1016万例文収録!

「こあくま」に関連した英語例文の一覧と使い方(11ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > こあくまの意味・解説 > こあくまに関連した英語例文

セーフサーチ:オフ

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

こあくまの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 676



例文

強制的な拘束や拷問などを行わずに「神の意思」の名のもとで当事者の合意を得られる方法として広く行われたが、あくまでも双方の証人・証文などの証拠類を揃えて吟味した結果でも事実の成否が確定できない場合などに限定されていた。例文帳に追加

It was widely used as a method which enabled people to obtain agreements from both claimants without the exercise of detentions or tortures at "the will of the gods," but its use was limited only to the cases in which the truth could not be ascertained even after the thorough investigation of evidence such as witnesses or documents collected from the both parties.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

あくまでも一般論でございますけれども、今お尋ねの、公的資金が注入されている銀行に対する関与のあり方につきましては、ご指摘のとおり、金融庁には監督官庁としての立場と株主としての立場の両方があるということでございます。例文帳に追加

Generally speaking, regarding the FSA’s involvement in banks into which public funds have been injected, the FSA is concurrently a shareholder and a supervisory agency, as you pointed out.  - 金融庁

ですから、大証と東証が合併を考えるということも、これはあくまでも両方の経営者の経営判断があると思いますので、各々の取引所が競争力強化の観点から、しっかり判断してもらったらいいというふうに思っております。例文帳に追加

As for the planned merger of the Osaka Securities Exchange and the Tokyo Stock Exchange, it is also up to the decisions of the two exchanges' management teams.  - 金融庁

この演出サブリール350Dはあくまでも演出として制御されるものであるが、メインリール群350の停止図柄配列に基づいて、前記屈曲した入賞ラインを見掛け上、一直線の入賞ラインとして遊技者に報知することができる。例文帳に追加

The performance sub reel 350D is controlled solely for the performance, while it can inform the players of the winning of prize by the two lines, previously bent, which are made to look as straight lines in appearance based on the array of the stopped symbols in the group of main reels 350. - 特許庁

例文

しかしながら、達成すべきは、あくまで「成果目標」である。 戦略で示されている個別施策を実行しても、そのインパクトが不十分であったり、新たな状況変化が生じたりすることなどにより、「成果目標」を達成できない場合も考えられる。例文帳に追加

Nonetheless, in the end the “targets” must be achieved. Even if the individual measures presented in the Growth Strategy are executed, they may have insufficient impact, or due to changes in the circumstances, it may not be possible to achieve the “targets.”  - 経済産業省


例文

特別図柄表示装置14の左列,中列,右列が大当り図柄で一時停止すると、「3人の悪魔」,「2人の悪魔と1人の天使」,「2人の天使と1人の悪魔」,「3人の天使」のキャラクター図柄が選択的に表示され、大当り図柄が再変動する可能性および確変図柄で再変動停止する可能性が予告される。例文帳に追加

When left, middle and right rows of a special figure display device 14 stop once presenting jackpot figures, character figures of 'three demons', 'two demons and one angel', 'two angels and one demon' and 'three angels' are selectively displayed to previously announce the possibility of re- varying the jackpot figures and the possibility of stopping the re-varying by probability changeable figures. - 特許庁

あくまで仮の堂として建てられたため、長年の使用に不向きであるものの安価なマツ材が使用されており、経年による雨漏りがひどくなり1974年に中金堂裏側に仮金堂(奈良・薬師寺の旧金堂を移築したもの)が建てられ、本尊などはそちらに移された。例文帳に追加

Because it was built to be a temporary building, pine timber, which is cheap but not suitable for long-term use, was used, and rain damage due to aging became a serious issue, leading to the construction of a temporary Kon-do (Golden Hall) behind Chukon-do Hall in 1974, by rebuilding the former Kon-do Hall of Hakushi-ji Temple in Nara at the site.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ただ、光孝はあくまで中継ぎとの立場をとり、自身の皇子を全て臣籍降下させていたが、死去直前になっても後継者を立てていなかったため、緊急措置として急遽、光孝の子の源定省が立太子され宇多天皇となった。例文帳に追加

However, Emperor Koko succeeded to the throne temporarily and he allowed all his children to be demoted to commoners; as he did not decide upon a successor before his death, Emperor Koko's child MINAMOTO no Sadami was hurriedly made Crown Prince as an emergency measure just prior to the emperor's death and he subsequently succeeded to the throne as Emperor Uda.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また『源氏物語』に、主人公光源氏が「太上天皇になずらふ御位」に就いた旨の記述がなされていることから、しばしばあたかもそのような具体的な地位や称号が存在したかのように誤解されるが、准太上天皇は、地位や称号ではなくあくまでも待遇である。例文帳に追加

People often misunderstand as if such a concrete status and a title had existed because it is written in "Genji Monogatari" (The Tale of Genji) that Hikaru Genji, the main character of the story, took "the position which was equal to Daijo tenno", however, Jun Daijo tenno is neither a position nor a title but treatment.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

無論、逃げる事は最も安全な護身術であるが、福澤自身、居合はあくまでも求道の手段であり殺人術でないと考えていたと思われ、同じく剣の達人と言われながら生涯人を斬ったことが無かった勝海舟・山岡鉄舟の思想と似ている。例文帳に追加

Escaping danger is undoubtedly the safest art of self-defense, and Yukichi supposedly regarded Iai as entirely a way of seeking after truth and not a way of killing a person, which is close to the ideas of Kaishu KATSU and Tesshu YAMAOKA, who had also never killed a person, although they had a reputation for their mastery of swordsmanship.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

正史とはあくまで「王朝が正当と認めた歴史書」という程の意味であり、信頼性の高い史料であるとは言えるが、歴史事実を引き出すには歴史学の手法にのっとり厳密な史料批判を経て行う必要があることに変わりはない。例文帳に追加

The term "seishi" or "official history", then, refers simply to "those history books that are endorsed by the ruling dynasty as legitimate", so even when it is possible to describe them as highly reliable historical sources, that does not change the fact that they must still be subjected to a rigorous evalation of their historicity in accordance with established historiographical techniques.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

漫画やゲーム等数多くのメディアで、戦闘の際相手にダメージを与える為に使用する描写が見られる(火遁=口から火を吹くなど)が、あくまで相手の行動を阻害して遁走するための技術であり、攻撃を目的とした行動ではない。例文帳に追加

Although some particular depiction is used for the scene where an enemy is given a damage in the fight in a lot of visual entertainments such as comics or games (such as Katon=blowing out fire from mouth), it is nothing but a technique to escape by blocking enemy's action, and it can never be an action for the purpose of attacking enemy.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、反仲麻呂派の貴族の大勢はあくまでも仲麻呂の政界からの排除のために上皇に協力しただけであり、一度は出家して尼になった筈の孝謙上皇の復位やましてや道鏡の政界進出に賛同したわけではなかった。例文帳に追加

However, most of the anti-Nakamaro faction of the court nobles cooperated with the Retired Empress just to remove Nakamaro from the political world; they did not mean that they approve of the Empress Koken, who had once entered into priesthood, return to the throne; much less the advancement of Dokyo to the political world.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

日露戦争の結果、日本は南満州鉄道や関東州の租借権などの満洲利権を獲得したが、満洲は既に半植民地状態とはいえ、あくまでも清の国家主権に属する地域であったことから、清国の了承なしには権利譲渡は出来なかった。例文帳に追加

Through the Russo-Japanese War, Japan gained rights in Manchuria, such as the South Manchuria Railway and the Kwantung Leased Territory, but she was not able to transfer her rights without Qing's consent because Manchuria, in effect, belonged to the state of Qing, despite the fact that the region, in part, had become Japanese colony.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例えば銀行であれば、「銀行の業務の健全かつ適切な運営を確保するため」のみに検査・監督が必要となる(銀行法第1条)。そして、それとても出発点はあくまでも、金融機関自身の内部管理と外部監査そして市場規律による監視なのである。例文帳に追加

In the case of a bank, for example, inspection and supervision are required only "to ensure sound and proper operations of banks" (Banking Law, Article 1); and even that would come only after the financial institution's own internal controls and 3 external audits, as well as market discipline-based surveillance.  - 金融庁

昨日(の庁内での記者団へのお答え)と同じ答弁でございますけれども、正式に何も報告が上がっておりませんし、あくまで民間の組織でございますから、私からコメントは差し控えさせていただくのが適当だと思っております。例文帳に追加

Although this is the same reply as the one that I gave you yesterday, it is appropriate for me to refrain from making comments, as I have not received any formal report and these exchanges are private-sector organizations.  - 金融庁

それを店頭及び通信でどこでもコンピュータもしくはその他各情報端末、音声出力ハード等を使い、図(絵)、その他のビジュアル、又音声出力等によりあくまで日常的な表現の案内により、選択したい車の特徴、特性の把握、比較、判断が誰でも容易にできるシステムの提供。例文帳に追加

Anyone can easily grasp, compare and make judgements on the features and characteristics of the vehicle he or she desires to choose. - 特許庁

金属製ボックス型吸音壁は交通路の片側又は両側に沿って設置したH型支柱の対向する溝にボックスを落とし込んで積み上げるもので、あくまで吸音を意図しており、緑化植物がボックス壁面に沿って這い上がりやすくするような工夫は何らされていない。例文帳に追加

To solve the problem wherein in a metallic box-shaped sound absorption wall formed by dropping boxes in opposite grooves of an H-shaped support installed on one side or both sides of a traffic passage and piling up the same, sound absorption is insistently intended, and there is no device to make greening plants easily creep up along the box wall surface. - 特許庁

さらに、特許や技術は、動産や不動産等の財産と異なり、客観的な外部市場がなく絶対的な価値評価が難しいため、本指針に基づく開示に当たっては、資産的な価値評価をした上でオンバランスすることは想定せず、あくまでも定性的な開示を中心にするとされる。例文帳に追加

Further, the Guideline focuses on the qualitative disclosure of patents and technologies without the assumption of placing them on the balance sheet with valuation as capital assets since patents and technologies, unlike assets such as movable and immovable property, do not have an objective external market and thus it is hard to evaluate in absolute terms. - 経済産業省

日本語の習得に苦労した宣教師は日本語は悪魔が人を困らせるために造り出した言語だと考えた.例文帳に追加

The missionary who had a hard time trying to learn Japanese thought that it was a language invented by the Devil to frustrate humankind.  - 研究社 新和英中辞典

イエスは彼らに答えた,「わたしがあなた方十二人を選んだのではないか。だが,あなた方のうちの一人は悪魔だ」。例文帳に追加

Jesus answered them, “Didn’t I choose you, the twelve, and one of you is a devil?”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 6:70』

するとユダヤ人たちは彼に答えた,「我々が,あなたはサマリア人で,悪魔に取りつかれていると言うのはもっともではないか」。例文帳に追加

Then the Jews answered him, “Dont we say well that you are a Samaritan, and have a demon?”  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:48』

イエスは答えた,「わたしは悪魔に取りつかれてはいない。わたしは自分の父を敬うのに,あなた方はわたしを辱める。例文帳に追加

Jesus answered, “I don’t have a demon, but I honor my Father, and you dishonor me.  - 電網聖書『ヨハネによる福音書 8:49』

なお真言密教(東密)と、天台密教(台密)の違いは、東密は大日如来を本尊とする教義を展開しているのに対し、台密はあくまで法華一乗の立場を取り、法華経の本尊である久遠実成の釋迦牟尼仏としていることである。例文帳に追加

The difference between Shingon Esoteric Buddhism (Tomitsu) and Tendai Esoteric Buddhism (Taimitsu) is that while Tomitsu advocates its doctrine with Dainichi nyorai being its principal image, Taimitsu takes the stance of Hokke ichijo with Shakamunibutsu of Kuon-jitsujo (eternal life of the Buddha), which is the principal image of Hokke-kyo sutra, being its principal image.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現在の学会でも現存する南伝および北伝の教典に釈迦の言葉が実際に伝えられているのか、それともあくまで、その時代時代のサンガの思想が釈迦の言葉としてのちのサンガに伝えられたのかは大いに議論されている。例文帳に追加

In current academic society, the issue of whether existing Nanden and Hokuden scriptures actually reflect Shakyamuni's words, or whether thoughts of the sangha themselves in each era were transmitted as the words of Shakyamuni to sangha in later era, is hotly debated.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

漢才、すなわち中国などから流入してきた知識・学問をそのまま日本へ移植するのではなく、あくまで基礎的教養として採り入れ、それを日本の実情に合わせて応用的に政治や生活の場面で発揮することが大和魂とされた。例文帳に追加

Yamato-damashii was to adopt karazae -- that is, the scholarship and knowledge introduced from China and other countries -- as a basic education and apply it to politics and other aspects of life in accordance with the actual condition of Japan, instead of transplanting it as it is in the country.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

もっとも、賢明な実資は道長と正面から対決するようなことはせず、あくまで筋を通す態度を貫き、また、三条天皇も資平を蔵人頭に任じると約束しながら、道長を憚って止み沙汰にしてしまうなど、あまり頼りにはならなかった。例文帳に追加

However, Sanesuke was wise enough not to directly confront Michinaga and simply maintained principled behavior, while Emperor Sanjo himself was also not very trustworthy, breaking his promise to appoint Sanesuke Kurodo no to in fear of Michinaga.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一部から新平は「赤い男爵」といわれたが、新平はあくまで日本とロシアの国民としての友好を唱え共産主義というイデオロギーは単なるロシア主義として恐れるに足らず、むしろソビエト体制の軟化のために日露関係の正常化が望ましいとしていた。例文帳に追加

He was sometimes called the 'Red Baron,' and advocated friendship between Japan and Russia through the viewpoint of common people, considering that communist ideology was only a nationalistic ideology of Russia and not worth worrying about, and that the normalization of diplomatic relations was desirable in order to soften the Soviet Union.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

その後の三国干渉に際しては、御前会議で推進された列国会議開催による干渉阻止案にあくまでも反対して、列強からの干渉を排して戦争の成果を多く日本に留める事に専念するために遼東半島返還を決断した。例文帳に追加

In the later Triple Intervention, he stood firm against the plan of preventing intervention by convening of the conference of the nations of the world that was promoted in the conference in the presence of the emperor, and decided to return the Liaodong Peninsula in order to concentrate on leaving the results of the war in Japan as much as possible, eliminating the intervention from the world powers.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

勿論、再編や経営統合というのは各地域銀行が経営戦略・経営の強化に向けた検討をされる際の一つの選択肢として重要であると思いますが、あくまでも各地域銀行の自主的な経営判断に基づき決定されるべきものというふうに認識をしております。例文帳に追加

Of course, I think that realignment and business integration are important options for individual regional banks when they consider what management strategies to adopt and how to enhance management. However, I understand that these are matters to be decided based on the management judgment of individual regional banks.  - 金融庁

しかしながら従来技術は、あくまでエアバッグ展開時のインストルメントパネル表面への損傷を防止するものであって、エアバッグの近接展開(アウトオブポジション)時のエアバッグ展開当初の物体への衝撃を防ぐことは考えられていないものであった。例文帳に追加

In this airbag for a front passenger seat, an airbag device a container part 1 housing a folded airbag 4 and having an opening on a side opposed to an instrumental panel surface panel; and a deployment door part with a predetermined breakage part on the instrumental panel surface panel covering the opening. - 特許庁

なお、承諾通知がウェブ画面上に表示された後、契約成立を確認する旨の電子メールが別途送信される場合もあるが、この場合も契約の成立時期はあくまで承諾通知が表示された時点であり、後から電子メールが到達した時点ではない。例文帳に追加

Following the display of a notice of acceptance in the browser window, e-mails are sent in some cases to confirm the conclusion of a contract. Additionally, in these cases, contracts are deemed to be executed at the time that notice of acceptance is displayed, rather than at the time when the e-mail arrives.  - 経済産業省

承諾通知が表示された後、契約成立を確認する旨の電子メールが別途送信される場合もあるが、この場合も契約の成立時期はあくまで承諾通知が表示された時点であり、後から電子メールが到達した時点ではない。例文帳に追加

After the notice of acceptance appears, an e-mail to confirm the conclusion of a contract may be sent separately, but even in this case, the time such contract is concluded would be the time when the notice of acceptance appears on the offer or's browser, not when the subsequent e-mail reaches the offer or.  - 経済産業省

したがって、具体的に利益を最大化するためにどのような国際事業展開がなされるべきかという問題は、企業がどのような優位性を有しているかといった事情にかんがみて、あくまで個別企業の経営戦略上の判断である。例文帳に追加

The question of what kinds of international business networks to be launched by each company in order to maximize its profit is a strategic decision to be made by an individual company by taking into account its business superiority. - 経済産業省

それ以外にも素人への謡曲教授などを行い、名誉師範(シテ方観世流)や教授嘱託(シテ方宝生流)など、流儀から一定の資格を得ている人々もいるが、あくまで素人としての称号であって、能楽界においては玄人(能楽師)として認識されない。例文帳に追加

In addition, some people who give lessons on noh songs to amateurs and so on receive certain qualifications from schools, such as the honorary master (shite-kata of Kanze school) or the commissioned instructor (shite-kata of Hosho school), but these qualifications are nothing more than for nonprofessionals and do not allow the holders to be recognized as the professionals (noh actors) in the world of noh.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

元来音だけで姿が見えない存在なのだが、その姿は水木しげるの想像によって図化されており、丸い頭部に足が生えた格好で、微笑んだような愛嬌のある口が大きく開いている(※図化された姿はあくまで水木の創作である)。例文帳に追加

Although it is an invisible creature, only making sounds, Shigeru MIZUKI depicted it through his imagination as a creature of round head with legs sticking out from it, with its big funny mouth opened as if it is smiling (the depiction is no more than a creation by Mizuki).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

一方、幕府創設以来の御家人達にとって、一段身分が低く、あくまでも北条家の家臣に過ぎない内管領・御内人が権勢を振るう事への反発は強く、それら外様御家人層の多くが泰盛方に加わっていた。例文帳に追加

On the other hand, Gokenins since the foundation of Kamakura bakufu were offended by Uchi-Kanrei and Miuchibito since Uchi-kanreia holding the reins of power despite they were of lower ranks than Gokenin and, as a result, most of tozama gokenin (nonhereditary lower-ranking vassal in the Kamakura period) joined Yasumori's party.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、あくまでも岩倉の意に沿ったというだけではなく、単にイギリスやフランスの事は自由民権派の人達が研究するだろうから、彼らが研究しないドイツを選んだ(末松謙澄充ての書簡など)という選択に過ぎなかった。例文帳に追加

However, it was not because of Iwakura's recommendation; instead, Ito thought that the supporters of the Freedom and People's Rights Movement would study about England and France styles, so he just chose what those supporter don't study (according to letters for Kencho SUEMATSU).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

(注1)「企業の事業目的に大きく関わる勘定科目」については、(売上、売掛金及び棚卸資産の3勘定はあくまで例示であり、)個別の業種、企業の置かれた環境や事業の特性等に応じて適切に判断される必要がある。例文帳に追加

(Note 1) "Accounts that are closely associated with the company's business objectives" (sales, sales accounts receivable and inventory assets are only examples) must be decided appropriately, corresponding to the individual industry, the environment faced by the company, characteristics of the business, etc.  - 金融庁

本発明は、車両用ホイールナットの着脱の際に使用するもので、全体重をかけて足によるものではなく、あくまでも立ち座りの少ない手作業を主体とし、女性・年配者にも安全・かつ容易なホイールナットの着脱を提供する事を目的とする。例文帳に追加

To provide a gear type wheel wrench used when a vehicle wheel nut is fixed or removed, which is mainly used by a manual operation persistently with a less standing-up and sitting-down operation, not by applying the total weight on a foot, and fixing and removing of the wheel nut is performed safe and easy for a female or an aged person. - 特許庁

広報の依頼主からの広報希望内容やイメージをもとに、最も商品広報に合ったテレビ番組、雑誌、新聞、ラジオ番組などを、あくまでも取材の提案先としてではあるが、商品告知効果が最大になる媒体をメニュー化し依頼者に返信し、依頼主は広報代行者に作業発注をおこなうことを可能ならしめることを特徴とする。例文帳に追加

A medium maximizing an article notice effect such as a TV program, a magazine, a news paper, a radio program met most to article publicity, as a proposal object for the data collection, is formed into a menu based on a publicity content desired by a sponsor of the publicity, and an image, to be transmitted to a client, and the client orders the work to the publicity agent. - 特許庁

私といたしましては、金融(担当)大臣ですから、東電が独自に民間金融機関からお金を借りるときは、これはあくまで民間と民間との話ですから、これはもう政府がとやかく言う話ではないということは、自由主義社会における、大前提ですし、この東京電力というのは民間の会社ですから、そこはきちんと民間と民間との話に任せるということが原則だと思っています。例文帳に追加

As the Minister for Financial Services, I think that when Tokyo Electric Power borrows loans from financial institutions on its own initiative, that will be an arrangement between private institutions. That the government should not comment on arrangements between private institutions is a very basic premise in a liberal society. As Tokyo Electric Power is a private company, the arrangement of such loans should in principle be left to negotiations between the company and private financial institutions.  - 金融庁

私は非常におかしいことだと思います。行政というのは、あくまで税金によって、やはり国民のための政府ですから、議事録を残していないということを私は報告いただいておりますけれども、当たり前ですが、政府というのはやはり公共のものですから。しかし、現実には、議事録を残していないという報告をいただいております。私は、大変おかしいことだと思います。例文帳に追加

I find it extremely odd, considering that the public administration represents the government run with taxpayers' money and working on behalf of the public and, after all, the government exists for the public good. That being the case, the fact, as has been reported to me, is that there are no minutes left. I find it very odd.  - 金融庁

なお、「電鉄」という語は、「電気鉄道」という語を商号に使用することに、鉄道省があくまで軌道法準拠の「電気軌道」である事を根拠として難色を示したことから、対策として小林一三が考え出した語で、以後軌道法監督下の各社が高速電気鉄道への脱皮を図る際に有効活用されることとなった。例文帳に追加

Incidentally, the word 'Dentetsu' is a term coined by Ichizo KOBAYASHI because the then Japanese Government Railways (JGR) was opposed to the use of the term 'Denki Tetsudo (electric railway)' as a corporate name, based on the argument that this name was considered identical with 'electric tramways,' the term regulated by the Tramways Act; thereafter, the word 'Dentetsu' was conveniently adopted by various companies regulated by the Tramways Act when they intended to convert into rapid electric railways.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

したがって、法的拘束力を有するサイト利用規約(すなわち契約条件に組み込まれたサイト利用規約)が変更されたとしても、それ以前に合意が成立した取引に変更されたサイト利用規約が遡及的に適用されることはなく、あくまでも変更をウェブサイトに掲載して以降に当該ウェブサイトを通じて合意される取引にのみ変更後のサイト利用規約が適用されることになる。例文帳に追加

Therefore, if the Website Terms of Use having a legal binding force (which means the Website Terms of Use which is incorporated in the contract) is changed, such amended Website Terms of Use would not be applicable retroactively to the transactions which are entered into before the changes are made and would only be applicable to the transactions entered into after the changes are posted on the website.  - 経済産業省

この規定はあくまで「努力義務」を定めたものであるし、取引内容や条件が複雑である場合には、サイト利用規約が長文で複雑なものとなることは避け難い面があり、単に規約の文章が長すぎたり複雑であることを理由として直ちに取引契約の内容に組み込まれたサイト利用規約の効力が否定されることはない。例文帳に追加

This provision only prescribes the "duty to make efforts" and if the terms of the transaction or the conditions are complicated, the Website Terms of Use would likely also become long and complicated. The validity of the Website Terms of Use incorporated into the transaction contract would not be denied immediately just because the contents of such Website Terms of Use are long and complicated.  - 経済産業省

なお、戦前の皇国史観においては、鎌倉幕府が亀山法皇の遺詔を無視して恒明親王を立てなかったことを「不忠」であると非難する主張がなされる事があったが、幕府はあくまでも亀山法皇の嫡男でありかつ当時の治天の君であった後宇多上皇の意向に従っただけに過ぎない。例文帳に追加

Under the emperor-centered historiography based on state Shinto before the War, there was criticism towards the Kamakura bakufu's disloyalty since they ignored the Cloistered Emperor Kameyama's will to allow Imperial Prince Tsuneaki succeed to the throne, but the bakufu only obeyed the Retired Emperor Gouda's intention, who was the eldest son of the Cloistered Emperor Kameyama and the Chiten no kimi (person in power) at that time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

二酸化炭素排出効率と同様に、GDP当たりエネルギー消費量も、各国の気候等の地理的条件や産業構造の影響を大きく受けることから、単純に比較することができないため、本数値はあくまでひとつの試算として参照すべきものではあるものの、技術の導入によって、エネルギー消費効率は大幅に改善できる可能性を示唆している。例文帳に追加

As with CO2 emissions efficiency, since per GDP energy consumption is also very much subject to a variety of factors including geographical conditions such as climate, and industrial structures of each country, the estimated figures should not be considered absolute values nor used for easy comparison. However, the figures indicate that there is substantial potential for energy efficiency improvement by introducing new technologies. - 経済産業省

彼はフランス人ではあったが、ナポレオン法典の直輸入には反対してあくまでも日本国内の事情にも配慮した民法典を作成すべきであると主張していた(大木もこの考えに同意して、この年と1883年に民事法に纏わる全国的な慣習法調査が行われて「(全国)民事慣例類集」として編纂された)。例文帳に追加

Although he was a Frenchman, he disagreed to the direct import of Code Napoleon, and asserted that Minpoten should include considerations of the domestic situation in Japan (Oki agreed to the idea, and in the same year and in 1883 'Zenkoku Minji Kanreirui-shu' (national civil customary) was complied based on the nationwide research of customary law related to Civil Code.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

あくまで、民間金融機関の方々が民間経営者の判断として決めて頂くことですけれども、できるだけ使うような環境を整えていきたいというふうに思っておりまして、そういう意味では、(改正)金融機能強化法の内容をよく説明をさせて頂くということも含めて、(人事異動後)監督局長にいの一番に、東北被災地に行って頂いたのも、そういったところを睨んでのことでございます。例文帳に追加

The decision is up the managers of private financial institutions. However, I would like to do everything possible to create an environment that encourages financial institutions to make use of the law. With that in mind, I instructed the new Director-General of the Supervisory Bureau immediately after his appointment to visit the disaster areas in the Tohoku region, so as to fully explain the contents of the Revised Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
研究社 新和英中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS