1016万例文収録!

「がらおち」に関連した英語例文の一覧と使い方(3ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > がらおちの意味・解説 > がらおちに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

がらおちの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 511



例文

染料および顔料インクの発色性に優れ、インク吸収性を保持しながら、耐擦過性(耐粉落ち性)に優れる記録媒体を提供すること。例文帳に追加

To provide a recording medium which shows excellent color development properties of dye and pigment ink, and excellent fretting resistance (dust fall-off proofness), while retaining ink absorption. - 特許庁

誰もが容易に組立ができる簡易な構成でありながら優雅で落ち着いた雰囲気を醸し出せる組立床の間及びその設置方法を提供する。例文帳に追加

To provide a knockdown alcove and its installation method capable of bringing about an elegant and calm atmosphere with a simple constitution easy to assemble for anybody. - 特許庁

インキ密着性を維持しながら、耐粉落ち性や印刷性に優れたポリエステル系被覆フィルムを提供すること。例文帳に追加

To provide a polyester coating film having excellent powder drop resistance and printability while maintaining ink adhesive properties. - 特許庁

擬似パートナー具の鳩尾相当部は、男性身体具の右腹と、床に垂直に接触させられながら、動かされる。例文帳に追加

A part corresponding to the pit of the stomach of the pseudo partner tool is moved in vertical contact with the right side of the waist of the male body tool and a floor. - 特許庁

例文

構造が単純でありながら見た目にも美しく、かつ、落ちにくいイヤリングとするために、開口部に突起を設けたイヤリングを提供する。例文帳に追加

To provide an earring, simple in structure, looking beautiful, and having projections formed at an opening to hardly slip off. - 特許庁


例文

しかも窪み14Aは凹陥部7に設けられているので、窪み14Aを上方から視認しながら係止することができる。例文帳に追加

Because the depression parts 14A are provided on the recessed part 7, the cover body 1 is engaged while visually confirming the depression part 14A from the upper side. - 特許庁

従って、空気清浄フィルターが横長の比較的に細長でありながら、フィルター収納枠より落ち込まず通風抵抗を安定化できる。例文帳に追加

Accordingly, the cleaning filter is not dropped from the filter housing frame while adopting a long lateral and relatively slender air cleaning filter, and a ventilating resistance can be stabilized. - 特許庁

イオン濃度測定機能を損なわずに、汚れが付きにくく、落ちやすい応答ガラス及びそれを備えているガラス電極を提供する。例文帳に追加

To provide responsive glass and a glass electrode comprising the responsive glass to which taint is hardly attached and easily detached without hindering the function of measuring the ionic concentration. - 特許庁

簡略安価でありながら内部に収納する書類等の抜け落ちを確実に防止できるファイルを提供する。例文帳に追加

To provide a file capable of securely preventing documents accommodated therein from falling down while being simple and low cost. - 特許庁

例文

コマ落ち等の不良記録を防止しながら可能な限り高ビットレートで記録することのできる撮像記録システムを提供する。例文帳に追加

To provide an imaging/recording system which is capable of recording images at a bit rate as high as possible while preventing recording failures, such as the omission of frames etc. - 特許庁

例文

ネットワークへの負荷の増大を抑えながら、データ欠損と、それによるコマ落ちや、音切れ等の現象を防止すること。例文帳に追加

To prevent data missing, frame omission by the data missing and a phenomenon such as sound break while suppressing an increase in a load to a network. - 特許庁

合わせ部分での変形や割れを抑制しながら、竿調子を変更することが可能な振出竿を提供する点にある。例文帳に追加

To provide a telescopic fishing rod able to change a state of the rod while controlling deformation and cracks in a combined part. - 特許庁

収納物を見易く、且つ前方にこぼれ落ちないように展示しながら積み重ね等に対する強度を確保可能な梱包ケースを提供する。例文帳に追加

To provide a packing case capable of ensuring the strength against the stacking while exhibiting the content so as to be easily watched, and prevent the content from being dropped forward. - 特許庁

このため、ガラス表面に付着した油汚れとガラス表面との間に水が入り込み、油汚れが浮き上がって落ちやすくなる。例文帳に追加

Therefore, the water penetrates in between the oil dirt adhering to the glass surface and the glass surface, thus the oil dirt comes up and easily released. - 特許庁

重量物に対する安定度,支持強度を確保しながら、落ち着き感,高級感を演出できる自在棚を提供する。例文帳に追加

To provide a universal shelf capable of representing a calm feeling and a high-grade feeling while securing stability and support strength to a heavy cargo. - 特許庁

多面体のガラス塊であって、ガラス玉(2、3)と嵌合し得る陥部(1−1、1−2、4−1、4−2)を、上面および下面に備える。例文帳に追加

The polyhedral glass lump has an upper and lower surfaces in which concave portions (1-1, 1-2, 4-1, 4-2) fitting to glass balls (2, 3) are formed. - 特許庁

お茶製造時の茶殻残留廃液及び茶殻を活用できる、安価な使い捨て衛生シーツを提供する。例文帳に追加

To provide an inexpensive disposable sanitary sheet, capable of utilizing residual waste liquid in used tea leaves generated in tea production and the used tea leaves. - 特許庁

しかしながら、2004年2月の第17回貿易交渉委員会において交渉方法に関する議論が膠着状態に陥り、交渉は中断した。例文帳に追加

However, the discussions for FTAA Light regarding the negotiation method reached a deadlock at the 17th Trade Negotiations Committee in February 2004, and were suspended. - 経済産業省

2人で崖の周りを歩きながら、ホームズは話を続けた。「さて、僕らが置かれている状況を落ちついて考えてみよう。例文帳に追加

"Now, let us calmly define our position, Watson," he continued as we skirted the cliffs together.  - Arthur Conan Doyle『悪魔の足』

やがてふたたび妻の側に腰を下ろすと、両腕で妻の体を支えながら、いくぶん落ちついた声で言い足した。例文帳に追加

then reseating himself beside her, and supporting her in his arms, added more calmly,  - Charles Dickens『奇妙な依頼人』

さて、そのデラの美しい髪は褐色の小さな滝のようにさざなみをうち、輝きながら彼女のまわりを流れ落ちていきました。例文帳に追加

So now Della's beautiful hair fell about her rippling and shining like a cascade of brown waters.  - O. Henry『賢者の贈り物』

その日を境にこの世界でジョーダンと話す機会が永遠に失われるとしても、テーブル越しにお茶を飲みながら話し合うことなどできそうになかった。例文帳に追加

I couldn't have talked to her across a tea-table that day if I never talked to her again in this world.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

まるで邪魔者を払いのけようとするかのように肩を怒らせ、頭を鋭く動かしながら、落ちつきなくあたりに目を配っている。例文帳に追加

his hands out a little from his body as if to fight off interference, his head moving sharply here and there, adapting itself to his restless eyes.  - F. Scott Fitzgerald『グレイト・ギャツビー』

バラの葉が一枚、とてつもない高さから落ちていく、見えない気球から飛んだちいさなパラシュートのように、ぐるぐると、ふらつきながらはためいて。例文帳に追加

One rose leaf, falling from an enormous height, like a little parachute dropped from an invisible balloon, turns, flutters waveringly.  - Virginia Woolf『弦楽四重奏』

そういいながら騎士は鞍になんとか戻り、その間片手でアリスの髪の毛をつかんで、反対側に落ちないようにしていました。例文帳に追加

he asked, as he scrambled back into the saddle, keeping hold of Alice's hair with one hand, to save himself from falling over on the other side.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

騎士(ナイト)は目を閉じてぶつぶつつぶやいていますし、アリスは、いつまた騎士(ナイト)が転げ落ちるかと、ハラハラしながら見守っています。例文帳に追加

the Knight with his eyes shut, muttering to himself, and Alice watching anxiously for the next tumble.  - LEWIS CARROLL『鏡の国のアリス』

だってアリスは落ちながら、まわりを見まわして、これからどうなっちゃうんだろうと考えるだけの時間がたっぷりあったからです。例文帳に追加

for she had plenty of time as she went down to look about her and to wonder what was going to happen next.  - Lewis Carroll『不思議の国のアリス』

フレディ・マリンズは彼女の後からよじ登り、ブラウン氏の助言を受けながら彼女を席に落ち着かせるのにだいぶ時間を要した。例文帳に追加

Freddy Malins clambered in after her and spent a long time settling her on the seat, Mr. Browne helping him with advice.  - James Joyce『死者たち』

そうしながら男は、床に落ちていた書類の束を手に取り、さっと斜め読みすると、ポケットにしまい込んだ。例文帳に追加

As he did this a bundle of papers dropped upon the floor; these he glanced at hastily and put into his pocket.  - Melville Davisson Post『罪体』

別の種は良い土に落ち,成長して,百倍の実を生み出した」。 これらのことを言いながら,彼は叫んだ,「だれでも聞く耳のある者は聞きなさい!」例文帳に追加

Other fell into the good ground, and grew, and brought forth fruit one hundred times.” As he said these things, he called out, “He who has ears to hear, let him hear!”  - 電網聖書『ルカによる福音書 8:8』

新規ガラクタナーゼ、前記ガラクタナーゼをコードするポリヌクレオチド、前記ポリヌクレオチドを用いたガラクタナーゼの発現方法、ガラクタナーゼを含む酵素組成物、並びに前記酵素組成物による植物材料の処理方法を提供する。例文帳に追加

To provide a new galactanase, to provide a polynucleotide encoding the galactanase, to provide a method for expressing the galactanase with the polynucleotide, to provide an enzyme composition containing the galactanase, and to provide a method for treating a plant material with the enzyme composition. - 特許庁

注意して見てみると、タバコの吸殻や空き缶、ペットボトルなどいろいろな物が落ちていました。例文帳に追加

If you look closely, there is a lot of trash on the ground, like cigarette butts, empty cans, and plastic bottles.  - Weblio Email例文集

注意して見てみると、タバコの吸殻や空き缶、ペットボトルなどいろいろな物が落ちていました。例文帳に追加

If you look closely, you'll see that there is a lot of litter on the ground, like cigarette butts, empty cans, bottles and so on.  - Weblio Email例文集

明治22年に静岡駅で信楽焼の土瓶にお茶を入れて販売したのが嚆矢と言われている。例文帳に追加

It is believed that the first tea was sold at Shizuoka Station in 1889, which was poured into an earthen teapot of Shigaraki-yaki Ware.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

5年間松山に落ち着いたが蘭学への想いから松山藩での職を辞し遊学の旅に出る。例文帳に追加

Though he had stayed in Matsuyama for five years, he quit his job in Matsuyama domain to travel to study Western learning.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

山口県彦島にも平家の残党と伝わる落ち武者が来訪したことが伝わる。例文帳に追加

It has been passed down that a fleeing samurai who was believed to be the remnant of the Taira family visited Hikoshima, Yamaguchi Prefecture.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

遠方殊俗(化外人(日本人以外の外国人)が来訪した場合の対応規定)例文帳に追加

This Article "Enpo-shuzoku" (strange customs in a distant country) was made to specify conditions to deal with the visit of foreigners to Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

フラボノイド3位ガラクトース・グルコース転移酵素、及びそれをコードするポリヌクレオチ例文帳に追加

FLAVONOID-3-SITE-GALACTOSE-GLUCOSE TRANSFERASE, AND POLYNUCLEOTIDE ENCODING THE SAME - 特許庁

伝達トルクが規定値を超えるとボール6がランプ溝を乗り上げ、ボール溝に落ち込む。例文帳に追加

When transmission torque exceeds the specified value, the ball 6 runs on the ramp groove to drop in the ball groove. - 特許庁

車両用防水構造100は、フロントガラス106から流れ落ちた水を案内する。例文帳に追加

This waterproof structure 100 for the vehicle guides the water flowing down from the windshield 106. - 特許庁

砂時計は砂が下部に落ちても容器をひっくり返すたびにまた砂が落下する。例文帳に追加

In an hourglass, even if all the sand falls down to the bottom, the sand will fall down again whenever the hourglass is turned over. - 特許庁

本発明により、毛羽立ちや粉落ちを抑制し、脱油性に優れたガラス繊維を提供する。例文帳に追加

To provide a glass fiber excellent in deoiling property for which fuzzing and occurrence of fallen starch are suppressed. - 特許庁

砂時計の内部は螺旋状に仕切られているので、色鮮やかな砂が、螺旋状に美しく落ちてゆく。例文帳に追加

Even when the sand grains are in a single color, they fall smoothly. - 特許庁

青銅の槍頭は地面に落ちてカラカラと鳴り響き、アイアースは穂先のない柄だけを振り回していた。例文帳に追加

the bronze head fell ringing on the ground, and Aias brandished only the pointless shaft.  - Andrew Lang『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』

カーテンは焼け落ちガラス戸が丸見えになっていて、猛烈な赤光がその内装を照らしていた。例文帳に追加

The curtains had burned away, exposing the glass-doors, through which the fierce, red light illuminated the interior.  - Ambrose Bierce『不完全火災』

砲弾は柵の内側に落ちてきて、砂埃があがったが、それ以上のダメージはなかった。例文帳に追加

and the ball descended inside the stockade, scattering a cloud of sand but doing no further damage.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

ガラス単繊維の折れ、毛羽立ちの問題がなく、また、ガラス繊維への有機物付着量を低減することで、ヒートシーリング性、粉落ちを改善し、更には、製織性の向上にも有効なガラス繊維用集束剤と、このガラス繊維用集束剤を付着させたガラス繊維糸を提供する。例文帳に追加

To obtain both a sizing agent for glass fibers, not having problems of break of glass single filament and fuzzing, improving heat sealability and dusting by decreasing an amount of an organic substance stuck to glass fibers, effective for improving weavability, and a glass fiber strand stuck with the sizing agent for glass fibers. - 特許庁

特別厚み、特大寸法のガラス板でも、竪姿勢にして挟持搬送しながら、直線切口を研削加工しても、ガラス板の「ズレ落ち」「落下」が全く起きず、精確な直線研削加工を常に安定して行い得るガラス板の研削機械を提供すること。例文帳に追加

To provide a glass plate grinding device capable of always performing accurate straight grinding without generating a displacement and a fall of a glass plate even in the case of grinding a straight cut surface of the glass plate having a special thickness and a large dimension, while pinching the glass plate for carrying in the vertical attitude. - 特許庁

これを見ていた別の罪人が「落魄(おちぶ)れて袖に涙のかかるとき 人の心の奥ぞ知らるる」という刺青を真乗に見せたという。例文帳に追加

Seeing this change, another prisoner is said to have showed Shinjo a tattoo written as 'You know the deepest mind of others when you come down in the world and shed tears to wet a sleeve.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

神への畏れを脇に投げ捨てるような人は、良いことのうちに永らえることはできず、あっというまに悪魔の罠におちいってしまうでしょう。例文帳に追加

But he who putteth aside the fear of God cannot long continue in good, but shall quickly fall into the snares of the devil.  - Thomas a Kempis『キリストにならいて』

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Dead”

邦題:『死者たち』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”THE OLD MAN'S TALE ABOUT THE QUEER CLIENT”

邦題:『奇妙な依頼人』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

原文:「Pickwick Papers」Chapter XXI より
翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright &copy; Charles Dickens 1837, expired. Copyright &copy; Kareha 2001, waived.
  
原題:”THE GIFT OF THE MAGI”

邦題:『賢者の贈り物』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) 1999 Hiroshi Yuki (結城 浩)
本翻訳は、この版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすること一切なしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventure of the Devil's Foot”

邦題:『悪魔の足』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

* 原文:「His Last Bow」所収「The Adventure of the Devil's Foot」
* 翻訳:枯葉<domasa@db3.so-net.ne.jp>
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。 最新版は
http://www01.u-page.so-net.ne.jp/db3/domasa/にあります。 Copyright (C)
Arthur Conan Doyle 1910, expired. Copyright (C) Kareha 2000-2001, waived.
  
原題:”Tales of Troy: Ulysses, the sacker of cities by Andrew Lang”

邦題:『トロイア物語:都市の略奪者ユリシーズ』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2001 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
  
原題:”The Great Gatsby”

邦題:『グレイト・ギャツビー』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) F. Scott Fitzgerald 1926, expired. Copyright (C) Kareha 2001-2002,waived.
  
原題:”The String Quartet”

邦題:『弦楽四重奏』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。
Copyright (C) Virginia Woolf 1920, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”The Imitation of Christ”

邦題:『キリストにならいて』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

本翻訳はパブリックドメインに置かれている。
http://www.hyuki.com/
http://www.hyuki.com/imit/imit1.html
  
原題:”An Imperfect Conflagration”

邦題:『不完全火災』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳:枯葉
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
最新版はhttp://www005.upp.so-net.ne.jp/kareha/にあります。 Copyright (C) Ambrose Bierce 1886, expired. Copyright (C) Kareha 2002, waived.
  
原題:”Through the Looking Glass: And What Alice Found There”

邦題:『鏡の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000 山形浩生
プロジェクト杉田玄白正式参加作品。
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Alice's Adventures in Wonderland”

邦題:『不思議の国のアリス』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 1999 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Corpus Delicti”
邦題:『罪体』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.
SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2006 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS