小窓モード


プレミアム

ログイン
設定

設定

英和・和英辞典で「告書請文」に一致する見出し語は見つかりませんでしたが、
下記にお探しの言葉があるかもしれません。

「告書請文」の部分一致の例文検索結果

該当件数 : 41



例文

(23) 本法第 24条の規定に従って調査報求された場合は,報は,出願人によって指示された明細,クレーム及び図面の翻訳を基にして作成される。例文帳に追加

(23) Where a search report is requested according to the provisions of Art. 24 of the Law, this shall be drawn up based on the translation of the description, claims and drawings indicated by the applicant. - 特許庁

156.2裁判所は,原求に基づき,訴訟の係属中において,販売送り状その他の販売の証拠となるを押収することができる。例文帳に追加

156.2. On application of the complainant, the court may impound during the pendency of the action, sales invoices and other documents evidencing sales. - 特許庁

新規の登録申や改版申、及びこれらに関する承認、承認後の事前知、配布からなる一連のプロセスが、ネットワーク上で、システム管理者とユーザ間で双方向且つ対話型のコミュニケーションにより電子処理することができる。例文帳に追加

A series of processes constituted of the registration application and the revised application of the new document, approval on document application, a pervious notice after approval and distribution can electronically be processed on a network between a system manager and the user by bi- directional and interactive communication. - 特許庁

、申や帳票などの様式が指定されたについて、所定の出力エリアについて定められた上限字数などの形式要件に適合しないテキストデータの出力を可能にする出力作成装置を提供する。例文帳に追加

To provide an output document preparation device capable of outputting text data unfit for format requirements such as the upper limit number of characters decided about a prescribed output area, in regard to a document with a designated form of a report, an application, a business form or the like. - 特許庁

(10) 献調査担当の機関によって作成され,ルクセンブルク特許出願の内容を直接基礎としている調査報については,当該特許の出願人に対して,また該当する場合は調査報の作成を提出した第三者に対して,通知しなければならない。例文帳に追加

10. The search report drawn up by the body in charge of documentary search and based directly on the content of a Luxembourgian patent application shall be notified to the owner of this patent application and, if necessary, to the party having filed the request for drawing up the search report. - 特許庁

第二十六条申、不服申立て及び申の提出1 一方の締約国の法令に基づくによる給付の申、不服申立てその他申が他方の締約国の法令に基づく類似の申、不服申立てその他申を受理する権限を有する当該他方の締約国の権限のある当局又は実施機関に提出された場合には、当該給付の申、不服申立てその他申については、その提出の日に当該一方の締約国の権限のある当局又は実施機関に対して提出されたものとみなすものとし、当該一方の締約国の手続及び法令に従って取り扱う 。例文帳に追加

Article 26Submission of Applications, Appeals and Declarations1 . - 厚生労働省

(8) 1又は2以上の優先権が主張され,かつ,OSIMが通を通じて,優先権類の翻訳求した場合は,出願人又はその権原承継人は,個々の優先権類に対応する,明細,クレーム及び,該当するときは,図面の箇所も指示しなければならない。例文帳に追加

(8) When one or more priorities are claimed, and OSIM requests through a notification, the translation of the priority documents, the applicant or his successor in title shall also indicate the passages in the description, claims and, where appropriate, the drawing or drawings which correspond(s) to each priority document. - 特許庁

取消手続及び強制ライセンス許諾手続における申人及び異議申立手続における異議申立人は,これらに関して原の立場にあるものとみなし,取消,強制ライセンス許諾又は異議申立手続における被申人はこれらに関して被の立場にあるものとみなす。取消申,強制ライセンス許諾申及び異議申立は訴状に相当し,これらに対する応答は答弁に相当する。局長又は聴聞官の面前での口頭証言の録取,聴聞中の証拠の提出及び準備面又は覚の提出は,審理に相当する。例文帳に追加

The Petitioner in a cancellation proceeding and in a compulsory licensing proceeding and the Opposer in an opposition proceeding shall be deemed to be in the position of a plaintiff while the Respondent in a cancellation, compulsory licensing or opposition proceeding shall be in the position of defendant, with respect thereto. The Petition for Cancellation, Petition for Compulsory Licensing and Notice of Opposition shall correspond to the Complaint, while the Answer thereto shall correspond to the Answer. The taking of testimony orally before the Director or any Hearing Officer, the introduction of documentary evidence during the hearings and the submission of briefs or memoranda, shall correspond to trial. - 特許庁

(3) (a) 出願人が第29条(2)(c)(i),(d)(i)又は(e)(i)に基づいて審査報求を行い,かつ (b) 当該調査報又は場合により国際調査報にいう何れかの献が英語以外の言語による場合は, 登録官は,出願人に対し,次のものを登録官が指定する期間内に提出するよう要求することができる。 (i) 当該献の全部又は一部の英語翻訳,及び (ii) (A) 登録官が定める要件に従って作成され,かつ (B) 当該翻訳が当該類又はその一部の原に対応していることを証明する, 証明類の写し例文帳に追加

(3) Where -- (a) an applicant has filed a request for an examination report under section 29(2)(c)(i), (d)(i) or (e)(i); and (b) any document referred to in the search report or international search report, as the case may be, is in a language other than English, the Registrar may require the applicant to furnish, within such period as the Registrar may specify -- (i) an English translation of the whole or any part of that document; and (ii) a copy of a verification document -- (A) made in accordance with the Registrar’s requirements; and (B) verifying that the translation corresponds to the original text of that document or part thereof. - 特許庁

(4) 第 3に拘らず,申立人,保持者又は所有者は面をもって税関に対して直接に,同人がその廃棄に同意するか否かを申することができる。第 1において与えられた期限は,その到来前における権利所有者の求により,10就業日の延期を受けることができる。例文帳に追加

(4) Agreement to destruction shall be presumed to be granted when the declarant, the possessor or the owner of the goods has not opposed destruction within ten working days or, in the case of perishable goods, within three working days after receipt of the 92 notification pursuant to subsection (1). This fact must be pointed out in the notification pursuant to subsection (1).発音を聞く  - 特許庁

(3) 付与された各特許について公衆へ販売するために説明が発行される。前項に述べる表示事項に加え,当該説明には,クレーム及び図面とともに明細の全,同じく技術水準に関する報の全が掲載される。また,当該説明には,特許付与に異議を申し立てるため提出された申及び特許付与を示する産業財産公報の発行について個別に引用するものとする。例文帳に追加

(3) For each patent granted, a pamphlet shall be published for sale to the public. In addition to the indications mentioned in the preceding paragraph, the pamphlet shall contain the full text of the description, together with the claims and drawings, as well as the full text of the report on the state of the art. It shall also mention individually petitions submitted opposing grant of the patent and the issue of the Official Bulletin of Industrial Property in which grant of the patent was announced. - 特許庁

商品又はサービスに関して,標識,広,送状,商品目録,営業簡,営業,価格表,その他の取引類に商標若しくは標章又は取引表示を使用する者であって,かつ,使用された商標若しくは標章又は取引表示に言及してされた要又は注に応じて,商品を引き渡し又はサービスを提供する者例文帳に追加

in relation to the goods or services uses a trade mark or mark or trade description in any sign, advertisement, invoice, catalogue, business letter, business paper, price list or other commercial document and goods are delivered or services are rendered to a person in pursuance of a request or order made by reference to the trade mark or mark or trade description as so used.発音を聞く  - 特許庁

5 部科学大臣は、第一項の規定による報の徴収のほか、追加議定の定めるところにより国際原子力機関に対して報又は説明を行うために必要な限度において、国際規制物資を使用している者その他の者に対し、国際原子力機関からの要に係る事項その他の政令で定める事項に関し報をさせることができる。例文帳に追加

(5) The Minister of MEXT may, in addition to the collection of reports pursuant to the provision of paragraph (1), request any person using international controlled material or other people concerned to make a report related to the matters pertaining to requests by the International Atomic Energy Agency and any other matters provided for in the Cabinet Order, within the limit necessary for making a report or explanation to the International Atomic Energy Agency pursuant to the provision of additional protocols.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

1 一方の締約国の法令に基づくによる給付の申、不服申立てその他申が他方の締約国の法令に基づく類似の申、不服申立てその他申を受理する権限を有する当該他方の締約国の権限のある当局又は実施機関に対して提出された場合には、当該給付の申、不服申立てその他申については、その提出の日に当該一方の締約国の権限のある当局又は実施機関に対して提出されたものとみなすものとし、当該一方の締約国の手続及び法令に従って取り扱う。例文帳に追加

1. When a written application for benefits, an appeal or any other declaration under the legislation of a Contracting State is submitted to a competent authority or competent institution of the other Contracting State which is competent to receive similar applications, appeals or declarations under the legislation of that other Contracting State, that application for benefits, appeal or declaration shall be deemed to be submitted on the same date to the competent authority or competent institution of the first Contracting State and shall be dealt with, according to the procedure and legislation of the first Contracting State. - 厚生労働省

(c)対応する特許出願を何れかの所定の特許庁に行った場合は,(i)(A)対応する出願に関する調査報の写し,(B)調査報が英語によるものでないときは,当該調査報の英語翻訳,(C)所定の各類の写し,及び当該類が英語によらないものであって規則が要求するときは,当該類の英語翻訳,並びに(D)審査報を求める所定の様式の,を提出するとともに,審査報についての所定の手数料を納付すること,又は(ii)(A)所定の様式での対応する出願に関する所定の情報,及び(B)当該所定の情報に英語によらない類が含まれるときは,当該類の英語翻訳,を提出すること例文帳に追加

(c) where a corresponding application for a patent has been filed at any prescribed patent office -- (i) file -- (A) a copy of the search report in respect of the orresponding application; (B) where the search report is not in English, an English translation of the search report; (C) a copy of each prescribed document and, where required by the rules, an English translation of the document if it is not in English; and (D) a request in the prescribed form for an examination report, and pay the prescribed fee for an examination report; or (ii) file -- (A) in the prescribed form, the prescribed information relating to the corresponding application; and (B) where the prescribed information includes any document that is not in English, an English translation of such document; - 特許庁

(d)対応する国際特許出願を行っている場合は,(i)(A)対応する国際出願に関する国際調査報の写し,(B)国際調査報が英語によるものでないときは,当該国際調査報の英語翻訳,(C)所定の各類の写し,及び当該類が英語によらないものであって規則が要求するときは,当該類の英語翻訳,並びに(D)審査報を求める所定の様式の,を提出するとともに,審査報についての所定の手数料を納付すること,又は(ii)(A)所定の様式での,対応する国際出願に関する所定の情報,及び(B)所定の情報に英語によらない類が含まれるときは,当該類の英語翻訳,を提出すること例文帳に追加

(d) where a corresponding international application for a patent has been filed -- (i) file -- (A) a copy of the international search report in respect of the corresponding international application; (B) where the international search report is not in English, an English translation of the international search report; (C) a copy of each prescribed document and, where required by the rules, an English translation of the document if it is not in English; and (D) a request in the prescribed form for an examination report, and pay the prescribed fee for an examination report; or (ii) file -- (A) in the prescribed form, the prescribed information relating to the corresponding international application; and (B) where the prescribed information includes any document that is not in English, an English translation of such document; - 特許庁

6 価額決定の求についての決定又は前項の即時抗についての裁判があった場合には、その裁判を再生債務者等及び担保権者に送達しなければならない。この場合においては、第十条第三項本の規定は、適用しない。例文帳に追加

(6) Where an order on the request for valuation or a judicial decision on the immediate appeal set forth in said paragraph is made, the written order/decision shall be served upon the rehabilitation debtor, etc. and the security interest holder(s). In this case, the provision of the main clause of Article 10(3) shall not apply.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

管轄区域内での決裁事項に対して裁可を下したり、中央に申や報を行ったりするのがその主な業務となるが、この際には必ず公式に行われたものであることの証明を添付した公を発行する必要がある。例文帳に追加

Their main businesses included approving decisions within their jurisdiction and sending applications and reports to the central government, and on those occasions, official documents were required to be issued with attached evidence which proved the event had been performed officially.発音を聞く  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(5) 求及びそれに係る手数料の納付があったときは,OSIMは,出願人又は,該当する場合は,職業代理人に対し,(4)の規定による献資料の詳細な写し又は通に記載されている誌学的参考資料の写しを送付しなければならない。例文帳に追加

(5) Upon request and subject to payment of the corresponding fee, OSIM shall transmit the applicant or the professional representative, as the case may be, copies of the documentary material in extenso, according to the provisions of paragraph (4) or of the reference bibliographical material indicated thereby. - 特許庁

(e)当該出願が第86条(3)に基づいてシンガポールにおいて国内段階に移行した国際特許出願(シンガポール)である場合は,(i)(A)当該出願に関して作成された国際調査報の写し,(B)国際調査報が英語によるものでないときは,当該国際調査報の英語翻訳,(C)所定の各類の写し,及び当該類が英語によらないものであって規則が要求するときは,当該類の英語翻訳,並びに(D)審査報を求める所定の様式での,を提出するとともに,審査報についての所定の手数料を納付すること,又は(ii)所定の様式により,当該出願に関する特許性については国際予備報に依拠することを出願人の意思とする旨の通知を提出すること例文帳に追加

(e) where the application is an international application for a patent (Singapore) that has entered the national phase in Singapore under section (3) -- (i) file -- (A) a copy of the international search report issued in respect of the application; (B) where the international search report is not in English, an English translation of the international search report; (C) a copy of each prescribed document and, where required by the rules, an English translation of the document if it is not in English; and (D) a request in the prescribed form for an examination report, and pay the prescribed fee for an examination report; or (ii) file a notice in the prescribed form of the applicant's intention to rely on the international preliminary report on patentability in respect of that application. - 特許庁

カスタム・デザインされたマトリクスを用いて、報用データの統合を自動化し、ユーザの手作業介入を低減し、出来高管理の作成を自動化するための方法またはシステムに関し、該マトリックスはロールベースであって、契約後の実施、作業認可、変更要、および差異分析報の4つの基本的なワークフロー・プロセスを有する。例文帳に追加

In a method or system for automating consolidation of data for reporting purposes, decreasing manual user intervention, and automating the generation of earned value management documentation using a custom designed matrix, that is role-based having four fundamental workflow processes: post-award, work authorization, change request, and variance analysis reporting. - 特許庁

第二百十九条 地方裁判所又は簡易裁判所においては、上訴の申立てがない場合には、裁判所記官に判決主並びに罪となるべき事実の要旨及び適用した罰条を判決の宣をした公判期日の調の末尾に記載させ、これをもつて判決に代えることができる。ただし、判決宣の日から十四日以内でかつ判決の確定前に判決の謄本の求があつたときは、この限りでない。例文帳に追加

Article 219 (1) A district court or a summary court may, in cases where no appeal is filed, have the court clerk enter the main text of the judgment, a summary of the facts constituting the crime, and the penal statutes applied at the end of the record for the trial date on which the judgment was pronounced, and may substitute this for a written judgment; provided, however, that this shall not apply if a request for a copy of the written judgment has been filed within 14 days of the pronouncement of the judgment and before the judgment has become final and binding.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

調査報は,引用献の写しを添付して出願人に送付されるものとし,それには,出願人に対して,公手数料,実用新案証発行手数料,及び最初の 6 年の保護期間についての維持手数料に関する納付証明を2月の期限内に提出するよう要求するOSIMの通が添付される。出願人からの理由を付した求があったときは,当該期限は 1 回に限り,更に 2 月延長される。例文帳に追加

The search report together with copies of the cited documents shall be sent to the applicant, accompanied by the OSIM notification requesting the applicant to file the proof of payment of the publication fee, thefee for issuing the certificate and the maintenance fee for the firstsix years of protection, within a time limit of two months. At thesubstantiated request of the applicant, said time limit may be extendedonly once by other two months. - 特許庁

第二十四条申、不服申立て及び申の提出1 一方の締約国の法令に基づくによる給付の申、不服申立てその他申が他方の締約国の法令に基づく類似の申、不服申立てその他申を受理する権限を有する当該他方の締約国の権限のある当局又は実施機関に対して提出された場合には、当該給付の申、不服申立てその他申については、その提出の日に当該一方の締約国の権限のある当局又は実施機関に対して提出されたものとみなすものとし、当該一方の締約国の手続及び法令に従って取り扱う 。例文帳に追加

Article 24 Submission of Applications, Appeals and Declarations 1  When a written application for benefits, an appeal or any other declaration under the legislation of a Contracting State is submitted to a competent authority or competent institution of the other Contracting State which is competent to receive similar applications, appeals or declarations under the legislation of that other Contracting State, that application for benefits, appeal or declaration shall be deemed to be submitted on the same date to the competent authority or competent institution of the first Contracting State and shall be dealt with, according to the procedure and legislation of the first Contracting State - 厚生労働省

第64条の規定に基づく不服申立に関する決定がその申立の日から6月以内に行われない場合,及び不服申立をした者がこの期間の満了後に決定の求を行った場合には,商標課又は商標部門の決定に対する抗は,不服申立に関する決定がその求の受理から2月以内に行われないときは,[1]の第1の規定は適用されず,直ちに認められる。不服申立をした者に対して,当該手続の他の当事者が対抗している場合には,第1は,不服申立がなされた日から6月の期間を10月の期間と置き替えるという条件で適用されるものとする。手続における他の当事者も不服申立をしている場合には,当該他の当事者は,第2に基づく抗に対し同意しなければならない。面による同意の宣言を抗に添付しなければならない。手続における他の当事者が,[4]の第2の規定に基づく抗状の送達後1月以内に,抗を提起しない場合は,その者がした不服申立は取り下げられたものとみなされる。第1及び第2の規定に基づく残存期間は,手続が中止されている場合又は手続における当事者の1人の求により期間の延長が認められている場合は,進行が中断される。第1及び第2に規定する残存期間は,中止が終了した後又は与えられた期間が満了した後に進行を再開する。不服申立に関する決定が行われた後には,第1及び第2の規定に基づく抗はもはや行うことができない。例文帳に追加

Where the decision on the objection under Section 64 has not been made within six months from the date of filing, and where, after the expiry of this time limit, the person filing the objection has filed a request for decision, the appeal from a decision of the Trade Mark Section or Trade Mark Division is directly admissible, in derogation of subsection (1), sentence 1, if the decision on the objection is not made within a period of two months from the receipt of the request. If the person raising the objection is opposed by another party to the proceedings, sentence 1 shall be applicable provided that the period of six months after the objection was raised is replaced by a period of 10 months. If the other party has also raised an objection, the other party must give his consent to the appeal under sentence 2. The written declaration of consent shall be attached to the appeal. If the other party does not also lodge an appeal within one month after service of the appeal under subsection (4), sentence 2, his objection is deemed to have been withdrawn. The remaining periods of time under sentences 1 and 2 shall be interrupted if the proceedings are suspended or if, on request of a party to the proceedings, an extension of time has been granted. The remaining periods of time under sentences 1 and 2 shall recommence to run after the suspension of the proceedings has been terminated or the extension of time granted has expired. After a decision on the objection has been issued, an appeal under sentences 1 and 2 shall no longer be admissible.発音を聞く  - 特許庁

(5) (2)に掲げたには,認証されるべき各調査報について,更に次の情報を含まなければならない。(a) 1つ又は複数の調査報について,作成した機関の本部の名称及び住所 (b) 献調査の基礎となっている1つ又は複数の国内特許出願,広域特許出願,又は国際特許出願について,出願国名,出願番号及び出願日 (c) 上記各出願について,該当する場合は,優先権を主張した国名,優先番号,及び優先日例文帳に追加

5. The request referred to in paragraph 2 must further contain, for each search report to be validated, the following information: (a) the name and the place of the headquarters of the body having carried out the search report or reports; (b) the country, the number and the date of filing the national, regional or international patent application orapplications, which are the basis of documentary searches; (c) where applicable, the country, number and dates of priority rights claimed for each of the above mentioned applications. - 特許庁

一つの方法は、総合マスタ・スケジュールと出来高管理システムとの間に統括アカウントを設定するステップ304と、作業認可および対応するワークフローを自動的に作成するステップ308と、ベースライン変更要とそれに続く作業認可とを結合するステップ314と、階層的な仕方で差異分析報を作成し編成するステップ318と、効率的仕方で最終的出来高管理を編成するステップ320と、を有する。例文帳に追加

One method may have step 304 of consolidating control accounts between an integrated master schedule and an earned value management system; step 308 of automatically generating work authorizations and corresponding workflow; step 314 of integrating baseline change requests and follow-on work authorization; step 318 of generating and organizing, in a hierarchical manner, variance analysis reports; and step 320 of organizing, in a streamlined manner, finalized earned value management documentation. - 特許庁

(1)第45条第(6)項に別段の定めがある場合を除き、次に掲げるは所定の条件に従い商標登録局において公衆の縦覧に供する。(a)登録簿及び登録簿の一切の記載の根拠となる類(b)商標の登録に対するすべての異議申立、登録官への補正申、これに対するすべての意見、及びすべての宣誓供述又は登録官への手続きにおいて当事者らが提出したすべての類(c)第61条に基づき付託されたすべての規約、及び第65条に基づくかかる規約変更のためのすべての申(d)第115条に定める索引(e)官報の示により政府が定めるその他の例文帳に追加

(1) Save as otherwise provided in sub-section (6) of section 45, the following documents shall, subject to such conditions as may be prescribed, be open to public inspection at the Trademarks Registry- (a) the Register, and any document upon which any entry in the Register in based; (b) every notice of opposition to the registration of a trademark, application for rectification before the Registrar, counter-statement thereto, and any affidavit or document filed by the parties in any proceedings before the Registrar; (c) all regulations deposited under section 61 and all applications under section 65 for varying such regulations; (d) the indexes mentioned in section 115; and (e) such other documents as the Government may, by notification in the official Gazette, specify.発音を聞く  - 特許庁

本条及び第124条の適用上,次に掲げる事情があるときは,商標が商品又はサービスについて使用されているものとする。商標が標識として,又はテレビ広を含む広において,又は送り状,ワインリスト,カタログ,営業用簡,営業用紙,価格表,若しくはその他の商用類において使用されること,及び前記の通り使用された商標を参照した求若しくは注に従い,その事情に応じ,人に対して商品が引き渡されるか,サービスが提供されること例文帳に追加

For the purposes of this section and section 124, a trade mark is applied to goods or services if the trade mark is used in a sign or an advertisement including a televised advertisement or an invoice, wine list, catalogue, business letter, business paper, price list, or other commercial document; and the goods are delivered, or services provided, as the case may be, to a person in accordance with a request or order made by reference to the trade mark as so used. - 特許庁

(3)(2)及び第49条の適用上,次のものにおいて使用され,かく使用された商標に言及してなされる求又は命令に従って,ある者に商品が引き渡される又は場合によりサービスが提供される場合は,商標は商品又はサービスに適用されているとみなされる。(a)看板若しくは広,又は (b)送り状,ワインリスト,カタログ,営業簡,営業,価格表若しくはその他の商業類(これらには,あらゆる媒体での類を含む)。例文帳に追加

(3) For the purposes of section (2) and section 49, a trade mark shall be deemed to be applied to goods or services if it is used in- (a) any sign or an advertisement; or (b) any invoice, wine list, catalogue, business letter, business paper, price list or other commercial document,including any such document in any medium, and the goods are delivered, or services provided, as the case may be, to a person in pursuance of a request or order made by reference to the trade mark as so used. - 特許庁

取引表象についての権利を侵害された者の求により,裁判所は,可能な場合は,商品,その包装,ちらし,商業等に許可なく付された表象を除去するか,又は悪用されないことを確実にするように改変することを命じることができる。また,このことができない場合は,裁判所は,当該取引表象が付された物品を廃棄するか,又は指定する態様で変更するよう命じるものとする。裁判所はまた,求に基づいて,当該物品を対価と引き換えに原に引き渡すよう命じることができる。例文帳に追加

At the request of a person whose right to a trade symbol has been infringed, the court may order that, if practicable, a symbol placed on goods, their packaging, leaflets, commercial documents or the like without authorization shall be erased or altered in such a way as to ensure that it will no longer be misused. If this cannot be done in any other way, the court shall order that the material so marked be destroyed or changed in a specified manner. The court may also, on request, order that the material be surrendered to the plaintiff against payment.発音を聞く  - 特許庁

(b)被申人が応答しないことの効果 被申人が本規則に規定する期間内に応答しなかった場合は,聴聞官は,申人/異議申立人の申立に基づいて又は職権によって,被申人の不履行を宣言し,直ちに一方的な証拠を受領し,自己の勧を局長に提出する。大幅に修正された又は補足的な訴答面及び最終命令又は決定以外のは,不履行当事者に対しては送達する必要がない。ただし,不履行当事者が,前項にいう理由の何れかに基づいて,不履行に係る命令の受領後15日以内に当該命令の取消を求める申立を行った場合はこの限りでなく,不履行当事者は,不履行に係る命令が取り消されたか否かを問わず,すべての更なる手続に係る通知を受ける権利を有する。例文帳に追加

(b) Effect of failure of respondent to answer. -- If the respondent fails to answer within the period herein provided, the Hearing Officer shall, upon motion of the petitioner/opposer or motu propio, declare the respondent in default and forthwith receive evidence ex parte and submit his recommendations, to the Director. No service of papers other than substantially amended or supplemental pleadings and final orders or decisions shall be necessary on a party in default unless he files a motion to set aside the Order of Default within fifteen days from receipt thereof on any of the grounds mentioned in the preceding paragraph, in which event he shall be entitled to notice of all further proceedings regardless of whether the order of default is set aside or not. - 特許庁

かかる権利には,商標の使用権,商標を識別のためその指定商品に付する権利,サービスの提供を識別するため商標を使用する権利,商品の外装及び包装に商標を付する権利,商業通信,価格表,示,あらゆる広その他の印刷物において商標を使用する権利,並びに電子メディア若しくは視聴覚メディアにおいて商標を使用する権利が含まれる。例文帳に追加

Those rights shall include the right of use, the right to affix the trademark to the goods it is intended to distinguish, to use the trademark to distinguish the rendering of services, to affix the trademark to the get-up and packaging of the goods, to use the trademark on business papers, invoices, price lists, notifications, any kind of advertising and any other printed matter and to use the trademark on electronic or audiovisual media.発音を聞く  - 特許庁

第五十二条の十 第五十二条の七本又は第五十二条の八の規定により速記録又は速記原本を公判調の一部とする場合において、その公判調が次回の公判期日までに整理されなかつたときは、裁判所記官は、検察官、被人又は弁護人の求により、次回の公判期日において又はその期日までに、裁判所速記官に求めて前回の公判期日における証人の尋問及び供述を速記した速記原本の訳読をさせなければならない。この場合において、求をした検察官、被人又は弁護人が速記原本の正確性について異議を申し立てたときは、第四十八条の規定を準用する。例文帳に追加

Article 52-10 (1) In the case where a stenographic record or stenographic notes are deemed to constitute a part of a trial record pursuant to the provisions of the main clause of Article 52-7 or Article 52-8, if said trial record is not completed by the next trial date, the court clerk shall, upon the request of the public prosecutor, the accused, or the defense counsel, have the court stenographer orally translate, on or by the next trial date, from the stenographic notes of the questions asked during examination of a witness and the statement given thereby on the previous trial date. In this case, if the public prosecutor, the accused, or the defense counsel raises an objection as to the accuracy of said stenographic notes, the provisions of Article 48 shall apply mutatis mutandis.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

第百四十一条 筆界特定の申人及び関係人は、第百三十三条第一項本の規定による公があった時から第百四十四条第一項の規定により筆界特定の申人に対する通知がされるまでの間、筆界特定登記官に対し、当該筆界特定の手続において作成された調及び提出された資料(電磁的記録にあっては、記録された情報の内容を法務省令で定める方法により表示したもの)の閲覧を求することができる。この場合において、筆界特定登記官は、第三者の利益を害するおそれがあるときその他正当な理由があるときでなければ、その閲覧を拒むことができない。例文帳に追加

Article 141 (1) The applicant for parcel boundary demarcation and related persons may, during the period after public notice has been given under the provision of the main clause of Article 133, paragraph (1) until notice is given to the applicant for parcel boundary demarcation pursuant to the provision of Article 144, paragraph (1), make a request to the registrar for parcel boundary demarcation for the inspection of the record which has been prepared and the materials which have been submitted in the procedure for parcel boundary demarcation (in the case of those in the form of electromagnetic records, the content of the recorded information that is indicated by a method specified by Ordinance of the Ministry of Justice). In this case, the registrar for parcel boundary demarcation may not refuse the inspection unless the inspection is likely to harm the interest of any third party or there are other justifiable grounds for refusal.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

(3) 利害関係人がそのように求した場合は,通知は,工業所有権公報における公により,ファックスにより,電子メールにより,又はその他スペイン特許商標庁が利用可能な技術的媒体により行う。専門的代表者経由の利害関係人宛の通知は,規則により定められる方式で,スペイン特許商標庁が利用可能な私箱への預託,電子メール,又は同庁が利用可能なその他の適切な媒体により,単なる情報の目的で処分の全が当該代表者に伝達されている事実を害さずに,あらゆる場合において,下された決定の工業所有権公報における公により行うものとし,それが行政レベルで最終的なものか否か,該当する救済措置,提出すべき官庁及び期限を示すものとする。例文帳に追加

(3) Where the interested party so requests, notifications shall be made by publication in the Official Industrial Property Gazette, via facsimile, electronic mail or any other technical means available to the Spanish Patent and Trademark Office. Notifications made to an interested party through a professional representative shall, in all cases, be through the publication in the Official Industrial Property Gazette of the decision taken, with an indication of whether it is final in administrative terms, the appropriate remedies, the body to which they must be submitted and the time limit within which they must be made, without prejudice, also previously, to the fact that, for simple information purposes, the full text of the act is communicated to said representative by depositing it in the post box available at the Spanish Patent and Trademark Office, electronic mail or other suitable means available at the Office, in the form determined by regulation. - 特許庁

(1)次に掲げる者は、商品又は役務(場合に応じ)に係る商標、標章又は商品表示を付するとみなされる。(a)商品自体又は役務自体(場合に応じ)にそれを付する者(b)販売され、販売用に展示され、又は販売目的で、その他の取引目的で、若しくは製造目的で所有される商品又は役務(場合に応じ)の中の包装、又はこれに付帯する包装に対して付する者(c)商標又は標章若しくは商品表示が利用された包装等の中に、又はこれに付帯して、販売され、販売用に展示され、又は販売目的で、若しくは製造における商標としての目的で所有される商品又は役務(場合に応じ)を設ける、取り込む又は付加する者(d)商標又は標章若しくは商品表示が使用される商品又は役務(場合に応じ)が、その商標又は標章若しくは商品表示により指定される又は表示されると信じさせる合理的なおそれがある態様で商標又は標章若しくは商品表示を付する者(e)商品又は役務(場合に応じ)に関連して、標章、広、カタログ、商用、価格表又はその他の商業に商標又は商品表示を使用する者であって、かつ、そのように使われる商標又は商品表示を参照して行われる求又は注に従って商品又は役務(場合に応じ)が人に提供される場合。例文帳に追加

(1) A person shall be deemed to apply a trademark, mark or trade description to goods or service, as the case may be, who- (a) applies it to the goods themselves or services themselves, as the case may be; or (b) applies it to any package in or with which the goods or services, as the case may be, are sold, or exposed for sale, or had possession for sale or for any purpose of trade or manufacture; or (c) places, encloses or annexes any goods or services, as the case may be, which are sold, or are exposed for sale, or had in possession for sale or for any purpose of trademark on manufacture, in or with any package or other things to which a trademarks or mark or trade description has been applied; or (d) applies a trademark or mark trade description any manner reasonable likely to lead to the belief that the goods or services, as the case may be, in connection with which it is used are designated or described by that trademark or mark or trade description; or (e) in relation to the goods or services, as the case may be, uses a trademark or trade description in any sign, advertisement, invoice, catalogue, business letter, business paper, price list, or other commercial document, and goods or services, as the case may be, are delivered to a person in pursuance of a request or order made by reference of the trademark or trade description as so used.発音を聞く  - 特許庁

2 部科学大臣、経済産業大臣又は国土交通大臣は、前項の同意を求められた事項に関し特に調査する必要があると認める場合においては、当該原子炉設置者若しくは外国原子力船運航者(第二十三条第一項、第二十三条の二第一項又は第三十九条第一項若しくは第二項の許可の申者を含む。)から必要な報を徴し、又はその職員に、当該原子炉設置者若しくは外国原子力船運航者の事務所若しくは工場若しくは事業所に立ち入り、帳簿、類その他必要な物件を検査させ、関係者に質問させることができる。例文帳に追加

(2) The Minister of MEXT, Minister of METI or Minister of MLIT may, when he/she finds it particularly necessary to conduct an investigation relating to the matters for which the consent set forth in the preceding paragraph was requested, request said reactor establisher, etc. or operator of foreign nuclear vessel (including any applicant for the permission set forth in Article 23 (1), Article 23-2 (1) or Article 39 (1) or (2)) to submit any necessary reports, or allow an official to enter the office, factory or place or activity of said reactor establisher or operator of a foreign nuclear vessel, inspect books, documents and any other necessary property, and question the people concerned.発音を聞く  - 日本法令外国語訳データベースシステム

例文

(a)出願は,出願日又は優先日から18月が経過した後に,庁により又は庁のために作成された調査類であって,先行技術の記載がある献を引用したものと共に,IPO公報において公開する。 ただし,次の条件で,出願人はその出願を早期公開するよう申することができる。 (1)出願人が面により次に掲げるものを放棄すること (a)上記の18月の期間,及び (b)調査報の作成。 (2)出願日から6月より早期の公開でないこと,及び (3)早期公開の手数料が全額納付されていること。 (b)出願は,公開のための技術的な準備が終了する前に最終的に拒絶されたか又は取り下げられたか若しくは取り下げられたものとみなされる場合は,公開されない。 (c)公開される出願には,誌事項,提出された図面,及び要約が含まれる。 (d)庁は,出願の公開に関して日付その他の情報を出願人に通知すると共に,実体審査求を行わなければならない期間について注意を喚起する。 (e)特許出願の公開の後,利害関係人は,庁に提出された出願類を閲覧することができる。 (f)長官は,出願を公開することがフィリピン共和国の国家の安全及び利益を害することになると認める場合は,通商産業大臣の承認を得ることを条件として,出願の公開を禁止し又は制限することができる。(IP法第44条)例文帳に追加

(a) The application shall be published in the IPO Gazette together with a search document established by or on behalf of the Office citing any document or documents that reflect prior art, after the expiration of eighteen months(18) from the filing date or priority date. However, the applicant may request for the early publication of his application provided that the: 1. applicant submits a written waiver of the a) abovementioned 18-month period, and b) establishment of a search report; 2. publication shall not be earlier than six (6) months from filing date; and 3. required fee for early publication is paid in full. (b) The application will not be published if it has been finally refused or withdrawn or deemed to be withdrawn before the termination of the technical preparation for publication. (c) The application to be published shall contain the bibliographic data, any drawing as filed and the abstract. (d) The Office shall communicate to the applicant the date and other information regarding the publication of the application and draw his attention to the period within which the request for substantive examination must be filed. (e) After publication of a patent application, any interested party may inspect the application documents filed with the Office. (f) The Director General, subject to the approval of the Secretary of Trade and Industry, may prohibit or restrict the publication of an application, if in his opinion, to do so would be prejudicial to the national security and interests of the Republic of the Philippines. (Sec. 44, IP CODE) - 特許庁

>>例文の一覧を見る

以下のキーワードの中に探している言葉があるかもしれません。

「告書請文」に近いキーワードやフレーズ

※Weblio英和辞典・和英辞典に収録されている単語を、文字コード順(UTF-8)に並べた場合に前後にある言葉の一覧です。

Weblio翻訳の結果

「告書請文」を「Weblio翻訳」で翻訳して得られた結果を表示しています。

英語翻訳

英語⇒日本語日本語⇒英語

検索語の一部に含まれている単語

検索語の中に部分的に含まれている単語を表示しています。

専門用語を解説した辞書に「告書請文」の解説があります

「告書請文」の意味を調べるには、下記のリンクをクリックして下さい。


»専門用語を解説した辞書の中で「告書請文」を検索

検索のヒント

  • キーワードに誤字・脱字がないか確かめて下さい。
  • 違うキーワードを使ってみてください。
  • より一般的な言葉を使ってみてください。

その他の役立つヒント

音声・発音記号のデータの著作権について


研究社研究社
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
CMUdict is Copyright (C) 1993-2008 by Carnegie Mellon University.

ピン留めアイコンをクリックすると単語とその意味を画面の右側に残しておくことができます。

こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

このモジュールを今後表示しない
みんなの検索ランキング
閲覧履歴
無料会員登録をすると、
単語の閲覧履歴を
確認できます。
無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS