1016万例文収録!

「"The Departed"」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > "The Departed"に関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

"The Departed"を含む例文一覧と使い方

該当件数 : 43



例文

the departed saint 例文帳に追加

故人, 死者. - 研究社 新英和中辞典

the departed例文帳に追加

故人,死者 - Eゲイト英和辞典

to appease the spirit of the departed 例文帳に追加

英魂を慰む - 斎藤和英大辞典

to offer anything to the departed spirit 例文帳に追加

霊前に供す - 斎藤和英大辞典

例文

a dead man―(集合的言えば)―the dead―the departed. 例文帳に追加

死んだ人 - 斎藤和英大辞典


例文

before the spirit of the departed 例文帳に追加

死んだ人の霊の前 - EDR日英対訳辞書

I will pay my tribute of praise to the departed. 例文帳に追加

讃辞をもって亡き人に手向けん - 斎藤和英大辞典

A day on which the spirits of the departed are commemorated in Shinto. 例文帳に追加

神道で霊祭を行う日。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

We perform religious services for the departed souls of our ancestors during the week of the equinox. 例文帳に追加

お彼岸には先祖の霊を弔います. - 研究社 新和英中辞典

例文

I will pay my tribute of praise to the departed. 例文帳に追加

讃辞を呈して亡き人の手向け物にしよう - 斎藤和英大辞典

例文

As with gorinto (a grave marker or cenotaph erected for the repose of the departed), many hokyoin-to pagodas are made of stone. 例文帳に追加

五輪塔とともに、石造の遺品が多い。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Shinto priest pronounces Saishi (eulogy) mentioning achievements done by the departed in his or her lifetime and remembering his illustrious memory, and asks the departed to protect the surviving members of the family as one of the Sorei. 例文帳に追加

神職は祭詞を奏上し、故人の生前の業績を述べ遺徳をしのびつつ、祖霊となって遺族を守ってくれるよう願う。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

the act of holding a religious service for the departed souls of one's ancestors on New Year's Day in Japan 例文帳に追加

大晦日の夜や元旦明に先祖の霊を招き祭ること - EDR日英対訳辞書

However, actually most households keep in butsudan a small photograph of the departed, which was decorated at his funeral. 例文帳に追加

ただし、実際は故人の葬式時の小さい写真を入れている家庭がほとんどである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

It is said that Kita no Mandokoro would sit here and gaze at the moon as she remembered the departed Hideyoshi. 例文帳に追加

ここから北政所は亡き秀吉をしのびながら月を眺めたという。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

He later sneaked into Aizuwakamatsu City, where government army was stationed, while carrying the belongings of the departed. 例文帳に追加

この後、遺品を携え官軍のいる会津若松市に潜入して目的を達する。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The divinities are called in many ways such as kami (god), mikoto using the letters or , tama (soul), shoryo or mitama (both mean the departed soul), and have different meanings. 例文帳に追加

神・尊を含め、魂・精霊・命・御霊(みたま)と表現も意味も様々であり、 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The film "The Departed" won four Academy Awards, the most awards of any movie this year. 例文帳に追加

映画「ディパーテッド」が今年の映画の中で最多となる4つのアカデミー賞を受賞した。 - 浜島書店 Catch a Wave

During this period, the people of Mexico celebrate the "Day of the Dead" festival to remember and pray for the departed. 例文帳に追加

この期間中,メキシコの人々は「死者の日」の祭りを祝い,死者を思い出して祈りをささげます。 - 浜島書店 Catch a Wave

The temple was founded in Nijokarasuma in 1587 by Teian in order to pray for the departed souls of Nobunaga ODA and his son, Nobutada ODA. 例文帳に追加

1587年(天正15年)貞安が織田信長とその子織田信忠の菩提を弔うため二条烏丸に創建したのに始まる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Blazing flames rising from these foregoing 5 mountains are supposed to take spirits of the departed known as 'Oshorai-san (spirit)' to the afterlife. 例文帳に追加

以上の五山で炎が上がり、お精霊(しょらい)さんと呼ばれる死者の霊を来世へ送り届けるとされる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The custom of wearing footwear on a tatami floor is allowed only to the departed during their funerals, thus it is considered to be a bad omen. 例文帳に追加

これは畳の上で履物を穿くのは葬儀中の死者以外におらず縁起が悪いこととされるためである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In 642, KOSE no Tokuta gave the shinobigoto (speech given to the spirit of the departed about his/her merit) on behalf of Prince Oha at the imperial funeral for Empress Kogyoku. 例文帳に追加

皇極天皇元年(642年)、舒明天皇の大葬では巨勢徳太が大派皇子の代わりに誄を述べている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

On September 12, 686, the Emperor Tenmu passed away and the Imperial family and his vassals started shinobigoto (a speech given to the spirit of the departed about his/her merit) to the Emperor on September 30. 例文帳に追加

朱鳥元年(686年)8月9日に天武天皇は亡くなり、27日に皇族、臣下が天皇に対して誄を述べた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Onryo are the departed spirits of people who died with a grudge or died unnaturally like those deposed or defeated in wars. 例文帳に追加

怨霊とは、政争での失脚者や戦乱での敗北者の霊、つまり恨みを残して非業の死をとげた者の霊である。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While a Funeral Wake was set up as above, Kenka filled in for Shoko, 'Ohanaryo' (monetary offering to the departed soul) as Choikin (condolence money) for 'Koden' (condolence gift), 'Butsuzen' (condolence gift) and so on were all worked out on the same purpose and were religiously authorized later. 例文帳に追加

前夜式を設定したことは既出だが、焼香に代わる献花、「香典」「仏前」に代わる弔慰金の名目「御花料」などは皆その為に案出され、後に信仰的意義付けを為したものである。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Bon' originally meant a container for offerings to souls of the departed, then also came to refer to the spirits themselves, becoming synonymous with Urabon. 例文帳に追加

盆とは文字通り、本来は霊に対する供物を置く容器をも意味するため、供物を備え祀られる精霊の呼称となり、盂蘭盆と混同されて習合したともいう説もある。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

There is a case where because such a small school never advertised its style, to give an extreme example, it was not until someone attended the funeral of a relative of his or hers that he or she knew 'the family had kept the secret of some bujutsu and the departed was the successor of it.' 例文帳に追加

流儀を宣伝することがないので、極端な例では親族の葬儀に参列してはじめて「なにやら一族の武術があって、亡くなった人はその継承者だった」ことを知るなどの事例も聞かれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

In addition, Kumano Sanzan (three major shrines, Kumano-Hongu-Taisha, Kumano-Hayatama-Taisha and Kumano-Nachi-Taisha), Yoshinonimasu-okami, the departed souls of four emperors of Japan's Southern Court (Emperor Godaigo, Emperor Gomurakami, Emperor Chokei and Emperor Gokameyama) and 100 mythological deities from Amenominakanushi-no-kami are enshrined. 例文帳に追加

他に、熊野三山、吉野坐大神、南朝(日本)四代天皇の御霊(後醍醐天皇、後村上天皇、長慶天皇、後亀山天皇)、神代天之御中主神より百柱の神が配祀されている。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The death of Tenno is called Hogyo, the present Emperor is called Kinjo-Tenno, and the departed Emperor is called Taiko-Tenno until his posthumous name is decided. 例文帳に追加

死没は崩御といい、在位中の天皇は今上天皇(きんじょうてんのう)と呼ばれ、崩御の後、謚が定められるまでの間は大行天皇(たいこうてんのう)と呼ばれる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Not only the soul and the spirit but also their expressions and understandings were the life, the soul, the departed soul, the god, and the deity, where the distinction among them or concepts of them were vague, which have not categorized or defined in the past. 例文帳に追加

そして、霊や精霊だけでなくその表現や捉え方は命・魂・御霊(みたま)や神・尊(みこと)でもあり、その区別や概念も曖昧であり、それを分類や定義付けることなく享受してきた。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To provide a funeral support system for improving a funeral performance effect by notifying people attending the funeral of various kinds of personal data of the departed in his/her lifetime in the funeral.例文帳に追加

葬儀において故人の生前における各種の個人データを会葬者に知らせることができ、葬儀の演出効果を高めることができる葬儀支援システムを提供する。 - 特許庁

'They little know, who coldly talk of the poor man's bereavements, as a happy release from pain to the departed, and a merciful relief from expense to the survivor 例文帳に追加

貧乏人の肉親の死について、死者にとっては苦痛から解放される幸福であり、生者にとってはさらなる費えを抑える慈悲だ、などと冷たいことを言う者は、分かっていないのだ - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

In 632, he welcomed the first Kento-shi (a Japanese envoy to Tang Dynasty China) and Tang emissary, Gao Biaoren who accompanied them in Nanba and in 642, he offered up shinobigoto (speech given to the spirit of the departed about his/her merit) at Emperor Jomei's funeral parlor on behalf of SOGA no Emishi. 例文帳に追加

632年(舒明天皇4年)第1回の遣隋使とそれに伴った唐使高表仁(こうひょうにん)を難波で出迎え、642年(皇極天皇元年)舒明天皇の殯宮(もがりのみや)では誄(しのびごと)を蘇我蝦夷に代わって奏上している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

To obtain the subject ceramic by making the burned bone/ash of the departed humans or animals into a memorial tablet form or the like so as to enable a memorial service therefor to be always held at a domestic buddhist altar and also contribute to resolving the problem of grave shortage which might be aggravated in the future.例文帳に追加

本発明は遺灰のセラミックス化に関わるものであり、人間や動物の焼骨・遺灰を位牌形状等に作成することにより、いつも自宅仏壇で供養をすることができ、今後深刻化する墓不足の問題の解決にも寄与するものである。 - 特許庁

A control section 1 of the navigation device 79 derives a first travel distance to a re-junction site via an optimal root from any departed site, using map data, and further derives a second travel distance to a re-junction site via the current site and a reroute from the departed site, using map data.例文帳に追加

ナビゲーション装置79の制御部1は、マップデータを用い、逸脱地点から最適ルートを経て、再合流地点までの第1走行距離を求めるとともに、マップデータを用い、逸脱地点から、現在地点およびリルートを経て、再合流地点までの第2走行距離を求める。 - 特許庁

Characters for the secular name, posthumous Buddhist name, death day and age at death of a departed person are inscribed by sculpture on the front surface of an acrylic resin-made board in size to be sufficient for storage inside the cinerary urn and also the personal history, results and specialty of the departed person are inscribed on the rear surface by sculpture.例文帳に追加

骨壷内に収納するに足りる大きさを有するアクリル樹脂製の板体の表面に、故人の俗名、戒名、命日及び享年等の文字を彫刻により記すと共に、裏面にその故人の経歴、業績或いは特技等を彫刻により記す。 - 特許庁

To create a funeral capable of preferentially outputting audio-visual information tempered with a degree of mourner's sympathy and allowed to be directed so that many participants can sympathize with the audio-visual information, feel for the life of the departed and have feelings filled with thanks and deep emotions.例文帳に追加

会葬者の共感度を加味した視聴覚情報を優先的に出力することができ、多くの参加者が視聴覚情報に共感して、故人の生涯を思いやり、感謝と感動に満ちた感情を持つことができるような告別式とする。 - 特許庁

In the article of Emperor Temmu in 680 of the oldest history book in Japan, "Nihonshoki" (Chronicles of Japan), there was a description on the government posts of Kunaikyo (Minister of the Sovereign's Household) and Miyanouchi no tsukasa no kami and also in the article of in 686, there was another description on Emperor Temmu's funeral that shinobigoto (speech given to the spirit of the departed about his/her merit) was conducted for the "miyanouchi-no-koto" (Imperial family's affairs), from which the original government post was established in the period of Emperor Temmu. 例文帳に追加

日本最古の歴史書とされる『日本書紀』の天武天皇9年(680年)の条には「宮内卿」「宮内官大夫」の官職が記述され、686年(朱鳥元年)の条には天武天皇の葬送に際して「宮内事」を誄(しのびごと)したとあり、天武天皇の時代には原型となる官職が形成されたと見られる。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

The Board of Chamberlains and Togu-shiki (the Board of the Crown Prince's Affairs) serve specifically as aides for Emperor family and the Crown Prince family respectively, so if the Crown Prince succeeds to the throne, all Togu-shiki move to the Board of Chamberlains with the new Emperor and Empress and most of the former Board of Chamberlains staff move either to serve for the Empress Dowager who was the Empress of Taiko-Tenno (the departed emperor) or to become Togu-shiki to serve new Crown Prince. 例文帳に追加

侍従職と東宮職はそれぞれ天皇一家、皇太子一家の側近奉仕という特質上、皇位継承があった場合、東宮職の職員は即位した天皇皇后について侍従職に移り、逆にもとにいた侍従職のほとんどの職員が、大行天皇の皇后であった皇太后の側近奉仕をする皇太后宮職に移るか、新皇太子の側近奉仕をする東宮職に移る。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

Additionally, Motohiko IZAWA, a novelist who wrote "Gyakusetu no nihonnshi" ("Japanese History in Paradox"), says in his book that ancient Japanese, under the influence of Chinese Civilization, believed that spirits totally neglected by their decendents would become onryo, which he defines as "the stage before goryo shinko", and that due to the incident of Prince Nagaya and the four Fujiwara sons, the stage developed into a typical Japanese onryo shinko whereby the departed soul of a man who died because of a false charge would become an onryo. 例文帳に追加

なお、小説家の井沢元彦は逆説の日本史において、古代の日本は中国文明の影響によって、子孫の祭祀の絶えた者が怨霊となるとして、これを「プレ怨霊信仰」と呼び、それが長屋王と藤原四子の事件により「冤罪で死んだ者が怨霊となる」という「日本的怨霊信仰」へと変化したと提唱している。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

While people after death transmigrate in Indian Buddhism, go to Hell or Buddhist paradise in Japanese Buddhism, or the faraway world for the departed in Christianity, in the Shinto view of life and death, they stay close to the world of living things (the next world in mountains or on the sea), and come back to their descendants during the Bon festival (a Festival of the Dead or Buddhist All Soul's Day) and New Year. 例文帳に追加

神道の死生観では、人は死後、インドの仏教のように転生したり、日本の仏教のように地獄(仏教)や極楽へ行ったり、キリスト教のような遠い死者の世界に行ったりするのではなく、生者の世界のすぐ近く(山中や海上の他界)にいて、盆や正月に子孫の元に帰ってくると考える。 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

Birds are on the wing, Over the Asuka River, Whose upper rapids Were spanned with a stone bridge, Whose lower rapids Were spanned with a wooden bridge; Towards the stone bridge, Fine and green water-weeds grow, And then withering, Soon prosper exuberantly; Toward the wooden bridge River-weeds grow up waving, And then withering, Soon prosper exuberantly; Like those water-weeds As soon as the Prince arose, The Princess rose, too, Waving like the water-weeds; When the Prince lay, The Princess after him lay, Toward him waving; Why could she forget the Prince By whose side she stood, In the Palace where he passed His mornings and evenings? Why did she leave it vacant? When she was alive, when she was well and happy, In the springtide She decked her hair with flowers, And in the autumn Adorned it with yellow leaves; She intermingled Her sleeves with the Prince's sleeves, And she watched the moon Full and clear as a mirror With admiration, With love and deep affection, Standing by his side; On another occasion She went out with him To the Palace of Kinoe, Where delicacies Were graciously offered to them; This part of Kinoe As her everlasting place, The Princess departed; And we can't see nor speak with her; Be that as it may (or Yet, nevertheless,) Swollen with the deep sorrow, Like the fairy bird, Longing for the departed, Line the morning bird, The Prince did come and go, Like the summer grass Pining and withering away, Like the evening star Going and sinking in grief; Like a swaying ship, The Prince's heart kept wavering; As this I know not How to comfort his sorrow; So I know no way And simply wish to retain The tone of her voice, Only to remember her name For ever and ever, As long as heaven and earth, Her beloved name Committing to memory, And love on her name By the Asuka River For generations As the precious memento Of the dear, deceased Princess (Manyoshu, Volume 2 -196). 例文帳に追加

飛ぶ鳥の 明日香の河の 上つ瀬に 石橋渡し 下つ瀬に 打橋渡す 石橋に 生ひ靡ける 玉藻もぞ 絶ゆれば生ふる 打橋に 生ひをれる 川藻もぞ 枯るれば生ゆる 何しかも わが王の 立たせば 玉藻のもころ 臥せば 川藻のごとく 靡かひし 宜しき君の 朝宮を 忘れたまふや 夕宮を 背きたまふや うつそみと 念ひし時 春べは 花折りかざし 秋立てば 黄葉かざし しきたへの 袖たづさはり 鏡なす 見れども飽かず 三五月の いやめづらしみ 念ほしし 君と時時 幸して 遊びたまひし 御食向ふ きのえの宮を 常宮と 定めたまひて あぢさはふ 目言も絶えぬ しかれかも あやにかなしみ ぬえ鳥の 片恋嬬 朝鳥の 往来はす君が 夏草の 念ひ萎えて 夕星の か往きかく去き 大船の たゆたふ見れば なぐさむる 情もあらず そこゆゑに せむすべ知れや 音のみも 名もみも絶えず 天地の いや遠長く 偲び行かむ み名に懸かせる 明日香河 万世までに はしきやし わが王の 形見かここを巻2-196 - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS