1016万例文収録!

「こあくま」に関連した英語例文の一覧と使い方(7ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こあくまの意味・解説 > こあくまに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こあくまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 676



例文

これは、篤胤の関心があくまで、この世における人生の不合理性をどのように解決・救済していくかにあったのであって、為政者が望むような倫理的な規範の遵守を人々に説くものではなかったことを示している。例文帳に追加

This shows that Atsutane's interest was set in how to solve and save irrationality in life at this mortal world, and not something to preach compliance of ethical standard that statesman cared.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

光厳にはいちおう上皇の称号と待遇が与えられたが、それは通例の前天皇に対する優遇措置ではなく、あくまでも皇太子の地位を辞退したことに対する褒賞であることが明示された。例文帳に追加

It was clearly indicated that Kogon was given the title and privileges of the retired emperor but not as preferential treatment for being the former Emperor, but as a prize for refraining the position of Crown Prince.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただ奈良時代における隼人はあくまで朝貢の対象であり、大隅・薩摩国の両国に班田が行われるのは、平安時代に入った800年(延暦19年)のことである。例文帳に追加

However, in the Nara period the Hayato people were merely subject to paying tribute and it was not until 800, after the start of the Heian period, that Handensei (state controlled land allotment) was applied to Osumi and Satsuma Provinces  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、御家人の主人はあくまで幕府主宰者たる鎌倉殿であり、御家人が直接的に朝廷と関わりを持つことは、御家人の離反や自立などの事態を招く危険もあり、これを予防する意味があった。例文帳に追加

It was intended to prevent shogunal retainers from having a direct relation with the Imperial Court because the master of shogunal retainers was the lord of Kamakura, who held the bakufu, and the bakufu feared that a direct relation between shogunal retainers and the Imperial Court might lead to estrangement or independence of shogunal retainers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

(ただし、前述のように『記紀』の信頼性を疑う見方や、あくまで後世の創作物であることから、桃太郎伝説の由来については本項と異なる説が全国に複数存在する)。例文帳に追加

(However, as previously described, there are the views and opinions across the country that doubt the credibility of the "Kojiki" and the "Nihonshoki" or that are different from this article about the origin the legend of Momotaro since the legends are creation in later years after all.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

そういうものが商品化されたり、その取引の中で得したり損したりする世界にまで、この法律の範囲の中で入っていくことは不可能ですから、あくまで「借り手を」ということ、元をどうするか例文帳に追加

As losses incurred on securitization products or transactions cannot be covered by the proposed law, we are focusing on how to treat borrowers  - 金融庁

しかしながら、前節での結果は、あくまで現時点の取引構造であり、このような複雑な取引構造がどのように生まれたか、その背景は何かを知ることはできない。例文帳に追加

The findings of the previous section are, however, merely a reflection of the transaction patterns as of now and do not allow us to know how such complex transaction patterns were borne and what were behind such developments. - 経済産業省

(注)この算術式は、あくまでも便宜上今回の事業に適用するものであって、これが急性吸入毒性を評価するにあたっての認知された根拠のある一般的な方法と考えてはならない。例文帳に追加

Note: The arithmetic expression is applied to this project only for convenience, and shall not be considered to be a general method with a recognized basis for evaluating acute toxicity. - 経済産業省

また、この規約は pear.php.net で管理している PEAR パッケージには何の影響も及ぼしません。 あくまでも pear2.php.net で管理することになる PEAR2 パッケージに対してのみ有効となります。例文帳に追加

These standards do not affect the coding standards for PEAR packages hosted at pear.php.net, only PEAR2 packages hosted at pear2.php.net.  - PEAR

例文

このとき教如はあくまでも徹底抗戦を主張し、勅命講和を無視してなおも本願寺に立て籠もって信長に抗戦したため、父親から義絶されてしまった。例文帳に追加

Kyonyo claimed to resist to the last and fought against Nobunaga ignoring the Imperial order for peace and shutting himself in Hongan-ji Temple, and was disowned by his father.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

このことから国税庁の資料では出荷量や生産量ではなく、あくまで税金がかかる出荷をした場合の数量、すなわち課税移出数量で統計を管理している。例文帳に追加

Because of that, the National Tax Agency maintains its statistics not with data of shipping and production volumes, but only with those shipped with tax, that is to say, taxable shipping volumes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

添において投入される日本酒麹と日本酒米が少量でなければならないのは、あくまでも酵母に急激な環境の変化を与えないことが段仕込み全体の目的だからである。例文帳に追加

The reason for why a very small amount of koji and rice are introduced in brewing for Japanese sake is because the sole purpose of the danjikomi is to prevent sudden environmental change for the yeast.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

更には、人材の環流は組織の活性化に必須であり、一連の行為はあくまで幕府の体制固めとして行われた政治的行為として解釈することもできる。例文帳に追加

Furthermore, circulating competent persons is essential to activate an organization, and it can be interpreted that the series of actions was genuinely political to establish the bakufu system firmly.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日本国有鉄道時代の山陰本線はあくまでも長距離特別急行列車や長距離普通列車を中心に運行され、京都近郊の通勤通学需要が殆ど考慮されていなかった。例文帳に追加

During the Japanese National Railways age, the San-in main line was used almost exclusively by long-distance limited express trains or long-distance local trains, and the demand created by those commuting to school or work from the outskirts of Kyoto was hardly considered.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

大覚寺統は邦良の早世と後醍醐の謀反とで壊滅状態にあり、持明院統が皇位を独占することも不可能ではなかったが、後伏見は幕府の意向もあって両統迭立の原則にあくまで忠実だった。例文帳に追加

Although it was not impossible for the Jimyoin line to monopolize the throne since the Daikakuji line was in a devastated state with Kuniyoshi's early death and Godaigo's rebellion, Gofushimi was true to the principle of Ryoto tetsuritsu in accord with the bakufu's wishes.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

「国宝○○寺」あるいは「国宝○○城」のような表記がまま見られるが、厳密に言えば寺院や城郭全体が国宝に指定されているのではなく、指定の対象はあくまでも個々の建造物である。例文帳に追加

It is not uncommon to see terms like 'XX Temple, a national treasure' or 'XX Castle, a national treasure,' but strictly speaking it is always individual buildings, not the entire temple or castle complex, that are designated as national treasures.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし日本はさきに書いたように、江華島事件はあくまで条約締結のための呼び水に過ぎず、「和約を結ぶこと」こそが主たる目的であった。例文帳に追加

However, as described before, Japan regarded the Ganghwa Island incident as just a stimulus towards conclusion of the treaty, and for them 'to conclude a peace treaty' was the main purpose.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

これは、公地公民の原則が、当時の社会へ強力に貫徹していた訳ではなく、あくまで理念として掲げられていた側面が強かったことを示唆する。例文帳に追加

This suggests that the Kochi Komin principle did not penetrate into the society at that time but that the principle was rather used as a banner in advocating the ideal.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

そして、このようなグループ表示は、あくまでも再生順に従ったサムネイル表示の中で行われるようにすることで、グループとその前後の再生順(即ちディレクトリ)との関係が視覚的に把握されるようにしている。例文帳に追加

Then the group display as above is conducted in the thumbnail display according to the reproduction sequence to the end so as to grasp the relation between the group and the reproduction sequence (that is, directory) before and after visually. - 特許庁

目標は国内措置により達成することを原則とし、柔軟性メカニズムの活用(クレジット取得等)はあくまで補足的手段と位置づけられること。例文帳に追加

Targets should be achieved by domestic measures in principle, and the use of flexibility mechanism (acquisition of credits, etc.) should be defined as supplemental measures. - 経済産業省

このプロジェクトは、単なる勉強会ではなく、あくまで開発・実践志向を貫いており、これまでの成果として、天然素材の消しゴム「けすぞう君」と地震の転倒防止ゴム「地震耐蔵」という2つの新製品を開発してきた。例文帳に追加

This project is not merely a simple study group, but maintains an orientation towards development and practical application. It has produced results by developing two new products, "Kesuzokun," an eraser made of natural materials, and "Jishin-taizo," a rubber product to keep items from falling over during earthquakes. - 経済産業省

もしも娘があくまでも、父が娘むこに選んだ男との結婚を拒んだときには、父は法律に従って、娘を死刑に処する権限を持っていた。例文帳に追加

for upon a daughter's refusing to marry the man her father had chosen to be her husband, the father was empowered by this law to cause her to be put to death;  - Charles and Mary Lamb『真夏の夜の夢』

しかし、これはあくまでも般若波羅蜜の実践を思想以前の根本から追究した真摯な仏教であり、唐代から宋代にかけて禅宗が興隆を極めたのも事実である。例文帳に追加

However, this is a sincere Buddhism which sought the practice of Hannya-haramitsu (completion of the supreme wisdom) from the foundation behind thought, and it is true that the Zen sect flourished from Tang to Sung.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただしこれはあくまで律令上の公職からの隠退であり、治天の君として皇室の家督の地位はなお保持し、政治の実権を握っていた。例文帳に追加

However, these are examples of just retiring from the public duties of the Ritsuryo codes, and in fact they retained the position of the head of the family and the real political power as the position of the ruler exercising his power as patriarch of the Imperial family  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、これらもリアルに描写するというよりは象徴的であり、またあくまでもモティーフとして音楽的に発展させられており、単なる描写音楽として片付けることはできない。例文帳に追加

However, the depiction in these pieces is symbolic rather than realistic, and its musical development was clearly as motifs; thus these pieces cannot be regarded simply as depictive music.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかしこれらはあくまでも一般的な傾向であって(参照日本酒日本酒度)、日本酒度が高ければ、あるいは完全醗酵させれば、それだけ辛いと直結して言えるものではない。例文帳に追加

However, this is just a general trend (refer to the sake meter value) and it cannot be immediately concluded that the higher the sake meter value is, or more complete the fermentation is, the drier the sake is.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、この規定は親王任国の場合と違ってあくまでも慣習法であり、律令あるいは格式で定まったものではなかったため、事情によっては非皇族の大宰帥が任命される事もあり得た。例文帳に追加

Unlike the case of Shinoninkoku, Dazai no sochi was established merely in customary law and not in the ritsuryo nor kyakushiki; therefore, sometimes persons not from the Imperial family were appointed Dazai no sochi.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あくまで律令官制の最高位に君臨するのは天皇であり、その天皇を代行・補佐することが、摂関の権力の源泉となっていた。例文帳に追加

It was the Emperor who was at the top position of the organization of government, according to the ritsuryo codes, it was the source of regent and chancellor's authority to act as Emperor or to support the emperor.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

孝明天皇は攘夷の意思が激しく、妹・和宮親子内親王を第14代征夷大将軍・徳川家茂に嫁がせるなど、公武合体運動を推進し、あくまで鎖国を望んだ。例文帳に追加

Emperor Komei was a strong believer of exclusionism, he let his younger sister Imperial Princess Kazunomiya Chikako marry to the fourteenth Seii Taishogun (literally, "great general who subdues the barbarians"), Iemochi TOKUGAWA, and he encouraged the movement of the union of the Imperial Court and the Shogunate, he strongly wished isolation for the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一念でも十念でも優劣は無いという記述があるが、これはあくまでも最後の時のこととしている(『黒谷上人語灯録』-念佛往生容義抄)。例文帳に追加

There is a comment that states that there is no difference between the single recitation and reciting ten times, but this comment is appropriate only for one's last moments ("Kurodani Sho'nin Gotoroku" - "Nenbutsu Ojo Yogisho").  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

またこの伝説を容れると数々の無理が生じることから考えても、あくまで郷土に伝わる一伝承、昔話として享受するのが妥当であろう。例文帳に追加

Furthermore, because it would be unreasonable to accept this legend as a true story, it is reasonable to take this as a legend or old tale.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あくまで内務省にとって彼はお雇い外国人(=裏方)であり、彼の任務は調査と報告書提出のみであってそれを決定し遂行するのは日本側である、という事情が根本的な背景にあった。例文帳に追加

He was considered an employed foreigner (a behind-the-scenes player) at the Department of the Interior, and his official role was to conduct research and submit reports, and the authority to decide and execute projects remained with the Japanese government.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、魏志以外に「壹與」の表記が見られないことから、『魏略』の元の表記は「臺與」(とよ)であろう、という推測がある(あくまで推測である)。例文帳に追加

Since there was no use of characters '' except in "Records of Wei," there is a presumptionalthough it is only a presumption - that the original expression in "Weilue" might be '' (Toyo).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また正使の2人はあくまでキリシタン大名の名代ということで、彼らとの血縁にあたるものが選ばれているが、副使に関してはそこまで厳密に血縁は問われなかったようである。例文帳に追加

The two senior envoys were representatives of Christian daimyo who were chosen from those that were related to those daimyo, but blood relationship was not strictly assessed for the vice-envoys.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また正使の二人はあくまでキリシタン大名の名代ということで、彼らとの血縁にあたるものが選ばれているが、副使に関してはそこまで厳密に血縁は問われなかったようである。例文帳に追加

The two senior envoys were representatives of Christian daimyo who were chosen from those that were related to those daimyo, but blood relationship was not strictly assessed for the vice-envoys.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

鴨川起点の表記は中津川下流域にあるため、これに従うと源流は中津川であると考えられるが、これはあくまでも河川法上での扱いであり、伝統的には桟敷ヶ岳を源流と見なす人も多い。例文帳に追加

Since the sign indicating the starting point of the river is located at the lower Nakatsu-gawa River, the source of the Kamogawa River may be believed to be the Nakatsu-gawa River; however, this is the case in the River Act, and traditionally, there are a great deal of people who regard Mt. Sajikiga-take as the source.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、高宗や両班などの旧李朝支配者層は日本の影響力をあくまでも排除しようと試み、日露戦争中においてもロシアに密書を送るなどの外交を展開していった。例文帳に追加

On the other hand, Emperor Gojong and the yangban elite of the former Yi Dynasty insisted on the removal of Japanese influence, and carried out diplomatic maneuvers such as sending secret letters to Russia during the Russo-Japanese War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

将門のこれまでの戦いは、あくまで一族との「私闘」であったが、この事件により不本意ながらも朝廷に対して反旗を翻すかたちになってしまう。例文帳に追加

The conflicts that Masakado had in the past were 'internal family conflicts', but now he was becoming a threat to the Imperial Court against his will.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、高宗は日本の影響力をあくまでも排除しようと試み、日露戦争中においてもロシアに密書を送るなどの密使外交を展開していった。例文帳に追加

Meanwhile, Gojong tried to thoroughly eliminate Japan's clout, and conducted diplomacy with secret envoys, such as sending secret letters to Russia during the Russo-Japanese War.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1909年7月に韓国併合の方針が閣議決定されたものの、韓国統監府を辞して帰国していた伊藤博文はあくまでも併合自体は将来的な課題として早期合併に抵抗を続けていた。例文帳に追加

The policy on the annexation of Korea was decided at a cabinet meeting in July, 1909, but Hirobumi ITO, who resigned from the Korea Protection Agency, and came back to Japan, continued to resist the early annexation, believing the annexation should be conducted later in the future.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

4世紀に分治の色が濃くなったものの、当時「西の皇帝」「西の領土」などとは言われても「西ローマ帝国」とは言われず、あくまで「ローマ帝国」の分割統治であった。例文帳に追加

Even though in the 4th century divided governing of the country became more evident and the West of Rome was called as "the emperor of the West" or "the territory of the West", it was not officially called the Western Roman Empire and "the Roman Empire" was considered to govern the both territories.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただし、あくまで図書館間貸し出しであるため借り出し先の図書館の館外に持ち出すことはできず、図書館資料を所蔵館外で複写することを禁じた著作権法の規定のため複写も認められない。例文帳に追加

However, because this is an interlibrary loan the borrowed materials cannot be taken outside the library where the materials have been loaned, nor can the materials be copied or duplicated by any means in accordance with the Copyright Act, which prohibits library materials from being copied or duplicated outside the library that holds such materials.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

10.まず金融検査は、あくまでも金融機関自身の自己責任原則に基づく自己管理を前提にした上で、これを「補強」するものにとどめなければならない(補強性の原則)。例文帳に追加

10. First of all, financial inspection must be based on the assumption of, and must be held within its role of "complementing," a financial institution's self-management based on the principle of self-responsibility (the subsidiary principle).  - 金融庁

なお、これは、あくまでも比較分析のための扱いであり、各金融機関におけるオペリスク損失データの一般的あるいは望ましい扱いを示すものではないことに留意されたい。例文帳に追加

Note that these steps were taken for comparative analysis and were not intended to show common or sound practices in handling operational loss data.  - 金融庁

あくまでも一般論として申し上げれば、各保険会社がそれぞれ直面する課題を適切に抽出し、将来を見据えた経営に取り組まれるということは大変重要なことだと思います。例文帳に追加

Generally speaking, it is very important that individual insurance companies properly identify the challenges they face and engage in forward-looking management.  - 金融庁

したがって、あくまでも本文の理解を補助するものであり、事例に記載された事項を解釈することによって本文に記載されていない事項を導き出すべきではない。例文帳に追加

Since the examples should be referred only for the purpose of understanding the text, matters not described in the text should not be drawn out by interpreting the statements in the examples.  - 特許庁

軟式テニス及び、軟式バレーボールのプレー中にボールの硬さが色々あるのが現状である、あくまでも目安であり、これでは正式な試合では問題が大きい、この様な問題を無くす為に測定器を作るのが課題である。例文帳に追加

To manufacture a measuring instrument for eliminating a problem in a formal game where the hardness of balls vary greatly during the play of soft-ball tennis and soft-ball volleyball. - 特許庁

まず実体規定関連部分については、自国の関係法令に従い、EPA 締約国執行当局が適当と認める措置をとるという枠組みが堅持されており、あくまでも反競争行為に対する一般義務を規定するに留まっている。例文帳に追加

First, with respect to the Substantive Section, they only stipulate a general obligation to deal with anti-competitive activities, maintaining the framework under which the enforcement authorities of the EPA contracting party countries take measures which they consider appropriate based upon their respective laws. - 経済産業省

なお、この特例は、あくまで当事者の力関係に差がある契約形態である事業者と消費者の間の契約に適用され、消費者と消費者の間の契約には適用されないことには注意を要する。例文帳に追加

Note, however, that, this rule is applicable exclusively to contracts executed between a business entity and a consumer, where the difference between the parties in bargaining power is significant, not to contracts executed between consumers.  - 経済産業省

例文

なお、これらの試験項目はあくまで例示であり、一律に必要とされるものではなく、ヒト幹細胞等の特性、研究目的、科学的知見等に応じて、必要な試験項目を設定するものとする。例文帳に追加

(2) Quality control of final preparation shall include, for example, the following. - 厚生労働省

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright © 2001 - 2008 by the PEAR Documentation Group.
This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0 or later (the latest version is presently available at http://www.opencontent.org/openpub/ ).
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”A MIDSUMMER NIGHTS DREAM”

邦題:『真夏の夜の夢』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められます。
最新版はSOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)にあります。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS