - 特許庁

The voting terminals 1-1 to 1-n seal the vote information with double electronic envelopes by ciphering technology and send it to the authentication server 2 through the Internet 7.例文帳に追加

投票端末1−1〜1−nは、投票情報を暗号化技術により、2重の電子的封筒で密封してインターネット7を介して認証サーバ2に送る。 - 特許庁

The voting desire of the user is promoted by viewing the evaluation history of the contents which the user himself/herself performs so far, and more votes are constantly prompted.例文帳に追加

ユーザは、自分自身がこれまでに行なったコンテンツの評価履歴を見ることで、投票意欲が助長され、恒常的により多くの投票を即すことができる。 - 特許庁

The notice board for election is formed by laminating a cover layer 2 made of reused polypropylene using the voting cards as raw material on plate-like base material 1 comprising thick paper.例文帳に追加

厚紙から成る板状基材1を、投票用紙を原料とする再生ポリプロピレンを用いた被覆層2によりラミネートして選挙用掲示板を形成する。 - 特許庁

The representative should be a person elected through a procedure of voting or by a show of hands which clarifies the election of a person who will conclude the labour-management Agreements.例文帳に追加

労使協定の締結等をする者を選出することを明らかにして実施される投票、挙手等の方法による手続きにより選出された者であること。 - 厚生労働省

To provide a program organization schedule generating method that can contribute to the remarkable improvement of a degree of the customer satisfaction and to provide a voting program organization type digital broadcast system.例文帳に追加

顧客満足度の飛躍的な向上に資することができる番組編成スケジュール作成方法、及び投票番組編成型デジタル放送システムを提供すること。 - 特許庁

However, as the types of investments are diversifying, it is becoming extremely difficult to determine whether or not an investment is speculative merely from the ownership percentage of shares or voting rights.例文帳に追加

しかし投資形態が多様化する中、株または議決権の所有割合のみで投機的投資か否かを判断することは非常に困難となってきている。 - 経済産業省

Article 103-4 The Prime Minister may, when he/she finds a possibility that there is a fake statement or a lack of statement to be contained in the Notification of Holding Subject Voting Rights under paragraph (1) of the preceding Article, order the person who has submitted said Notification of Holding Subject Voting Rights to submit reports or materials that will be helpful, or have the officials inspect the documents and other articles of said person (limited to the inspection necessary in relation to the statements contained in said Notification of Holding Subject Voting Rights). 例文帳に追加

第百三条の四 内閣総理大臣は、前条第一項の対象議決権保有届出書のうちに虚偽の記載があり、又は記載すべき事項の記載が欠けている疑いがあると認めるときは、当該対象議決権保有届出書の提出者に対し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員にその者の書類その他の物件の検査(当該対象議決権保有届出書の記載に関し必要な検査に限る。)をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 106-16 The Prime Minister may, when he/she finds a possibility that there is a fake statement or a lack of statement to be contained in the Notification of Holding Subject Voting Rights under the preceding Article, order the person who has submitted said Notification of Holding Subject Voting Rights to submit reports or materials that will be helpful, or have the officials inspect the documents and other articles of said person (limited to the inspection necessary in relation to the statements contained in said Notification of Holding Subject Voting Rights). 例文帳に追加

第百六条の十六 内閣総理大臣は、前条の対象議決権保有届出書のうちに虚偽の記載があり、又は記載すべき事項の記載が欠けている疑いがあると認めるときは、当該対象議決権保有届出書の提出者に対し参考となるべき報告若しくは資料の提出を命じ、又は当該職員にその者の書類その他の物件の検査(当該対象議決権保有届出書の記載に関し必要な検査に限る。)をさせることができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Any corporation, in the cases of items 1 to 3 inclusive and 6 of the preceding paragraph (in the case of item 3 of the same paragraph, excluding cases where the settlor or the beneficiary may exercise the relevant voting rights and the settlor or beneficiary may instruct the trustee on the exercise of such voting rights), that attempts to hold the relevant voting rights of another corporation in Japan over a period of one year from the date of such acquisition resulting in holding in excess of five percent of total voting rights of all stockholders shall, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, obtain approval in advance from the Commission. The approval of the Fair Trade Commission in such cases shall, except for the case of item 3 of the same paragraph, be granted on the condition that the corporation engaged in banking or insurance business promptly dispose of the relevant voting rights. 例文帳に追加

2 前項第一号から第三号まで及び第六号の場合(同項第三号の場合にあつては、委託者若しくは受益者が議決権を行使することができる場合及び議決権の行使について委託者若しくは受益者が受託者に指図を行うことができる場合を除く。)において、他の国内の会社の議決権をその総株主の議決権の百分の五を超えて有することとなつた日から一年を超えて当該議決権を保有しようとするときは、公正取引委員会規則で定めるところにより、あらかじめ公正取引委員会の認可を受けなければならない。この場合における公正取引委員会の認可は、同項第三号の場合を除き、銀行業又は保険業を営む会社が当該議決権を速やかに処分することを条件としなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) as for the person conducting Purchase, etc. of Share Certificates, etc., the rate obtained, pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance, by dividing the total of the number of the voting rights (meaning the number of voting rights represented by shares calculated pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance in the case of share certificates, or the number of voting rights represented by shares calculated by converting Securities other than share certificates into shares pursuant to the provisions of a Cabinet Office Ordinance in the case of Securities other than share certificates; hereinafter the same shall apply in this paragraph) pertaining to the Share Certificates, etc. in possession by that person (excluding those specified by a Cabinet Office Ordinance considering the manner of holding or other circumstances; hereinafter the same shall apply in this paragraph), by the number obtained by adding the total number of voting rights issued by the Issuer to the number of voting rights pertaining to bonds with share option or other Securities specified by a Cabinet Order issued by the Issuer and held by that person and Persons in Special Relationship with that person; or 例文帳に追加

一 株券等の買付け等を行う者にあつては、内閣府令で定めるところにより、その者の所有に係る当該株券等(その所有の態様その他の事情を勘案して内閣府令で定めるものを除く。以下この項において同じ。)に係る議決権の数(株券については内閣府令で定めるところにより計算した株式に係る議決権の数を、その他のものについては内閣府令で定めるところにより換算した株式に係る議決権の数をいう。以下この項において同じ。)の合計を、当該発行者の総議決権の数にその者及びその者の特別関係者の所有に係る当該発行者の発行する新株予約権付社債券その他の政令で定める有価証券に係る議決権の数を加算した数で除して得た割合 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) The provisions of Article 110(1) and (2) (Provision of Voting Forms and Reference Documents for a Beneficiaries Meeting), Article 115(2) and (3) (Voting in Writing), and Article 116 (Voting by Electromagnetic Means) of the Trust Act, and the provisions of Article 311(3) and (4) (Voting in Writing) of the Companies Act shall apply mutatis mutandis to the exercise of voting rights in writing set forth in the preceding paragraph. In this case, the phrase "The convener shall, when giving the notice set forth in paragraph (1) of the preceding Article" in Article 110(1) of the Trust Act shall be deemed to be replaced with "In the case of a Specific Purpose Trust, the convener shall, when giving notice of a Beneficiary Certificate Holders' Meeting," the phrase "paragraph (2) of the preceding Article" in paragraph (2) of that Article shall be deemed to be replaced with "Article 242(3) of the Asset Securitization Act," and any other necessary technical replacement of terms shall be specified by a Cabinet Order. 例文帳に追加

2 信託法第百十条第一項及び第二項(受益者集会参考書類及び議決権行使書面の交付等)、第百十五条第二項及び第三項(書面による議決権の行使)並びに第百十六条(電磁的方法による議決権の行使)並びに会社法第三百十一条第三項及び第四項(書面による議決権の行使)の規定は、前項の書面による議決権の行使について準用する。この場合において、信託法第百十条第一項中「招集者は、前条第一項」とあるのは「特定目的信託にあっては、招集者は、権利者集会の招集」と、同条第二項中「前条第二項」とあるのは「資産流動化法第二百四十二条第三項」と読み替えるものとするほか、必要な技術的読替えは、政令で定める。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Individual series include the voting logic controller on the basis of a pair of redundant microprocessor, which each has voting processor receiving partial reactor trip signal or partial safety startup signal from each of process protection pair and producing medium reactor trip signal or medium safety startup signal corresponding to the partial signals from a predetermined number of protection pairs.例文帳に追加

列の各々は、一対の冗長なマイクロプロセッサを基部とする投票論理制御部を含み、それらの各々は、プロセス保護対の各々から部分原子炉トリップまたは部分安全始動信号を受取り、予め決められた数の保護対からの部分信号に応答して中間原子炉トリップまたは中間安全始動信号を生成する投票プロセッサを有する。 - 特許庁

In order to ensure necessary and sufficient resources for the IDA-16 replenishment, it should be important that such countries make appropriate contributions according to their increased economic weight in the world that has enabled them to host world-class events as well as to increase their voting power in the voice reform of the Bank.It should be also important to ensure appropriate contributions to the IDA 16 by such countries that managed to maintain their voting power in the voice reform by promising to make contributions to the future IDA replenishment. 例文帳に追加

IDA16で必要十分な増資規模を確保するためには、世界規模のイベントを開催できるほど経済力が増大したことを背景に世銀のボイス改革において投票権シェアを伸ばした国々や、将来のIDA貢献を約束することでシェアを維持した国々による貢献が重要と考えます。 - 財務省

(vii) a document stating the Major Shareholders of the Formed Company listing the name, trade name, address, proportion of the Voting Rights held to the total number of Voting Rights, and relationship with the applicant (limited to cases where Major Shareholders are officers or employees of the applicant, the Parent Company, Subsidiary, Affiliated Company, or its officers or employees); 例文帳に追加

七 設立会社の主要株主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議決権の議決権の総数に対する割合及び申請者との関係(主要株主が申請者の役職員又は親会社、子会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) a document stating the name, trade name, address, proportion of the Voting Rights held to total number of Voting Rights, and relationship with the applicant of the Major Shareholders of the Succeeding Company (limited to cases where Major Shareholders are officers or employees of the applicant, the Parent Company, Subsidiary, Affiliated Company, or its officers or employees); 例文帳に追加

十一 承継会社の主要株主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議決権の議決権の総数に対する割合及び申請者との関係(主要株主が申請者の役職員又は親会社、子会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(xi) a document stating the name, trade name, address, proportion of the Voting Rights held to the total number of Voting Rights, and relationship with the applicant of the Major Shareholders of the Transferee Company (limited to cases where Major Shareholders are officers or employees of the applicant, the Parent Company, Subsidiary, Affiliated Company, or its officers or employees); 例文帳に追加

十一 譲受会社の主要株主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議決権の議決権の総数に対する割合及び申請者との関係(主要株主が申請者の役職員又は親会社、子会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記載した書面 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(2) Notwithstanding the provisions of the preceding paragraph, resolutions at beneficiaries meetings regarding each of the following matters shall be adopted by at least a two-thirds majority of the votes of the beneficiaries present, when the beneficiaries who are present hold a majority of the voting rights of all the beneficiaries who are entitled to exercise their voting rights at said beneficiaries meeting: 例文帳に追加

2 前項の規定にかかわらず、次に掲げる事項に係る受益者集会の決議は、当該受益者集会において議決権を行使することができる受益者の議決権の過半数を有する受益者が出席し、出席した当該受益者の議決権の三分の二以上に当たる多数をもって行わなければならない。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

Article 79-43 A decision of a general meeting shall be made by a majority of voting rights of those present when at least half of all members are present, and by the chairperson in the case of a tie; provided, however, that a decision on any of the matters set forth in paragraph (1)(i), (iii) and (v) of the preceding Article shall be made by at least two-thirds of voting rights of those present. 例文帳に追加

第七十九条の四十三 総会の議事は、総会員の二分の一以上が出席してその出席者の議決権の過半数で決し、可否同数のときは、議長が決する。ただし、前条第一項第一号、第三号及び第五号の議事は、出席者の議決権の三分の二以上の多数で決する。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

(i) the listing pertaining to the application is likely to impair sound and appropriate operation of the business of the Financial Instruments Exchange, or the Financial Instruments Exchange which is its Subsidiary Company, or the Stock Company-Type Financial Instruments Exchange which holds the subject voting rights exceeding 50% of the voting rights of all shareholders of said Financial Instruments Exchange; or 例文帳に追加

一 当該申請に係る上場が当該金融商品取引所若しくはその子会社である金融商品取引所又は当該金融商品取引所の総株主の議決権の百分の五十を超える対象議決権を保有する株式会社金融商品取引所の業務の健全かつ適切な運営を損なうおそれがあること。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

The voting state flag in the token 103 corresponding to the election ID is updated from "votable" to "voting", and the ID of a vote data storage medium for storing the vote data by the operation is written in a vote data storage medium ID area in the token 103 to perform the storage processing of vote data.例文帳に追加

候補者確定が入力されると、当該選挙IDに対応するトークン103内の投票状況フラグを「投票可」から「投票中」に更新し、トークン103内の投票データ記録媒体ID領域に、当該操作による投票データが格納される投票データ記録媒体のIDを書き込み、投票データの格納処理を行う。 - 特許庁

A share image file generation part 10d generates a plurality of share image files from a password for electronic voting by a designated visual decoding type secret distribution method, and any share image file is applied to a postal matter addressed to an elector by a mail postcard attaching part 10g, and the other share image files are transmitted to a voting terminal 20 of the elector by a providing part 10i.例文帳に追加

シェア画像ファイル生成部10dは、指定された視覚復号型秘密分散法にて、電子投票用パスワードから複数のシェア画像ファイルを生成し、そのいずれかが、郵便ハガキ貼付部10gにて、選挙人宛ての郵便物に付与され、残りのシェア画像ファイルが、提供部10iにて選挙人の投票端末20に送信される。 - 特許庁

The voting game server 10 receives a plurality of pieces of voting alternative items identification information transmitted by the respective client terminals 21-2N, generates the totaling result information on the alternative items by executing a prescribed totaling computing based on the received information and transmits the information to the respective client terminals 21-2N.例文帳に追加

また、投票ゲームサーバ10が、各クライアント端末21〜2Nによりそれぞれ送信された複数の投票選択項目識別情報を受信し、受信した情報に基づく所定の集計演算を行うことにより選択項目に関する集計結果情報を生成しこの情報を各クライアント端末21〜2Nに対して送信する。 - 特許庁

(2) The rehabilitation debtor, etc., with regard to a rehabilitation claim which is filed or for which a change is made to any filed matter under the provision of Article 95, may also state his/her approval or disapproval of the content of such claim and the voting right (in cases where there is a change to any filed matter, the content of the claim and the voting right as changed) in the statement of approval or disapproval set forth in said paragraph. 例文帳に追加

2 再生債務者等は、第九十五条の規定による届出又は届出事項の変更があった再生債権についても、その内容及び議決権(当該届出事項の変更があった場合には、変更後の内容及び議決権)についての認否を前項の認否書に記載することができる。 - 日本法令外国語訳データベースシステム

With respect to Japan introducing similar rules, concerns have been expressed that there would be a greater danger of investment companies and the like coming under pressure from issuing companies and various external organizations regarding the exercise of voting rights, resulting in the freedom to exercise voting rights instead being inhibited. As such, this needs to be further examined from a broad perspective. 例文帳に追加

しかしながら、我が国において同様のルール化を図ることについては、発行会社や各種外部団体等から投資会社等に対して、議決権行使に関する圧力がかかるリスクが増大し、議決権行使の自由がかえって阻害されるおそれがある等の懸念が示されており、なお幅広い観点から検討される必要がある。 - 金融庁

When a voter votes electronically, the physical handicap characteristic of the voter is read from a voting card 406 which the voter has, and the electronic-voting program extracts screen element data from the database according to the physical handicap characteristic, thus determining a display and the means of inputting information that are suited for the physical handicap characteristic of the voter.例文帳に追加

選挙人が電子投票を行う際、選挙人が有する投票カード406から選挙人の身体障害特性を読み出し、その身体障害特性に従って、電子投票プログラムがデータベースから画面要素データを抽出することによって、選挙人の身体障害特性に適した表示及び情報入力の態様を決定する。 - 特許庁

(xi) a document stating the name, trade name, address, proportion of voting rights to total voting rights, and relationship with the applicant of the major shareholders of the Succeeding Corporation (limited to cases where major shareholders are officers of the applicant, the parent corporation, subsidiary, affiliated corporation, or its officers); 例文帳に追加

十一承継会社の主要株主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議 決権の議決権の総数に対する割合及び申請者との関係(主要株主が申請者の役職員 又は親会社、子会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記 載した書面 - 経済産業省

(xi) a document stating the name, trade name, address, proportion of voting rights to total voting rights, and relationship with the applicant of the major shareholders of the Receiving Corporation (limited to cases where major shareholders are officers of the applicant, the parent corporation, subsidiary, affiliated corporation, or its officers); 例文帳に追加

十一譲受会社の主要株主の氏名又は商号若しくは名称、住所又は所在地、所有する議 決権の議決権の総数に対する割合及び申請者との関係(主要株主が申請者の役職員 - 221 - 又は親会社、子会社若しくは関連会社若しくはその役職員である場合に限る。)を記 載した書面 - 経済産業省

(ii) Where a single foreign corporation or two or more foreign corporations intervene(s) between the said foreign corporation and any other foreign corporation (limited to any other foreign corporation the whole or a part of whose voting rights are held by an individual or domestic corporation; hereinafter referred to as the "other foreign corporation" in this paragraph) (hereinafter such intervening foreign corporation(s) shall be referred to as a "capital contribution-related foreign corporation(s)" in this paragraph) and the said individual or domestic corporation, the other foreign corporation, capital contribution-related foreign corporation(s) and the said foreign corporation have a linkage through holding the voting rights: The ratio obtained by multiplying the ratio of voting rights of the said individual or domestic corporation pertaining to the said other foreign corporation sequentially by the said other foreign corporation's ratio of voting rights pertaining to the capital contribution-related foreign corporation(s), by the capital contribution-related foreign corporation's(s') ratio of voting rights pertaining to other capital contribution-related foreign corporation(s), and by the capital contribution-related foreign corporation's(s') ratio of voting rights pertaining to the said foreign corporation (where there are two or more linkages, the sum of the ratios calculated for each of them). 例文帳に追加

二 当該外国法人と他の外国法人(その議決権の全部又は一部が個人又は内国法人により所有されているものに限る。以下この項において「他の外国法人」という。)との間に一又は二以上の外国法人(以下この項において「出資関連外国法人」という。)が介在している場合であつて、当該個人又は内国法人、当該他の外国法人、出資関連外国法人及び当該外国法人が議決権の所有を通じて連鎖関係にある場合 当該個人又は内国法人の当該他の外国法人に係る議決権割合、当該他の外国法人の出資関連外国法人に係る議決権割合、出資関連外国法人の他の出資関連外国法人に係る議決権割合及び出資関連外国法人の当該外国法人に係る議決権割合を順次乗じて計算した割合(当該連鎖関係が二以上ある場合には、当該二以上の連鎖関係につきそれぞれ計算した割合の合計割合) - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(3) A commission member of a Sea-area Fisheries Adjustment Commission or a officer of a Fisheries Cooperative Association or a Federation of Fisheries Cooperative Associations, who had had a voting right and eligibility for the election for the commission member of the Sea-area Fisheries Adjustment Commission when he/she assumed the commission member or the officer shall be deemed to have a voting right or eligibility for the election conducted while he/she is the commission member or the officer or for the election conducted for the first time after he/she has retired as the commission member or the officer, even in the case where he/she does not have a voting right or the eligibility for election pursuant to the provisions of the preceding two paragraphs. 例文帳に追加

3 海区漁業調整委員会の委員又は漁業協同組合若しくは漁業協同組合連合会の役員であつてその委員又は役員に就任する際第一項又は前項の規定による海区漁業調整委員会の委員の選挙権及び被選挙権を有していたものは、在任中行われる選挙又は退任後最初に行われる選挙については、前二項の規定により選挙権及び被選挙権を有しない場合であつても、選挙権及び被選挙権を有するものとみなす。 - 日本法令外国語訳データベースシステム




  
Copyright(C) 2026 金融庁 All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
日本法令外国語訳データベースシステム
※この記事は「日本法令外国語訳データベースシステム」の2010年9月現在の情報を転載しております。
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2026 GRAS Group, Inc.RSS