1016万例文収録!

「 考え合わせる」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 >  考え合わせるの意味・解説 >  考え合わせるに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

 考え合わせるの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 49



例文

考えを時代に合わせる.例文帳に追加

shape one's ideas to the times  - 研究社 新英和中辞典

あれこれ考え合わせると。例文帳に追加

I have taken everything into consideration. - Tatoeba例文

あれこれ考え合わせると。例文帳に追加

I've taken everything into consideration. - Tatoeba例文

これらの考えをつなぎ合わせる例文帳に追加

string these ideas together  - 日本語WordNet

例文

あれこれ考え合わせると。例文帳に追加

I have taken everything into consideration.  - Tanaka Corpus


例文

彼の考えと彼女の考えを組み合わせることができればすばらしいのに例文帳に追加

It would be great if you could combine his ideas with hers. - Eゲイト英和辞典

これらのことをすべて考え合わせて[合わせると]….例文帳に追加

Putting all this together.  - 研究社 新英和中辞典

深い考えもなく調子を合わせる例文帳に追加

a person who readily goes along with the plans, ideas or activities of another  - EDR日英対訳辞書

あれこれ考え合わせると,その家は買うべきじゃないよ例文帳に追加

Taking one thing with another, we shouldn't buy the house. - Eゲイト英和辞典

例文

あらゆることを考え合わせると、彼は幸せな人生を過ごした。例文帳に追加

All things considered, he led a happy life. - Tatoeba例文

例文

考え、議論、概念を組織して、つなぎ合わせることにより、創造する例文帳に追加

create by organizing and linking ideas, arguments, or concepts  - 日本語WordNet

あらゆることを考え合わせると、彼は幸せな人生を過ごした。例文帳に追加

All things considered, he led a happy life.  - Tanaka Corpus

フックをさばくには、その点を考え合わせるのがフェアーというものです。例文帳に追加

and in judging him it is only fair to take this into account.  - James Matthew Barrie『ピーターパンとウェンディ』

すべてを考え合わせると,彼は日本で最も将来性のある野球選手だ例文帳に追加

All things considered, he is the most promising baseball player in Japan. - Eゲイト英和辞典

自分自身の職業生活設計についての考えをみると、正社員では「自分で職業生活設計を考えていきたい」が35.7%、「どちらかといえば、自分で職業生活設計を考えていきたい」が34.9%となり、両者を合わせると約7割(70.6%)が主体的に職業生活設計を考えたいとしている。例文帳に追加

Concerning the wishes of workers with regard to their own career planning, 35.7% of regular employees respondedI want to plan my career myself”, while 34.9% respondedGenerally speaking, I want to plan my career myself”, which combined represents a ratio of about 70% wishing to plan their careers proactively. - 厚生労働省

この考え方は、.NET Framework のDataGrid コントロールにヒントを得たもので、データベースの結果セットやXML 形式のデータセットと組み合わせると非常にうまく動作します。例文帳に追加

This concept is based on the .NET Framework DataGrid control and works very well with database and XML result sets.  - PEAR

兄大碓命の封地が美濃である事と考え合わせると、近江の伝承は小碓命のものと思われる。例文帳に追加

Also considering that the fief of his brother Oousu no Mikoto is Mino, the legends of Omi seem to be about Ousu no Mikoto.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

糊をのりというのは、奈良時代に於いて紙を貼り合わせる物が海苔だったことに由来すると考えられる。例文帳に追加

Nori (glue)' is called as such because, during the Nara period, the 'nori (laver)' was used in gluing together pieces of paper.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

蘇我氏の名は、馬子と入鹿の二人の名を合わせると馬鹿になることや蝦夷など、実名ではないと考えられる点がある。例文帳に追加

It is pointed out that the name of the Soga clan was not a real name in that the integration of the name, Umako (馬子) and the name, Iruka (鹿) refers to baka (馬鹿) (foolish) or in terms of the name Emishi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

トヨタは,個人用の乗り物の利用と公共交通機関を組み合わせることで,環境に優しい交通システムを確立したい考えだ。例文帳に追加

Toyota hopes to establish an eco-friendly traffic system by combining the use of personal vehicles and public transportation.  - 浜島書店 Catch a Wave

ダイオードとコンデンサを組み合わせることにより、コッククロフト・ウォルトン回路のように変圧する回路を考えることができる。例文帳に追加

A transforming circuit such as a Cockcroft-Walton circuit is devised by combining diodes and capacitors. - 特許庁

基礎的な研究開発を行うことは中小企業には負担感が大きいため、既存の技術を有効に組み合わせることが大切であると考えている。例文帳に追加

Since SMEs feel that performing basic R&D is a large burden, it is considered important to effectively combine existing technologies. - 経済産業省

彼の運勢が下り坂になっていることと考え合わせると、何かから悪い影響を受けているようだ。例文帳に追加

pointing to a moral retrogression, which, when taken with the decline of his fortunes, seems to indicate some evil influence,  - Arthur Conan Doyle『ブルー・カーバンクル』

やつの機嫌はいよいよ気まぐれになり、体が弱ってることを考え合わせると、以前よりもっと乱暴になっていたとさえ言えるだろう。例文帳に追加

but his temper was more flighty, and allowing for his bodily weakness, more violent than ever.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

この無二=宮本無二斎を新免無二と同一人物であると考え、沼田家記と照らし合わせるならば、試合当時も豊後の日出に新免無二が滞在しており、武蔵はそこに送られたとも考えられる。例文帳に追加

If 'Muni' in Nobutoshi's diary and 'Munisai MIYAMOTO' in the article of the genealogy were identical with Musashi's father Muni SHINMEN, considering the description in "Numatake-ki," Muni might have been in Hiji, Bungo Province and Musashi might have been sent to Hiji.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

とすれば両者を組み合わせることが可能です(省略せずに記述したらこのページに収めるには長すぎるのですが、考え方は理解していただけたと思います)。例文帳に追加

will combine the two (it is too long to completely write on this page, but it should give you the general idea).  - FreeBSD

農耕文化の発達(→農耕民族・農業)に伴う人の定住化とともに、次第に土と石を組み合わせるなどして炉も常設化・大型化していったが、その過程でこの竈になったと考えられる。例文帳に追加

The more people became permanently settled following the development of a culture based on agriculture (see the articles of Agricultural people or Farming) the larger and more permanent fireplaces became by combining mud and stones, and others, in the process of which the cooking furnace was formed.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

藤林宗源の系譜が片桐家中を出て本庄家に移ったこと(後述)も合わせると、おそらく片桐家では茶湯の伝承に関心がなかった時期があると考えられる。例文帳に追加

From the fact that Sogen FUJIBAYASHI's descendants moved from the Katagiri family to the Honjo family (see below), it is believed that the Katagiri family for a time lost interest in the tradition of tea ceremony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

さらに、これらの王たちの宮(都)は『記紀』によれば、先に挙げた大古墳のある地域と重なっていることを考え合わせると、崇神に始まる政権はこの地域を中心に成立した推測でき、三輪政権と呼ぶことができる。例文帳に追加

Furthermore according to the "Kojiki" and the "Nihon Shoki," the capitals of these kings overlap with a region with previously-mentioned kofun, the regime started with Emperor Sujin is estimated to have been established centering on this region and can be called as the Miwa Regime.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

オムニコープのCEOレイモンド・セラーズ(マイケル・キートン)と主任科学者,デネット・ノートン博士(ゲイリー・オールドマン)は人間と機械を組み合わせることで,武装したロボットを禁止するアメリカの法律を回避しようと考える。例文帳に追加

OmniCorp CEO Raymond Sellars (Michael Keaton) and chief scientist Dr. Dennett Norton (Gary Oldman) hope to evade U.S. laws banning armed robots by combining a man with a machine. - 浜島書店 Catch a Wave

また、無益な内戦から抜け出してきたポスト・コンフリクト国に対する支援にあたっては、政治面、治安面及び開発面の3つの観点を総合的に組み合わせることが重要である、と考えます。例文帳に追加

We also remind ourselves that there are a number of the countries that have emerged from futile civil wars in this continent. In offering assistance to these countries, I believe it is essential to combine three perspectives in a comprehensive manner, namely, politics, security, and development.  - 財務省

あらゆる方法のミラーリングおよびその他の配置においては、発明記憶装置を相互に、および従来技術の記憶装置と組み合わせることが考えられる。例文帳に追加

Combinations of the storage devices with each other, and with prior art storage devices are contemplated, in all manners of mirroring and other arrangements. - 特許庁

あるいは、必要に応じて、今までの依頼元のユーザの依頼タイミング履歴と合わせることで依頼元・依頼先のユーザ間の関係と考える。例文帳に追加

Otherwise, as the need arises, by combining it with the requesting user's request timing history thus far, the state is considered as a relationship between the requesting user and the requested user. - 特許庁

利用者の挙動履歴情報に基づいて利用者に有益であり興味があると考えられる興味情報を提示したり、利用者同士を引き合わせるための情報を提示する情報提示方法および装置を提供する。例文帳に追加

To provide a method and an apparatus for information presentation by which interest information that seems to be advantageous to and interest a user according to behavior history information on the user is presented and also information for introducing users to each other is presented. - 特許庁

このドアフレームにおいて、支柱(2)は、形状および寸法が異なる外装プロファイル部材(10)と組み合わせることができる基本的な要素であると考えられる。例文帳に追加

In this door frame, a column 2 is considered to be a basic element capable of being combined with an external profile member 10 having different shape and dimensions. - 特許庁

近年、全く動きのみられなかった加盟国のクォータ配分を世界経済に占める地位に合わせることを通じIMFのガバナンス構造を国際社会に有効な役割を果たし続け得るものとするよう主唱してきた我が国としては、今後2年間にわたるガバナンス改革が真に有意なものとして着実に実行されることが重要であると考えており、可能な限りの貢献をしてまいりたいと考えます。例文帳に追加

Japan has insisted that the IMF must change itself to be able to continue to play an effective role in the global economy by changing its governance structure so that membersquota shares are realigned with their economic weight in the global economy.  - 財務省

元木泰雄は従来、概ねその記述を信用できると考えられていた『吾妻鏡』について近年著しくすすんだ史料批判と、『玉葉』など同時代の史料を丹念に付き合わせる作業によって、新しい義経像を提示している。例文帳に追加

Yasuo MOTOKI presents a new profile of Yoshitsune, by examining "Azuma Kagami," whose text has been considered rather credible, based on the approach of the critique of historical materials, which has been advanced remarkably in the resent years, and by comparing the detailed descriptions of the "Azuma Kagami" with those of "Gyokuyo" and other materials written at the same period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そのため、市場参加者において、以下の各取組の実行期限を明確にした工程表(ロード・マップ)を来年前半を目途に作成・公表することが求められる(清算集中は、工程表を踏まえ、決済期間の短縮の実現時期に合わせることが考えられる)。例文帳に追加

To that end, market participants are required to produce and publish a roadmap during the first half of next year which clarifies the deadlines for implementing each of the following efforts. (In light of the roadmap, mandatory CCP clearing could be adjusted to suit the timing of when shorter settlement intervals are to be achieved.)  - 金融庁

リーマン危機時にも確認された日本国債清算機関のリスク削減機能の更なる活用を図るため、同機関を含む市場関係者において、以下の取組に関し、来年前半を目途とする工程表の作成・公表を目指す。併せて、国債取引の清算集中を法令上措置することを検討する(その時期は決済期間の短縮の実現時期に合わせることが考えられる)例文帳に追加

In order to further utilize the risk-reduction function of the JGBCC, which was identified at the time of the Lehman crisis, market participants, including the JGBCC should aim to produce and publish a roadmap for the following efforts during the first half of next year  - 金融庁

請求項に係る発明が、一見すると引用発明を組み合わせることにより簡単になされたものであると考えられる場合でも、請求項に係る発明が、引用発明の効果と比較して異質な効果、又は同質の効果であるが量的に際立った効果等の有利な効果を有し、当該有利な効果が、技術水準から当業者が予測できなかったものである場合、進歩性が認められる。例文帳に追加

Even if the claimed invention is considered to have been easily made by combining cited inventions at the first glance, if the claimed invention has an advantageous effect, such as qualitatively different, or qualitatively the same but quantitatively prominent effect, in comparison with those of the cited inventions, and if the advantageous effect would not have been foreseen by a person skilled in the art from the state of the art, the inventive step can be acknowledged.  - 特許庁

植物育種の目的は、単一の品種/雑種においてさまざまな望ましい特性を組み合わせることにより、生産者および/または消費者に有益であると考えられる任意の特性(たとえば、高収量、昆虫もしくは病気に対する耐性、環境ストレスに対する耐性および栄養的価値を含む)のような望ましい特性を有する植物の提供。例文帳に追加

To provide plants having desirable traits such that the goal of vegetable breeding is to combine various desirable traits in a single variety/hybrid, such desirable traits may include any trait deemed beneficial by a grower and/or consumer, including greater yield, resistance to insects or disease, tolerance to environmental stress, and nutritional value. - 特許庁

本発明は、地球温暖化で問題となっている二酸化炭素、特に大量に二酸化炭素を排出して問題となっている火力発電所において、低コスト、無公害で二酸化炭素を固定化しうる経済的処理システムを構築することが出来れば、各種対策と組み合わせることによって、おおいに実効性が挙がり、人類の福祉、地球規模での環境保全におおいに寄与すると考え、提案するものである。例文帳に追加

To provide an economical and pollution-free system for fixing carbon dioxide at a low cost for use in a thermal power plant causing the problem of discharging a large amount of carbon dioxide contributing to the global warming, which system in combination with other countermeasures effectively contributes a great deal in preserving the welfare of human beings and the global environment. - 特許庁

そこで、同社は、「外壁等の表面からセシウムを剝離し、発生した粉を吸引した後、特殊な塗料を塗って化粧のフェイスパックのように剝がせば、除染できるのではないか。」と考え、美術館や寺社等高圧洗浄が使えない場所で用いられている既存の洗浄技術や自動車の製造工程等において使われている我が国の最高水準の加工技術等を組み合わせることを思い付く。例文帳に追加

As a response, the Company thought it should be possible to achieve decontamination by scaling off cesium from the surface of external walls, vacuuming up the generated powder, and then applying a special coating and peeling it off to remove the remaining radiation. They came up with the idea of combining existing cleaning technologies used in museums, temples and shrines that cannot not used high-pressure cleaning with Japans top level processing technologies used in automobile manufacturing and other processes.  - 経済産業省

自己資本比率が5%超10%以下の企業も合わせると、クイックローンを利用したと回答した企業に占めるこれら企業の割合は49.3%に及んでおり、同調査の母集団企業に占めるこれら企業の割合が31.0%に過ぎないことを考えると、自己資本比率が比較的低い企業においてクイックローンが浸透していることが分かる(第1-3-18図)。例文帳に追加

Combined with enterprises with an equity ratio of over 5% to 10%, 49.3% said that they used quick loans.  Considering that these enterprises made up only 31.0% of the survey population, use of quick loans is clearly widespread among enterprises with comparatively low equity ratios (Fig. 1-3-18).  - 経済産業省

ここで、中国では一般的に短期の運転資金の需要が中小企業に強いこと、また中国においては非国有企業の多くが中小企業であること、を考え合わせると、中国の間接金融は、非効率な国有企業に過大な貸出しを行う一方で、経済活動のウエイトを高めている非国有企業・中小企業向けの貸出しが不十分になっている可能性がある。例文帳に追加

In light of the fact that demand for short-term operating funds is generally strong among small-and medium-sized companies in China and that many of Chinese corporations not owned by the Central Government are small- or medium-sized companies, indirect financing in China may have been made in the form of excessive lending to inefficiently operating state-owned business corporations while lending to small- and medium-sized companies not owned by the Central Government, which has been constituting a larger portion of China’s economic activities, may have been insufficient. - 経済産業省

そこで、今回のアンケートで明らかとなった民間企業の得意とする分野を昨年度の本事業の検討報告書にて整理された水道事業体の協力の余地のある分野とを上手く組み合わせることにより、水道事業体と民間企業の得意とする部分を相互に効果的に活用できることが考えられる。例文帳に追加

By combining the sectors in which private companies have particular strength, which were identified in the questionnaires this year, with the areas in which there is room for further cooperation by water supply utilities, which were identified in the review report compiled last year, it is thought that it would be possible to effectively utilize the strong points of both water supply utilities and private companies. - 厚生労働省

ところが、近年になって鎌倉時代後期の創建であるとは言え、創建当時から千葉氏と密接なつながりを有した本土寺の過去帳に胤綱の享年を31とする記述があることが問題視され、『吾妻鏡』が編纂された時に原史料からの引用を誤って「年二十一」(安貞2年5月28日庚子条)としてしまったものを更に『千葉大系図』の編者が信じて引用して、これに合わせる形で"修正"を行ったものと考えられるようになった。例文帳に追加

It was regarded as noteworthy and subject of discussion yet again in recent years that Hondo-ji Temple, which had been closely associated with the Chiba clan since the time of its foundation in late Kamakura period, kept its history record and it contains an entry stating Tanetsuna's age of death as 31; thus it was concluded that the age of Tanetsuna's death was incorrectly cited as "21" (May 28 koshijo, 1228) when "Azuma Kagami" was compiled referring the original historical materials, and the editors of "Chiba Taikeizu" believed the information on Azuma Kagami and made a "correction" accordingly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

広く一般論として考えた場合に、企業の業績が落ちて、市場等からも厳しい評価を受けているというような状況の場合に、その当該企業について、例えばコアのビジネスは順調に推移をしていて、然るべき必要なリストラクチャリング(事業再編成)、構造面での改善を行えば、企業としての価値を維持できる、存続の可能性を高められるというようなケースがあるときに、ケース・バイ・ケースでさまざまだと思いますけれども、デット性の資金だけではなくて、エクイティ性の資金も組み合わせることによって、そういった取組みがうまくいく蓋然性が高まるといったケースはあり得るのではないかと思っております。例文帳に追加

Generally speaking, in cases where a company’s earnings have declined and the market has made harsh judgment but where the companys core business remains firm, which makes it possible to maintain the corporate value and enhance the chance of survival through the implementation of necessary structural reforms, I believe that the combination of debt funds with equity funds may increase the likelihood of a successful turnaround, although the circumstances may vary case-by-case.  - 金融庁

例文

最終的な規制のあり方については、こうした会合における議論を受けて今年11月のソウルサミットに提案される予定でございますが、金融庁としては新しい規制が中長期的に我が国の銀行の自己資本、流動性の強化に資するものとなること、一方、我が国の実情や景気回復に対する影響を考慮して適切な移行期間、急に全部規制を合わせるということは、これはもう経済は生き物ですから、そういったところは適当な、適切な移行期間を設けるなどの時間をかけて段階的に実施することが重要だと考えておりまして、こういう視点から中央銀行総裁、金融監督当局長官、日本からは金融庁長官でございますが、臨んでまいりたいというふうに思っております。例文帳に追加

A proposal on how the final form of regulation should be shaped is slated to be submitted for the Seoul Summit to be held in November following deliberations in the coming meeting and other forums. Given all this, the FSA believes that new regulation will contribute to enhancing the capital adequacy and liquidity of Japanese banks in the medium to long run but, on the other hand, an economy is a living thing and it is therefore important that the reform should be carried out gradually and steadily in phases, rather than rushing to enforce all regulatory reform items, by, for example, setting an appropriate transition period in consideration of any potential impact on the recovery of the Japanese economy. It is such a perspective that I expect Japan's central bank governor and head of banking supervision, which is the FSA Commissioner, to have in attending the meeting.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
浜島書店 Catch a Wave
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright(C) 財務省
※この記事は財務省ホームページの情報を転載しております。内容には仮訳のものも含まれており、今後内容に変更がある可能性がございます。
財務省は利用者が当ホームページの情報を用いて行う一切の行為について、何ら責任を負うものではありません。
  
EDR日英対訳辞書
Copyright © National Institute of Information and Communications Technology. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”CARBUNCLE THE ADVENTURE OF THE BLUE”

邦題:『ブルー・カーバンクル』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「The Adventure of Sherlock Holmes」所収「The Adventure of the Blue Carbuncle」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版はhttp://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。
Copyright (C) Arthur Conan Doyle 1892, expired.
Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”PETER AND WENDY”

邦題:『ピーターパンとウェンディ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 katokt
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS