例文 (991件) |
うなやまの部分一致の例文一覧と使い方
該当件数 : 991件
汚れが付着しにくく、長期に渡って美観を保ち、使用者が浄水器の清掃に悩まされることがなく、インジケータの内側の曇りにも悩まされることがなく、有機物の軽減された水を安価に得ることができる浄水器を提供する。例文帳に追加
To provide a water purifier which is unsusceptible to stain, maintains the cleanliness over a long period, does not bother its users for cleaning and with dim inside the indicator, and inexpensively provides organic matter decreased water. - 特許庁
道兼の行動はもちろん父兼家と示し合わせてのものであり、花山が元慶寺へ向かう道筋は兼家が派遣した武士たちにより警備されており、道兼が花山とともに出家させられそうになったときは武士たちが実力で救出する手はずになっていた。例文帳に追加
Michikane's activity was obviously planned together with his father Kaneie, and the path to Gankei-ji Temple was guarded by bushi sent by Kaneie, and if Michikane was about to be made a priest with Kazan, the bushi were supposed to rescue him by force. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
彼女は『マクベス』を開き, バンクオの亡霊に悩まされたマクベスが 3 人の魔女に相談するくだりを読んだ.例文帳に追加
She opened her copy of Macbeth and read the passages in which Macbeth, haunted by the ghost of Banquo, consulted three witches. - 研究社 新和英中辞典
自分の名前をネットで検索したら、初めの5ページは私のことじゃないのよ。それって誇りに思うべきか恥ずべきか。悩ましいわ。例文帳に追加
I wonder if I should be proud that the first five pages of search results from searching for my name on the internet aren't about me, or if I should be ashamed. - Tatoeba例文
花山天皇は和歌に対する関心が深く、前年の寛和元年8月10日にも歌合を開催している。例文帳に追加
Emperor Kazan was deeply interested in waka (a traditional Japanese poem of thirty-one syllables) and held another utaawase on September 2, 985. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
この歌合からわずか13日後、花山天皇は突如出家をして退位、義懐・惟成もこれに続いた。例文帳に追加
Only thirteen days after this utaawase, Emperor Kazan suddenly abdicated the throne to become a priest, followed by Yoshichika and Koreshige. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
したがって、あくまでシャワー、サウナやマッサージとして使用されるにとどまっており、付随するカジノなどのリゾート施設が発展を後押ししている。例文帳に追加
Therefore, hot spring water is only used for showers, saunas and massage and the development of the town is supported by casinos and resort facilities. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
平均的な酒造好適米の価格は1俵あたり14,500円程度、平均的な山田錦は1俵17,000-18,000円程度である。例文帳に追加
The price of the average shuzo koteki mai is approximately 14,500 yen per bag, while the average Yamada nishiki costs about 17,000 to 18,000 yen per bag. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
マラリアの被害に悩まされるアフリカ諸国や東南アジアなどで、低コストな蚊対策として注目を浴びている。例文帳に追加
In various African and Southeast Asian countries afflicted by malaria, mosquito nets have gained attention as a low-cost measure against mosquitoes. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
だが、義懐が元慶寺(花山寺)にて天皇を発見した時には天皇は既に出家を済ませていたのである。例文帳に追加
When Yoshichika found the Emperor in Gankei-ji Temple (Kazan-ji Temple), however, the Emperor had become a priest. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
子に藤原誠信、藤原斉信、藤原道信、藤原忯子(花山天皇女御)、藤原義懐室らがある。例文帳に追加
His children were FUJIWARA no Sanenobu, FUJIWARA no Tadanobu, FUJIWARA no Michinobu, FUJIWARA no Yoshiko (Nyogo (an imperial consort) of Emperor Kazan), the wife of FUJIWARA no Yoshichika and others. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その結果若い叔父藤原義懐の他さしたる後見を持たなくなった花山天皇は、在位2年の短さで帝位を追われた。例文帳に追加
This meant that Emperor Kazan was left without any powerful guardians other than FUJIWARA no Yoshichika, his young uncle, and was forced to abdicate after a reign of only two years. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
巨摩郡南部地域・八代郡には武田宗家より独立した、穴山氏により独自に運営される金山も持つ。例文帳に追加
In the southern area of the Koma County and Yatsushiro County, they possessed a gold mine operated independently by the Anayama clan, which had broken away from the head of the Takeda family. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後は藩政の実権を頼兄に掌握され、また家臣団の対立などにもたびたび悩まされたが、藩法や藩政の整備に尽力した。例文帳に追加
After that, Yorimori came to have the actual power in domain duties, and Yorifusa was frequently faced with conflicts among vassals, but he continued to dedicate himself to maintaining domain laws and duties. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山陰の戦国大名尼子氏の忠臣で「山中鹿之助」として著名な山中幸盛の義理の孫にあたる(血のつながりはない)。例文帳に追加
He was a grandson-in-law (with no blood relation) of Yukimori YAMANAKA who was well known as 'Shikanosuke YAMANAKA' and a loyal subject of the Amago clan, Sengoku daimyo (Japanese territorial lord in the Sengoku period) in Sanin region. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらには武田勝頼の姉婿である穴山信君を調略によって離反させるなどして駿河国を占領した。例文帳に追加
In addition, Ieyasu took over Suruga Province using various means, including a plot to make Nobukimi ANAYAMA, the husband of an elder sister of Katsuyori TAKEDA, to be separated from the Takeda clan. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
宝暦10年(1760年)に部屋住みのまま暦作測量御用に任じられて、戸板保佑・船山輔之とともに父を補佐した。例文帳に追加
In 1760, remaining heyazumi (an adult-age eldest son who has yet to come into his inheritance), he was appointed Rekisaku sokuryo goyo (an official in charge of making a calendar and surveying of land) to support his father with Yasusuke TOITA and Hoshi FUNAYAMA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
そのため時代が進むにつれバスやタクシーの利用者も減少の一途をたどり、各バスやタクシー会社では赤字経営に悩まされる所もある。例文帳に追加
Therefore, use of bus and taxi has been decreasing, with some bus and taxi companies running in the red. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
山頂から見える、複雑に入り組んだリアス式海岸と、日本海に浮かぶ緑の島々が広がる景色豊かな山である。例文帳に追加
Its summit commands an extensive view of the complicated coastline of a ria coast and green islands in Japan Sea. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
名前の「くい(くひ)」は杭のことで、大山に杭を打つ神、すなわち大きな山の所有者の神を意味する。例文帳に追加
The 'kuhi' of his name means pile, (heavy beam of timber) indicating that he is a deity who drives a pile of heavy timber into Oyama ("Big Mountain"), and the mountain's owner. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
富士塚は土を盛って作られた人工の小さな山で、富士山がよく見えるところに作られ、山頂には浅間神社が祀られた。例文帳に追加
Fujizuka mounds are artificial mounds constructed by filling up earth and were built at places that can command Mt. Fuji, and Sengen-taisha Shrine was built atop those mounds. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『大和物語』の実作者は古くは、在原滋春・花山天皇が擬せられたが、現在に至るまで未詳である。例文帳に追加
ARIWARA no Shigeharu and the Emperor Kazan were purported to be the authors of "Yamato Monogatari" previously, but the truth has not been found out yet. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
膳所城は湖沿岸に建造された城であるため、時間を経ると波による浸食に悩まされ続けることとなった。例文帳に追加
Since Zeze-jo Castle was built on the lakeside, it later suffered water erosion consistently. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
これらの祭りは地域の人々によって作られた精巧な山(だ)車(し)を特徴とし,その地域の文化を表している。例文帳に追加
These festivals feature elaborate floats made by local communities and are an expression of the local culture. - 浜島書店 Catch a Wave
子供が砂場で遊ぶときに、簡単にトンネルのある砂山をつくることができる砂場用玩具を提供する。例文帳に追加
To provide a toy for sandboxes that enables a child to create a sand castle with a tunnel easily when playing at a sandbox. - 特許庁
このV字の溝部16によって、溝部16の両肩部には山頂部がなだらかな山部20が形成される。例文帳に追加
Crest parts 20 top parts of which are gently-sloping are formed on both shoulder parts of the groove part 16 by this V-shaped groove part 16. - 特許庁
私の邪悪さとは 備わった自衛本能だ 私がそこまでする 必要などなかったのに あらゆる面で 私を悩ませなければ例文帳に追加
My wickedness is selfpreservation, and I wouldn't have to go to such lengths were I not beset on all sides by incompetence and treachery. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
一方、トロイア人は急いで乾いた薪の大きな山をつくり、その上にパリスの遺体を横たえて、火をつけた。例文帳に追加
But the Trojans hastily built a great pile of dry wood, and thereon laid the body of Paris and set fire to it, - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
貪欲な受領とされることの多い藤原元命だが、当時、花山天皇が即位直後に地方税制の改革など積極的な政策展開を行っており、元命はこの花山新制の方針を遵守したに過ぎないとする見方もある。例文帳に追加
Although FUJIWARA no Motonaga had been often regarded as a greedy Zuryo, some suggest that Motonaga only observed strictly the policy of Kazan shinsei (new laws issued by Emperor Kazan) under the new local tax system Emperor Kazan actively introduced immediately after his enthronement. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
東は河原町通から西は堀川通まで、楊梅通や的場通の南で花屋町通の北にある。例文帳に追加
The street, located south of Yobai-dori Street and Matoba-dori Street and north of Hanayacho-dori Street, runs from Kawaramachi-dori Street in the east to Horikawa-dori Street in the west. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
蔵人として近侍していた道兼は元慶寺(花山寺)の厳久とともに仏の教えを説き、出家を勧めた。例文帳に追加
Michikane, who attended upon Emperor Kazan as kurodo, expounded the teachings of Buddha to the Emperor with Genkyu of the Gankei-ji Temple (also known as Kazan-ji Temple) and induced the Emperor to take the tonsure. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その花山天皇が摂関家の計略によって寛和2年(986年)に退位し、摂関家が再び政権を握る。例文帳に追加
Emperor Kazan was trapped in a ruse by the Sekkan-ke to abdicate the throne in 986, and the Sekkan-ke subsequently came into power again. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
さらに武田一族の重鎮である穴山信君までも勝頼を見限り、徳川家康を介して織田信長に服属を誓った。例文帳に追加
Furthermore, even Nobukimi ANAYAMA, the heavy weight of the Takeda family gave up on Katsuyori and pledged to yield allegiance to Nobunaga ODA through Ieyasu TOKUGAWA. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
その後も一色氏の残党による一揆が頻繁に発生し、信賢がこれに大いに悩まされ、徳政令を出したこともあった。例文帳に追加
The remnants of the Isshiki clan continued rebelling frequently after that, and Nobukata, being bothered by it to a great extent, even issued a tokuseirei (debt cancellation order). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
古事記では金山毘古神・金山毘売神の二神、日本書紀の第三の一書では金山彦神のみが化生している。例文帳に追加
In Kojiki, two gods, Kanayamahiko-no-kami and Kanayamabime-no-kami were born, and in the third "alternate writing" of Nihonshoki, only Kanayamahiko-no-kami was born. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
金山彦・金山媛や天目一箇神と同一、もしくは何らかの関係がある神とされるが、全く別神とする説もある。例文帳に追加
It is said that Kanayago-kami was the same as or was somewhat related to the Kanayamahiko-kami, or Kanayamahime-kami and Amameichika-kami, however, there is a theory that they are completely different gods. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
オードリー・ヘプバーン主演の「麗しのサブリナ」や,マリリン・モンロー主演の「お熱いのがお好き」など,その他多くのヒット作品が次々とあとに続いた。例文帳に追加
"Sabrina" starring Audrey Hepburn, "Some Like It Hot" starring Marilyn Monroe, and many other hits followed one after another. - 浜島書店 Catch a Wave
私を最も悩ませるものは コンスタンチノープルの征服が、自分たちに 有益であると理解しない臣下の者たちだ例文帳に追加
My only concern is my subjects who can't realize that it's for their interest to conquer konstantiniyyah. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
私が家庭のことで愚痴を 言ったらいけないかしら... 甘やかされて育った養女に... 頭を悩まされることをですよ?例文帳に追加
Can I make a domestic complaint against my spoiled little stepdaughter for making me wanna beat my own brains in? - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
最後に、生活を悩まの5年後... ノミが出没村で... 我々は最終的に私たちが属している場所に戻っている:例文帳に追加
So finally, after five years of scratching a living... in fleainfested villages... we' - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
私は祈らない。 神についてのどの様な考えにも悩まされたことはない。 自分の行いが神のなさる事に比べて、例文帳に追加
I have not been bothered by any considerations of deity, other than to recognize how my own modest actions pale beside those of god. - 映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書
少女は毛むくじゃらのオオカミが大きな山になっているのを見てとてもこわがりましたが、ブリキの木こりがすべてを話しました。例文帳に追加
The little girl was quite frightened when she saw the great pile of shaggy wolves, but the Tin Woodman told her all. - L. Frank Baum『オズの魔法使い』
すぐに慰めと平安を受け、彼はその神のご意志に身をゆだね、悩ましい不安定さはストップしました。例文帳に追加
And straightway being comforted and strengthened, he committed himself to the will of God and the perturbation of spirit ceased, - Thomas a Kempis『キリストにならいて』
しかし、単に八幡山、稲荷山、大塚山、茶臼山、車塚、船山、宮山などと称する地名は各地にいくらでもみられ、時には同郡、同国内に複数存在する場合もあるので、どこの八幡山かを区別するために、井辺八幡山古墳、埼玉稲荷山古墳、江田船山古墳、百舌鳥大塚山古墳などと大字またはそれより上位の地名を付して呼称するのが通例である。例文帳に追加
However, there are many different places with the same name across Japan, for example Hachiman-yama mountain, Inari-yama mountain, Otsuka-yama mountain, Chausu-yama mountain, Kuruma-zuka tumulus, Funa-yama mountain and Miya-yama mountain, and these names exist in many places and sometimes there are exactly the same names in a county or within an area of an old province; therefore, to distinguish the difference in those cases, usually the name of the oaza or higher rank names (such as the prefecture name) will be added to the original names, for example Inbehachiman-yama mountain Kofun, Inari-yama mountain Kofun, the Eta Funa-yama mountain Kofun and Mozuotsuka-yama mountain Kofun. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
長保3年(1001年)閏12月16日、6日後には崩御するような重病に悩まされた東三条院詮子は、一条天皇に甥伊周を本位(正三位)に復すよう促したという。例文帳に追加
On February 7, 1002, Higashi Sanjoin Senshi, so seriously ill that she died six days later, asked Emperor Ichijo to restore her nephew Korechika his original title (Shosanmi (Senior Third Rank)). - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
『大鏡』には、陽成上皇が宇多天皇のことを、「あれはかつて私に仕えていた者ではないか」と言ったという逸話が残っているが、陽成上皇が復位を画策しているという風説は天皇を悩ませた。例文帳に追加
According to an anecdotal story in "Okagami (The Great Mirror)," the retired Emperor Yozei said that Emperor Uda used to serve him. It is also said to have been a big headache for the retired Emperor Uda as Emperor Yozei had tried to restore his government. - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス
嚢胞性線維症の肺の疾患を有する哺乳動物が悩まされる悪液質および/または食欲不振の改善、嚢胞性線維症の肺疾患を有する哺乳動物における気道の損傷を改善すること。例文帳に追加
To ameliorate cachexia and/or anorexia making mammals having pulmonary diseases of cystic fibrosis suffer therefrom and ameliorate airway injuries in the mammals having the pulmonary diseases of the cystic fibrosis. - 特許庁
北海道北見市の建設業者(株)舟山組(従業員31名・資本金2,000万円)は、1997年に農業生産法人「有限会社香遊生活(こうゆうせいかつ)」を設立し、ハーブの栽培及び商品の開発・販売を行っている。例文帳に追加
Funayamagumi, Inc. (31 employees and capital of 20 million) of Kitami City in Hokkaido Prefecture established the agricultural production corporation of "Koyu-seikatu Co., Ltd." in 1997. It cultivates herbs and is involved in the development and sale of herb products. - 経済産業省
例文 (991件) |
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France |
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。 |
Copyright © 1995-2024 Hamajima Shoten, Publishers. All rights reserved. |
JESC: Japanese-English Subtitle Corpus映画・海外ドラマ英語字幕翻訳辞書のコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います: Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International (CC BY-SA 4.0) |
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved. |
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved. |
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved. |
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved. |
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。 |
原題:”The Imitation of Christ” 邦題:『キリストにならいて』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 本翻訳はパブリックドメインに置かれている。 http://www.hyuki.com/ http://www.hyuki.com/imit/imit1.html |
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang” 邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一 本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。 |
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ” 邦題:『オズの魔法使い』 | This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide. 翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu) (c) 2003-2006 武田正代+山形浩生 本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ) プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。 |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |
ログイン |
Weblio会員(無料)になると 検索履歴を保存できる! 語彙力診断の実施回数増加! |