1016万例文収録!

「いい男」に関連した英語例文の一覧と使い方(10ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > いい男の意味・解説 > いい男に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

いい男の部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 870



例文

惟仲は長の藤原道隆を推挙したが、在国は先の寛和の変で花山天皇を退位させて、一条天皇の即位・兼家の摂政就任に貢献をしたのは次の藤原道兼であるとして道兼の擁立を勧めた。例文帳に追加

Korenaka recommended Kaneie's son, FUJIWARA no Michitaka, but Arikuni recommended his second son, Michikane, pointing out that Michikane had contributed to the dethroning of Emperor Kazan and the subsequent enthronement of Emperor Ichijo and Kaneie's assumption of the position of regent.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1862年2月17日(文久2年1月19日・1歳)-石見国津和野藩の津和野(現・島根県鹿足郡津和野町)に、津和野藩医・森静泰(後に静と改名)、峰子の長として生まれる。例文帳に追加

He was born as a first son to Seitai MORI (later changed his first name to Shizuo), a doctor of Tsuwano Domain, Ishimi Province, and Mineko, in Tsuwano (present Tsuwano-cho, Kanoashi-gun, Shimane Prefecture) on February 17, 1862.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「癸未年八月日十大王年弟王在意紫沙加宮時斯麻念長寿遣開中費直穢人今州利二人等取白上同二百旱作此鏡」(福山俊例文帳に追加

In the eighth month of a gui-wei year, in the reign of the great king, when the prince Wooto was at the Oshisaka Palace, Shima, wishing for longevity, sent two persons to make this mirror from 200 han of brand-new and fine bronze (Toshio FUKUYAMA).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この結果、二十歳以上の子の3%~4%くらいしか徴兵できなかった(もともと政府の財政難により、成人子全員を徴兵することは到底無理ではあった)。例文帳に追加

As a result, only about 3 to 4% of the male aged 20 and over were drafted (though it was never possible to draft all adult males due to the government's financial difficulty).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

エレベータかご10内の状況が成人性のみまたは成人性以外のときに、記録部23に記録された告知映像等をモニタ11に表示する。例文帳に追加

When there are only adult men or a person other than adult man in the elevator car 10, notifying images recorded in a recording part 23 are displayed on the monitor 11. - 特許庁


例文

第2-2-45 図は、女別に見た、給与所得者数及び給与総額の推移を示したものである。給与所得者数及び給与総額は、性ではいずれも減少傾向にあるのに対し、女性は、いずれも増加傾向にある。例文帳に追加

Fig. 2-2-45 shows changes in the number of salaried workers and total salaries by gender. While both are declining among men, they are increasing among women.  - 経済産業省

(1) 常雇は女性が2003年半ば頃から増加に転じている一方で、性は減少が続いており、女計では2003年半ば頃以降増加傾向で推移している。例文帳に追加

(1) The number of regular female employees began increasing in mid-2003, while the number of maleemployees has continued to decline. The overall number of regular employees has been experiencing arising trend since the middle of 2003. - 厚生労働省

左を埒といい、高さは2尺3寸、右側は女埒といい、高さは2尺、木製でもあり、萩でもむすぶ。例文帳に追加

A rachi on the left side is called o-rachi (a fence on the man's side) and are two shaku three sun high, while a rachi on the right side is called me-rachi (a fence on the woman's side) and is 2 shaku high, and the rachi was made of wood and also tied with bush clover.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

浄土真宗の第8世蓮如の6として、蓮祐を母として産まれ、幼名を光徳といい、諱を兼誉と呼ばれる。例文帳に追加

He was the sixth son of the eighth Rennyo of Jodo Shinshu sect (the True Pure Land Sect of Buddhism) and Renyu, mother, and had the childhood name of Kotoku and the real personal name of Kanetaka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

「この庭は、もうおまえたちのものだよ、かわいい子どもたち」 と大は言い、大きな斧を取ると、壁をたたきこわしました。例文帳に追加

"It is your garden now, little children," said the Giant, and he took a great axe and knocked down the wall.  - Oscar Wilde『わがままな大男』

例文

どっちかというと見栄えのいい男だったね、年は50くらいで、髪は鉄灰色、きれいに髭をそった顔に、暗色の真面目そうな目をしていた。例文帳に追加

the man was evidently rather good looking, about fifty years old, with iron-gray hair, a smooth-shaven face and dark, serious eyes.  - Ambrose Bierce『死の診断』

性が携帯電話2aでインターネットのホームページにアクセスし、携帯電話2aのキー13で選択操作をすると、女選択画面が現れるので、ここでキー13により性を選択し、会員登録が済んでいない場合には会員登録を行い、会員登録が済んでいる場合には、チャットに入る。例文帳に追加

When a man accesses a home page of the Internet by using a mobile phone 2a and makes a selective operation by a key 13 of the mobile phone 2a, since a man/woman selection menu appears, the man selects the man by the key 13, registers the membership when the membership registration is not finished, and enters a chat when the membership registration is finished. - 特許庁

そして、ある日の子が戻ってきて木はとても喜んでいいました。「いらっしゃい、私の幹に登って私の枝にぶら下がって」、と幸せそうでした。例文帳に追加

And then one day the boy came back and the tree shook with joy and she said, "Come, boy, climb up my trunk and swing from my branches and be happy."  - Tanaka Corpus

また、その才能を愛した藤原道長は「頼通に子が生まれなければ、師房に摂関家を継がせてもいい」と言ったといわれている。例文帳に追加

It is said that, FUJIWARA no Michinaga, who loved Morofusa's talent, said 'I can have Morofusa succeed Sekkan-ke (the families which produced regents) if Yorimichi does not have a boy.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は太神楽の翁家勝丸(太神楽曲芸協会員、落語協会員)、長女はタレントの林家まる子。例文帳に追加

Raisu's eldest son is a performer of "Daikagura" (lion dance), Katsuma OKINAYA (a member of the Daigakugra Kyokugei Kyokai group and a member of the Rakugo Kyokai association), and his eldest daughter is Maruko HAYASHIYA, an entertainer.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

紋付羽織袴(もんつきはおりはかま)は、現在一般的に和服における子の第一礼服とされる衣服。例文帳に追加

"Montsuki Haori Hakama" is a Japanese traditional costume that is commonly regarded as the most formal attire for men at present.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし髭の嫌いな女房は「そのむさい髭を剃って下さい」といい、怒ったは女房を打擲する。例文帳に追加

However, his wife who disliked mustachios said 'shave your dirty mustachios,' upon which the man got angry and slapped her.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

近代オリンピックでは動物を使用する唯一の種目であるとともに、選手の女が区別されない唯一の競技でもある。例文帳に追加

In the modern Olympic Games, the equestrianism is the sole event using animals and also the sole event not separating male athletes and female athletes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これを降嫁といい、皇女を妻に貰い受けることは性にとっては非常に名誉な事とされ、主に平安中期に多く行われた。例文帳に追加

This is koka, and it was extremely honorable for a man to take a Princess to his wife and there were many cases of koka in the middle of the Heian period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

『花の生涯井伊大老と桜田門』(1988年、テレビ東京12時間超ワイドドラマ、演者:国分郁例文帳に追加

"Hana no Shogai Ii Tairo to Sakuradamon (A Flamboyant Life, Ii Tairo and Sakurada-mon Gate)" (1988, TV Tokyo 12-hour Super Wide Drama, Yoshinobu performed by Ikuo KOKUBUN)  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

女御ながら懐子は冷泉天皇が在位中に一二女をもうけた唯一の妃であった。例文帳に追加

Although Kaishi was a nyogo, she was the only consort with whom Emperor Reizei had children while he was on the throne, giving birth to one son and two daughters.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1930年、八世片山九郎右衛門(片山博通)と上方舞井上流の井上八千代四世井上八千代(愛子)の長として生れる。例文帳に追加

Katayama was born in 1930 as the eldest son of Kuroemon KATAYAMA VIII (Hiromichi KATAYAMA) and Yachiyo INOUE IV (Aiko) of the Kamigatamai dance Inoue-ryu School.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

類い希な天運に恵まれた彼の生涯の中で、唯一ともいうべき不運は嫡・隆元の早世であった。例文帳に追加

The only misfortune in his otherwise exceptionally fortunate life was the premature death of his heir Terumoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またこの時、明治天皇に理由を聞かれた山本は「東郷は運のいい男ですから」と奏したと言われている。例文帳に追加

Yamamoto also reportedly told Emperor Meiji that his reason for selecting him was because he was "a man of good fortune."  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

家系は清和源氏のひとつ、河内源氏の系統といい、源義家の二代後の源為義の十の源行家を祖とする。例文帳に追加

His family line was one of the Seiwa-Genji lines, called the lineage of Kawauchi-Genji, and the founder was MINAMOTO no Yukiie, who was the tenth son of MINAMOTO no Tameyoshi, the second-generation successor of MINAMOTO no Yoshiie's.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、宗家・掃部頭家から井伊直興の4・井伊直矩を兵部少輔家5代目に迎えての家名再興存続が許された。例文帳に追加

However, the Ii Hyobushoyu family was allowed to adopt Naonori II, the fourth son of Naooki II from the Ii Kamonnokami family as the fifth head to restore and keep the family name.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

6月4日,この2人の警察官(性1人と女性1人)は,何千人もの興奮したファンを整理する手伝いのため渋谷に派遣された。例文帳に追加

The two officers, one male and one female, were dispatched to Shibuya on June 4 to help control thousands of excited fans. - 浜島書店 Catch a Wave

性不妊の原因遺伝子としてプロタミン−2変異遺伝子、当該遺伝子の発現したタンパク質、及び弾性不妊の診断方法の提供。例文帳に追加

To provide a mutated protamine-2 gene as a causing gene of male sterility, a protein expressed by the gene and a method for diagnosing the male sterility. - 特許庁

日本製の多機能携帯の認知が薄いため、女性にはいいが、自分(性)向けではないとのイメージ。例文帳に追加

Since there is little knowledge of Japanese-made multifunctional mobile phones, their image is that they are good for women but not men.  - 経済産業省

林さんは会社ではほとんど性ばかりだと思うのですが上司から叱られたりほめられたり何でもいいのでありますか?例文帳に追加

Ms. Hayashi, I think most of your colleagues are male workers. Would you talk about your experiences about either being scolded or praised? - 厚生労働省

このはフィックスといい、例の銀行強盗を捜し出すために英国から急きょ派遣された探偵の一員であった。例文帳に追加

This was Fix, one of the detectives who had been despatched from England in search of the bank robber.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

ミソサザイのジェニーが、ピーターにの子たちはボールを蹴ってたよといいましたから、ピーターもボールだと思って風船を蹴り飛ばし、例文帳に追加

and Jenny Wren had told him that boys kick balls, so he kicked it;  - James Matthew Barrie『ケンジントン公園のピーターパン』

背が高く、かっぷくのいい、ひげのない50才ばかりので、目つきに意味ありげなところがあったが、才能とやさしさに満ちあふれた人だった。例文帳に追加

-- a large, well-made, smooth-faced man of fifty, with something of a slyish cast perhaps, but every mark of capacity and kindness  - Robert Louis Stevenson『ジキルとハイド』

煙草屋の中で、身なりのいい男が揺れる灯りの下で煙草に火をつけようとしているのをソーピーは目にした。例文帳に追加

In a cigar store he saw a well-dressed man lighting a cigar at a swinging light.  - O Henry『警官と賛美歌』

「僕の考えではロンドンで四番目に頭のいい男であり、大胆不敵さにおいては第三位の資格もないとは言えないな。例文帳に追加

"He is, in my judgment, the fourth smartest man in London, and for daring I am not sure that he has not a claim to be third.  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

ウェンディは、思いやりをもってそういいましたが、ピーターはの子らしく見た目には無頓着で、大喜びで飛び跳ねました。例文帳に追加

Wendy said thoughtfully, but Peter, boylike, was indifferent to appearances, and he was now jumping about in the wildest glee.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

もしくは、海賊たちがの子達が食べて死ぬだろうって作ったケーキの話をしてもいいかもしれません。例文帳に追加

Or we could tell of that cake the pirates cooked so that the boys might eat it and perish;  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

ピーターはあんなに小さなの子なのに、どうしていい大人のフックがこんなにも憎むのか不思議に思われるかもしれません。例文帳に追加

Peter was such a small boy that one tends to wonder at the man's hatred of him.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

はい、ここにまたいいものがあります――の子のおもちゃの吸盤ですが、科学者の手でもっと洗練してあります。例文帳に追加

Here is another very pretty thingthe boys' sucker, only refined by the philosopher.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

でも、きみたちの子には、家でやれる実験を見せてあげたほうがいいですね。そこで大気の圧力を示すすてきな実験です。例文帳に追加

I think, however, that you boys ought to be shewn experiments that you can make at home; and so here is a very pretty experiment in illustration of the pressure of the atmosphere.  - Michael Faraday『ロウソクの科学』

そして、そういいながら、自分を誘惑した、戯談のようにいい寄った夫の同僚の一人、手を握った会社の課長、酔って接吻をしようとした親族のなどを、くだけた鏡に写っている記憶のように、きらきらと、閃かせた。例文帳に追加

Then, while saying this, the memories of the men who had seduced her, her husband's colleague who had approached her as if it were a joke, the section chief with whom she had held hands, her relative who she had tried to kiss while she was drunk, shined as if projected upon a broken mirror. - Tatoeba例文

この遺言書(所謂「第1の遺言書」)は、1997年12月12日付で作成されたもので、内容は信夫保有の会社の株式(発行済み株式10万株のうち約6万2000株)の67%を社長(当時)の三・信三郎(元朝日新聞社)の夫妻に、33%を四・喜久夫に、銀行預金のほとんどなどを長・信太郎に相続させるというものであった。例文帳に追加

The will (the so-called "first will") was dated December 12, 1997, stating that among the company stocks owned by Nobuo (about 62,000 stocks out of 100,000 issued stocks), the third son Shinzaburo (then president) (a former staff of the Asahi Shinbun Company) and his wife inherit 67% stock, the fourth son Kikuo inherits 33% stock, and the eldest son Shintaro inherits most of the bank account.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

公衆かどんな性の面前で彼女の肉親の外で彼女の顔と手をカバーする観察力が鋭いイスラム教徒の女性例文帳に追加

an observant Muslim woman who covers her face and hands when in public or in the presence of any man outside her immediate family  - 日本語WordNet

博多祇園山笠(福岡県)-但し小学生以下の少女は性同様の扮装(締め込み)で参加可能な場合有り。例文帳に追加

Hakata Gion Yamakasa (Fukuoka Prefecture): There are cases in which girls of elementary school age or younger can participate while wearing the same costume of Shimekomi as men.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フリーメイソンの至聖所-会員資格も五体満足で文盲でない成人子に限定されている。例文帳に追加

Holy of holies of the Freemasons: The qualification for membership is limited to literate adult men who have no physical defects.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

托鉢の際には藍色または鼠色の無紋の服に、帯をまえに結び、腰に袋にいれた予備の尺八をつける。例文帳に追加

When soliciting alms, Komuso monks wore plain indigo blue or grey clothing which was secured by a men's obi (sash) tied in the front and a bag containing a spare Shakuhachi (bamboo flute) was worn at the hip.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

栄実(えいじつ、建仁元年(1201年)-建保2年12月13日(旧暦)(1215年1月14日))は、鎌倉幕府第2代征夷大将軍源頼家の3例文帳に追加

Eijitsu (1201 – January 21, 1215) was the third son of MINAMOTO no Yoriie, the second seii taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians") of the Kamakura bakufu (Japanese feudal government headed by a shogun).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

宮木の美貌にひかれた共が言い寄ることもあったが、これを退けるなどして、宮木は心細く夫の帰りを待ちわびる。例文帳に追加

Some men who are attracted by Miyagi's beauty try to get close to her, but she refuses them and continues to wait alone for her husband.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その中心になったのが、大岡信、丸谷才一、安東次、石川淳たちによる歌仙の興行であった。例文帳に追加

The leading figures in these poetic efforts were Makoto OKA, Saiichi MARUYA, Tsuguo ANDO and Jun ISHIKAWA; they used to hold gatherings to create kasen (36-verse poems) together.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

昔、幼なじみの女が、筒井筒(=丸い井戸の竹垣)の周りで、たけくらべをしたりして遊んでいた。例文帳に追加

Long ago, a boy and a girl, who were childhood friends, were playing together around a tsutsuizutsu (a bamboo fence around a round well) comparing their height.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”PETER PAN IN KENSINGTON GARDENS”

邦題:『ケンジントン公園のピーターパン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはもちろんダメ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加予定作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE SELFISH GIANT”

邦題:『わがままな大男』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 2000 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、 訳者および著者にたいして許可をとったり使
用料を支払ったりすること一切なしに、 商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”STRANGE CASE OF DR. JEKYLL AND MR. HYDE”

邦題:『ジキルとハイド』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Katokt(katokt@pis.bekkoame.ne.jp)訳
(C) 2001 katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に対して許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメ)
  
原題:”A DIAGNOSIS OF DEATH”

邦題:『死の診断』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Ambrose Bierce 1893, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2002, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”THE COP AND THE ANTHEM”

邦題:『警官と賛美歌』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) O Henry 1906, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002, waived.
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”THE CHEMICAL HISTORY OF A CANDLE”
邦題:『ロウソクの科学』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をと
ったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で
自由に利用・複製が認められる。
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこ
と。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS