1016万例文収録!

「wiſhed」に関連した英語例文の一覧と使い方(6ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定


セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

wiſhedを含む例文一覧と使い方

該当件数 : 457



例文

Michinaga had obtained the position of maternal grandfather of the next emperor and wished for the early abdication of Sanjo, hence the relationship between the two was rocky. 例文帳に追加

次代の天皇の外祖父の地位を確保した道長は三条の早期の譲位を望み、両者の折り合いは悪かった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The "Heiji Monogatari" (The Tale of Heiji) claims that Nobuyori wished to be appointed Konoe no daisho (Major Captain of the Palace Guards), and that discord arose between them when Shinzei refused his request. 例文帳に追加

『平治物語』では信頼が近衛大将を希望して、信西が断ったために確執が生まれたとする。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In the modern era, reflecting the peaceful times, people wished for spiritual (material) benefit gained in this world through observance of the Buddhist teachings, and with the added element of traveling, it became a common activity for the masses. 例文帳に追加

近世に入ると平和な世の中を反映して、人々は現世利益を求めるようになり、旅行の要素も加わって大衆化した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Thus, Jodo sect who wished to go to Saiho Gokuraku Jodo - The West Pure Land of Amida Buddha after death became active, and this facilitated the popularity of Mappo thought. 例文帳に追加

こうしたなか、西方極楽浄土への往生を願う浄土教が盛行し、末法思想の流行に拍車をかけた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

During the Insei period, under the influence of spreading Jodo sect and thought of Mappo, people wished gokuraku ojo, and they competed to create the best soshokukyo. 例文帳に追加

院政期には、浄土教の広がりや末法思想の影響によって人びとは極楽往生を願い、善美を尽くした装飾経が競って作成された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

Emperor Komei, who wished for Kobu gattai, issued an unofficial Secret Order of Bogo (Bogo was the zodiac of the year) to the Gosanke (Three Tokugawa Families just below the house of Shogun) and Gosankyo (Three Tokugawa branches besides Gosanke). 例文帳に追加

公武合体を求める孝明天皇は水戸藩はじめ御三家、御三卿などに対して戊午の密勅を下す。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After serving their terms, land and shops were provided to those who wished to do business in Edo, and fields were provided for peasants, and tools for carpenters. 例文帳に追加

収容期間満了後、江戸での商売を希望する者には土地や店舗を、農民には田畑、大工になる者にはその道具を支給するなどした。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

For instance, examining a case if Yoshinobu TOKUGAWA wished to defect, Parkes showed intention to accept this and answered "This is based on Bankoku Koho." 例文帳に追加

たとえばパークスは徳川慶喜が亡命を希望した場合、それを受け入れるのも「万国公法に御座候」と答えている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The report says that in the first meeting, the vast majority of opinions regarding its continuation were negative and that there were some who wished to turn it into a soccer field. 例文帳に追加

初会合では存続に否定的な意見が大半を占め、サッカー場などへの転用を期待する声も上がっていると報告されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

He explained the reason for his decision by saying he wished to take responsibility for causing people trouble in the election of the governor of Saitama Prefecture. 例文帳に追加

彼はこの決意の理由を,埼玉県の知事選で人々に混乱をもたらした責任を取りたいと言って説明した。 - 浜島書店 Catch a Wave

例文

After the tournament, Ishikawa said, “I couldn’t have wished for more. I’ll keep working hard to get even better next season.” 例文帳に追加

この大会の後,石川選手は「これ以上ない結果だった。来季はさらに上達するようがんばりたい。」と話した。 - 浜島書店 Catch a Wave

I wished I could do something for peace in the world and thought music could help people understand each other. 例文帳に追加

世界平和のために何かできたらと思い,また,人々がお互いを理解するのに音楽が役に立つだろうと考えました。 - 浜島書店 Catch a Wave

The system stores the order data that contains information of the products wished and the supplier from whom the products are purchased in a database for the purchasers.例文帳に追加

所望の製品と購入先の供給業者との情報を含む注文データを購入業者用データベースに記録する。 - 特許庁

To provide a table of contents generation device that can easily and accurately generate table of contents data as wished by a user from read manuscript data.例文帳に追加

読み取られた原稿のデータからユーザの意志通りの目次データを容易かつ正確に作成することができる目次作成装置を提供する。 - 特許庁

To provide a business model and a system, allowing a user to easily purchase a souvenir actually wished by the user.例文帳に追加

利用者が本当に望むおみやげ品を容易に購入可能なビジネスモデル及びシステムを提供すること。 - 特許庁

To provide a photographic processing device capable of automatically identifying defective (blurred) images, e.g., caused by hand shake which is not wished by a customer to be printed.例文帳に追加

顧客がプリントを望まない手ぶれ等による不良(ぼけ)画像を自動的に識別できる写真処理装置を提供する。 - 特許庁

Then the service receiver 2 can find a fitting service-chip supplier 1 to receive a wished processing service.例文帳に追加

これにより、サービス享受者2は必要に応じて適切なサービス片提供者1を発見して所望の処理のサービスを受けることができる。 - 特許庁

To provide a navigation system by which a plurality of routes are provided in one search processing operation and by which any route wished by a user is selected simply from among the routes.例文帳に追加

一度の探索処理で複数ルートを提供し、その中からユーザーが好みのルートを簡便に選択できるようにする。 - 特許庁

The friendless state which he said he was in, and that he wished to die, made Rosalind think that he was, like herself, unfortunate; 例文帳に追加

若者が言った、自分は孤独なのだとか、死んでしまいたいといった話は、ロザリンドに、あの人も自分と同じ不幸な身なのだと思わせた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

and Oliver so envied the fine person and dignified manners of his untutored brother that at last he wished to destroy him, 例文帳に追加

オリヴァは弟が、教育を受けていないにも関わらず、よい心と立派な態度を見せるのに嫉妬して、ついに弟を殺そうと考えた。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

Celia complimented her cousin on this good, fortune which had happened to the duke, Rosalind's father, and wished her joy very sincerely, 例文帳に追加

シーリアはロザリンドの父である公爵の身に起こった幸運にお祝いを述べて、ロザリンドの幸せを心から喜んだ。 - Mary Lamb『お気に召すまま』

and Aouda was not as comfortably provided for on board her as Phileas Fogg could have wished. 例文帳に追加

そのため、アウダに対して、フィリアス・フォッグが望むような快適な生活を提供できる船ではなかった。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

Fix, seeing that he must, at all hazards, be separated from his master, wished to entirely overcome him. 例文帳に追加

フィックスは、どんな危険を冒しても、パスパルトゥーを主人から引き離しておかないといけないことを知り、だったら完全にまいらせてしまおうと思った。 - JULES VERNE『80日間世界一周』

he wished that the old man's memory had erred a little, instead of keeping such sure account. 例文帳に追加

ネロは、おじいさんがそんなにちゃんと憶えてなくて、記憶がもっとあやふやだったらいいのに、と思いました。 - Ouida『フランダースの犬』

He loved to tell long stories about his great deeds when he was young, and he wished the chiefs to fight in old-fashioned ways. 例文帳に追加

彼は自分の若いころの偉大な行ないを長々と語って聞かせるのが好きだったし、将軍たちに昔風のやりかたで戦って欲しいのだった。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

The older men insisted on this way of fighting, in spite of Hector, who always wished to attack and storm the camp of the Greeks. 例文帳に追加

ヘクトールは常々ギリシア人の野営を攻めたてたがったが、老人たちがこういう戦い方を言い張っていたんだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

But Helen said that she wished she had died before she left her little daughter and her husband, and her home: 例文帳に追加

でもヘレネーは小さな娘や夫を置き去りにして故郷を離れる前に死んでしまえばよかったのにと言った。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

As Ulysses was the grandson of Autolycus, the Master Thief, he often wished that the old man was with the Greeks, 例文帳に追加

ユリシーズは盗みの達人アウトリュコスの孫だから、この老人がギリシア軍にいたらよかったのにと、よく思ったものだ。 - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

'At length late one night, Heyling, of whom nothing had been seen for many weeks before, appeared at his attorney's private residence, and sent up word that a gentleman wished to see him instantly. 例文帳に追加

それからずいぶん後のある晩、何週間もの間姿を消していたヘイリングが、弁護士の自宅に現れ、お目通り願いたいと告げた。 - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

The three Munchkins bowed low to her and wished her a pleasant journey, after which they walked away through the trees. 例文帳に追加

三人のマンチキンはドロシーに深くおじぎをして、よい旅になりますようにとあいさつしたあと、木々の間をぬけて歩いていってしまいました。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

for she was so lazy she wished the girl to remain with her and do the cooking and the housework. 例文帳に追加

この老婆はなまけもので、彼女がずっといっしょにいて、料理や家事をやってほしいと思っていたのです。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Then the Tin Woodman went back to his friends, who wished him every joy on account of his good fortune. 例文帳に追加

そしてブリキの木こりは友人たちのもとへと戻り、みんな木こりの幸運を心底喜んであげたのでした。 - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

Imagining that I, too, was hurrying toward gayety and sharing their intimate excitement, I wished them well. 例文帳に追加

自分もまた、くつろいだ、わくわくするような夜をかれらとともにすごすため、待ち合わせ場所に急いでいるのだと空想しながら、ぼくは、かれらに幸あれと祈った。 - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

He always stared straight before him as if he were on parade and, when he wished to gaze after someone in the street, it was necessary for him to move his body from the hips. 例文帳に追加

彼はいつもまるで行進するように前をまっすぐに見つめ、通りで誰かをじっと目で追いたい時は腰からからだを動かす必要があった。 - James Joyce『二人の色男』

He wished his friends to think there had been some mistake, that Mr. Harford and he had missed each other. 例文帳に追加

彼は友人たちが、何か間違いがあってハーフォード氏と彼が互いにはぐれたのだと考えればいいと思った。 - James Joyce『恩寵』

and he wished each and every one of his hearers to open his books, the books of his spiritual life, and see if they tallied accurately with conscience. 例文帳に追加

そして彼が聞き手各人に望むのはそれぞれの帳簿を、精神生活の帳簿を開き、それが良心と正確に一致するかどうか見ることである。 - James Joyce『恩寵』

She counted all her cards again before sending Mary up to Doran's room to say that she wished to speak with him. 例文帳に追加

彼女はメアリーを上のドーランの部屋へやって彼と話がしたいと言わせる前にもう一度自分のカードをすべて数え上げた。 - James Joyce『下宿屋』

He knew that the prostrate creatures down by the wall were watching him and wished him gone. 例文帳に追加

壁際の地面に伏した生き物たちが彼をじっと見て彼が立ち去るのを望んでいるのは彼もわかっていた。 - James Joyce『痛ましい事件』

"I cannot say that I do unless it were that he wished to be able to deny his signature if an action for breach of promise were instituted." 例文帳に追加

「婚約不履行の裁判を起こされても署名を否認できるようにしたかったとしか思えないがね。」 - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

Fearing that we would run aground on rocky ground, they let go four anchors from the stern, and wished for daylight. 例文帳に追加

岩場にわたしたちが乗り上げることを恐れて,人々は船尾から四つの錨《いかり》を降ろし,夜明けを待ち望んだ。 - 電網聖書『使徒行伝 27:29』

Emperor Goshirakawa was removed from politics and became deeply involved in religion; it is said that he built Renge o in and wished Emperor Nijo to come and see him to Renge o in on the special memorial day, and that he also wished to have a reward for hard work of his religious activity; however, Emperor refused to do so and Emperor Goshirakawa felt bitter about Emperor Nijo. ("Gukan sho") 例文帳に追加

政治から排除された後白河は信仰の世界にのめりこみ、蓮華王院を造営して供養の日に二条の行幸と寺司への功労の賞を熱望するが、二条が拒んだことから後白河は恨みを抱いたという(『愚管抄』)。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

With regard to preferences for nationalities of manufacturers of products that the consumers wished to purchase, many respondents answered that they wished to purchase Indian products. However, with regard to electrical appliances and cellular phones, the survey showed a decline in the ratio of respondents preferring Indian products and an increase in the ratio of respondents preferring Japanese products. The preference ratio of Japanese products was higher than that of European and U.S. products.例文帳に追加

購入したい企業の国籍を見ると、自国製品を購入したいとの回答が多いが、電化製品や携帯電話では自国製品の割合は低下し、日本製品の割合が高まっており、さらに、欧米製品と比較しても日本製品の割合が高くなっている。 - 経済産業省

There were three major different types of Hyo: Gahyo (handed at celebratory occasions such as Emperor's Genpuku [coming of age], investitures of the Empress or the Crown Prince and Sakutan Toji [celebration when the winter solstice falls on November 1 of the lunar calendar. Once in 19 years, this is an auspicious day and has been celebrated at the court]), Kohyo (handed when the Emperor's family members wished to decline the Emperor's offer of abdication of the throne or people to decline the offers of privileges such as Fuko [salary] or Zuishin [having bodyguards]) and Jihyo (handed when people wished to resign or leave their government posts). 例文帳に追加

表は大きく分けると、天皇の元服、立后、立太子や朔旦冬至などの慶事に奉られる賀表(がひょう)、天皇から皇親への譲位や封戸・随身などの特権など天皇から賜る恩恵を辞退する際に奉られる抗表(こうひょう)、官職辞任・致仕する際に奉られる辞表(じひょう)の3種類があった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It says 'The power of Amidabutsu was extremely wonderful, and only Amidabutsu wished Hongwan and promised for the relief of all living things despite other Buddhas turning their backs against the relief of us, meaning the deadly, guilty living things.' 例文帳に追加

曰く、「阿弥陀仏のお力はずば抜けて素晴らしく、我々罪悪の重い衆生の救済に対して、他の諸仏が背相を見せたにも関わらず、阿弥陀仏お一人が本願を立てられて一切衆生の救済をお約束された。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The monks with whom he associated wished to make him a high ranking Zen monk but his passion was painting, so he refused this in order to study art under LI Longmian of Ming Dynasty China, and went on to find success as the first temple artist. 例文帳に追加

周囲からは禅僧として高位の位を望まれたが、画を好む明兆はこれを拒絶して明の李竜眠から画法を学び、初の寺院専属の画家として大成した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

After Emperor Gosanjo abdicated the throne in favor of his first son, Imperial Prince Sadahito (who later became Emperor Shirakawa) in 1073, he expressed that he wished Imperial Prince Sukehito to be made emperor following his death. 例文帳に追加

1073年(延久4年)に皇位を第1皇子の貞仁親王(のちの白河天皇)に譲った後三条天皇はその死に際し、次代の天皇に輔仁親王を据えることを遺言した。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Ordinary people believing in the Ikko Sect are thought to have wished for the power held by Amida Nyorai and Nenbutsu rather than the religious thinking of Senju Nenbutsu. 例文帳に追加

一向宗に傾倒する一般庶民達は、専修念仏の宗教的な思想よりも、阿弥陀如来や念仏の持つ法力を求めていたとも考えられる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

During the Nara period when Buddhist deities were believed to protect the nation, Buddhist scriptures were copied as a national project, but by the Heian period when Jodo-shiso (Pure Land Buddhism) prevailed, they were copied by individuals who wished for their prayers to be fulfilled. 例文帳に追加

仏教経典を書写する写経は国家仏教中心の奈良時代には官営事業として行われていたが、平安時代には浄土思想が普及し、個人的な祈願成就を目的に行われるようになった。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is based on a writing in "Muryojukyo Ubadaisha Ganshoge" (Verses on the Aspiration to Be Born in Pure Land) (also known as "Jodoron" (A Treatise on the Pure Land Sutra), "Ojoron" (A Treatise on Reborn)) by Seshin, that he had told Shaka he would devote himself, from bottom of his heart, to Amida Nyorai, so he wished to be in the Pure Land, showing his belief. 例文帳に追加

世親が『無量寿経優婆提舎願生偈』(『浄土論』・『往生論』)に、世尊我一心帰命尽十方無礙光如来願生安楽国と著し、自己の信念を表したことに基づく。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Yet Yoritomo was the one who pacified the disorder in the land, relieved the distress of the Imperial house, and brought peace to the common folk, and even if MINAMOTO no Sanetomo had died, if they wished to eliminate the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun), it was necessary for them to replace it with an even better government. 例文帳に追加

しかし、天下の乱れを平らげ、皇室の憂いをなくし、万民を安んじたのは頼朝であり、源実朝が死んだからといって鎌倉幕府を倒そうとするならば、彼らにまさる善政がなければならない。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”A DOG OF FLANDERS”

邦題:『フランダースの犬』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

<版権表示>
Copyright (C) 2003 Kojiro Araki (荒木 光二郎)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”AS YOU LIKE IT”

邦題:『お気に召すまま』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”A Painful Case”

邦題:『痛ましい事件』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Grace”

邦題:『恩寵』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”Two Gallant”

邦題:『二人の色男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS