1016万例文収録!

「ということで合っていますか」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > ということで合っていますかに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

ということで合っていますかの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 27



例文

政治家同士というのは、まず哲学や理念を語らなければいけないわけですから、まさにそれを昨日話し合って合意をしたということでございます例文帳に追加

What politicians need to do is to discuss matters of philosophy and ideals, and our agreement yesterday concerned exactly such matters.  - 金融庁

ゆうちょ、かんぽ事業が民間金融システムの中に混乱を起こすことなく、上手に溶け合っていくということが大事であります例文帳に追加

It is important to ensure that Japan Post Bank and Japan Post Insurance are absorbed smoothly into the private-sector financial system without causing disruptions.  - 金融庁

各国が自国の状況に照らして最も効果的な政策を講じていくことが重要であるということを改めて認識し合ったのは成果であると思います例文帳に追加

It was a fruitful experience for participating countries to again acknowledge that it is important for each country to take the most effective policy in view of their own domestic conditions. - 厚生労働省

リスクに見合ったリターンが確保される枠組みのもとで、きちんとした審査に基づく必要なリスクテイクが行われることによって、金融機関の収益にも貢献するということもあるでしょうし、そのことが財務の健全性の維持にも貢献しうるということだと思います例文帳に追加

Taking risks based on appropriate screening under a framework that ensures returns corresponding to the risks taken will contribute to the earnings of financial institutions, which may in turn help to maintain the soundness of financial conditions.  - 金融庁

例文

私も国会の方で何度も答弁させて頂いたんですが、やはりこういうときですから、民間金融機関と政府系金融機関の持っているメリットというのは、お互いに違いますから、その良いところを補い合って復旧・復興に努めて頂きたいということを申し上げておきました。例文帳に追加

As I have repeatedly stated in the Diet, in times like these, private and government-affiliated financial institutions should complement each other so as to contribute to the post-earthquake restoration and reconstruction as they have their respective advantages.  - 金融庁


例文

その一方で、M&Aのルールにつきましては、ここ数年間の議論の中で、率直に言って、若干の試行錯誤も日本についてはあったのは間違いないわけでありますが、一定の方向と言いますか、制度の枠組みが固まったわけでありますから、この中で、まずはどう動いていくかということを見るなかで、市場そして資本、こういうものはどんどん進化していきますから、それに合った制度を作っていくということが必要ではないかと思っています例文帳に追加

Meanwhile, regarding M&A rules, although I must admit that Japan has undergone some trial-and-error process during the debate conducted over the past several years, a direction, or an outline of the institutional framework has now been set. So what we need to do now, is to build a framework adapted to the evolving market - which is constantly changing - while watching future developments.  - 金融庁

アメリカも、スタッフ・ペーパーを初め、色々3年前に比べて変化してきているわけでございますから、日本が国際的にお金が取れる、あるいは発言力が落ちるということは、私は考えておりません。むしろ、時代に合ったように政策に柔軟性を持っているということの方が、私はかえって評価されるのではないかと思っております例文帳に追加

Compared with three years ago, the stance of the United States has also changed, as shown by a staff paper (released by SEC), so I do not think that it will become difficult for Japanese companies to raise funds in international markets or that Japan's say in the international community will weaken.  - 金融庁

これは、今回のグローバルな金融混乱の中で、大手金融機関における不十分なリスク管理や、あるいは蓋を開けてみたら必ずしもリスクに見合った十分な資本が確保されていなかった、といった問題認識で、リスクに見合った、きちんとしたリスク管理の中での、十分な資本を維持していくということの重要性を改めて確認したということであり、かつ、来年3月末までの措置としてこういった取組みを行っていくというふうに位置づけたということであろうかと思います例文帳に追加

The action plan is based on the recognition that the ongoing global financial turmoil has revealed insufficient risk management by major financial institutions and their failure to secure capital in amounts commensurate with the risks they face. I understand that this has underscored the importance for financial institutions to maintain sufficient capital while conducting risk management in a manner suited to control the risks they face and prompted the proposal for the implementation of these actions by the end of March next year.  - 金融庁

当然、中小企業金融円滑化法は延長するということを、ぜひ次の国会に出したいということは申し上げたと思いますが、これは融資と保証という問題、信用保証協会の話であり、経産省は経産大臣が国会でも色々答弁しておりますので、今、密接に金融庁と中小企業庁が、連絡をとり合っていますので、適時適切に向こうは向こうの所掌がございますし、目的は今の経済をどうにかデフレから脱却させるということが非常に大事ですし、それからこの前申し上げましたように、中小企業は特にアジア、中国に進出するときに、積極的に政府としても、または経済産業省、財務省を含め、金融庁としても、JBIC(国際協力銀行)とかJETRO(日本貿易振興機構)(との連携)という話をしたと思いますが、積極的に応援をするスキームをつくって応援したいということで今申し上げております例文帳に追加

As I told you, of course, we strongly hope to submit a bill to extend the SME Financing Facilitation Act (Act concerning Temporary Measures to Facilitate Financing for SMEs, etc.) to the next session of the Diet. This concerns credit guarantee associations, regarding which the Minister of Economy, Trade and Industry has answered various questions in the Diet. Moreover, the FSA has maintained close communications with the Small and Medium Enterprise Agency. This is under the jurisdiction of the METI and pulling the economy out of deflation is an important objective. When SMEs are advancing into Asia and China in particular, the FSA, as well as the METI and the Ministry of Finance, will cooperate with JBIC (Japan Bank for International Cooperation) and JETRO (Japan External Trade Organization) as I told you, and the government is willing to provide active assistance by establishing a support scheme.  - 金融庁

例文

当然、外国の金融機関にとりましては、JBICだとかJETROがきちっと間に立ってやっているのですから、これは言うなれは半官半民のようなものですから、安心できるということで、地域の金融機関もこの企業と付き合えるのではないかということになります。それくらいの支援も政府がさせて頂かないと、今、こういう円高の中で、この前から中小企業金融円滑化法は1年延長するということを決定させて頂きましたけれども、これは法律が通ることが非常に必要でございますが、そういった意味で中小企業を具体的に海外、特にアジアの市場に向けて安心して進出しやすくする。そして、官と民とのベストバランスが大事だということを申し上げている通り、官は官のいいところ、民は民のいいところ、それをお互いに助け合って、出し合って日本の経済を興していきたいというふうに思っているから、こういう政策を決定させて頂きました。これは事務方が非常によく頑張ってくれました。例文帳に追加

Naturally, from the perspective of a local foreign financial institution, the proper involvement of a semi-public JBIC or JETRO would be sufficient reason for it to do business with Japanese companies as it would provide peace of mind. I believe that it is the lowest level of support that the government should provide. Amid the high yen situation, we have just made a decision to have the SME Financing Facilitation Act extended for one year. It is vital to have the bill passedfor the purpose of making it easier for SMEs to enter overseas markets, specifically, Asian markets, with peace of mind. As I pointed out the importance of the best public-private balance, our decision to launch this policy reflects our wish to elevate the Japanese economy by having the public and private sectors help each other to bring out the best of each other's strengths. Our administrative staff made a huge effort to put this policy measure together.  - 金融庁

例文

この論考の初めのところで指摘したように、個人に関係しているだけのものごとでの個人の自由には、数人の個人のあいだで、彼らが共同して関係しているが、それ以外の人は関係のないものごとを、たがいに合意することで調整するという、それに見合った自由も含まれます例文帳に追加

It was pointed out in an early part of this Essay, that the liberty of the individual, in things wherein the individual is alone concerned, implies a corresponding liberty in any number of individuals to regulate by mutual agreement such things as regard them jointly, and regard no persons but themselves.  - John Stuart Mill『自由について』

規制当局というのは、その向き合っていらっしゃる多くのステイクホルダーの一部でしかないわけでございまして、そういう意味では、銀行経営、あるいは金融機関の経営全体の中で、各金融機関において、自らの財務の健全性をきちんと維持しながら、かつ金融仲介機能をしっかりと果たしていくという取組みをしていっていただきたいと思いますし、また、そのことについて多くのステイクホルダーの方々に的確な情報発信をしていっていただくということが大事であろうかと思います例文帳に追加

The regulatory authorities are only part of these various stakeholders. In this sense, I hope that individual financial institutions will continue efforts to properly exercise their financial intermediary functions while maintaining the soundness of their financial conditions. I also believe that it is important for them to disseminate relevant information to their diverse range of stakeholders in an appropriate manner  - 金融庁

一つには、ベター・レギュレーションの四つの大きな柱のうちの一つは「優先課題の早期認識と効果的対応(リスク・フォーカスト、フォワード・ルッキングなアプローチ)」というものでございますので、深刻な問題が潜んでいる分野や将来リスクが顕在化する分野について早期に認識し、それに見合った効果的な行政資源の投入に努めるということがあるわけでございます例文帳に追加

First, one of the four major pillars of the Better Regulation initiative is an early recognition of priority tasks and effective response (risk-focused, forward-looking approach). It means that we will strive to quickly identify areas where serious problems are hidden or where risks may materialize in the future and allocate financial resources to those areas in an effective manner  - 金融庁

今3つほど(の金融機関が)手を挙げて、(うち2行については)利用して頂いており、公的資金を資本に注入させて頂いたのでございますが、これは金融機関の信用金庫、信用組合まで入れて、非常に震災特例的な法律でございますから、ぜひこれを使って頂いて、金融機関の先にある中小零細企業あるいは個人の住宅ローンを借りている人、こういったところを救わせて頂くということが、金融の仲介機能で一番大事でございますから、できるだけ実情に合って、また基本的には民間金融機関ですから、経営者の方々がご判断されることでございますけれども、できるだけ金融機能強化法をお使い頂ければありがたいということを申し上げたいというふうに思っています例文帳に追加

By now, three banks have applied for the use of this law, and two of them have received public capital injection by using this law. This is an extraordinary law specifically intended to deal with the impact of the earthquake by covering Shinkin banks and credit cooperatives. I hope that financial institutions will use this law, although it is basically up to the management of private financial institutions to make a decision, as supporting small and medium-size enterprises borrowing business loans and individuals borrowing housing loans is the most important element of the financial intermediary function.  - 金融庁

これは確かロイターに載っていたのだと思いますが、これが全世界に広がったということでございますが、実は、当然ですが、各国色々な情報の交換、日中韓も大事でございますが、ヨーロッパの国々とか、アメリカ等々、各国間の電話会議を事務次官レベル、あるいは課長補佐レベルでも週に何回かの頻度で、金融庁の当然の義務としてきちんと連絡を取合っているわけでございまして、次官レベルから、そういった実務者レベルまでやっているわけでございます例文帳に追加

This news spread worldwide as it was reported by Reuters, as I understand it. Naturally, while an exchange of information among Japan, China and South Korea is important, the FSA properly maintains communications through telephone meetings with various countries, including European countries and the United States, at the vice-ministerial level and working level, several times a week.  - 金融庁

ただ、自己資本比率を量質とも充実していこうという方向性は見えてきたわけですが、これからバーゼルをはじめ色々な場所で具体的な中身を詰めていく作業がありますけれども、やはり日本の金融機関の金融の実態、日本の金融情勢、こういうものをよくお考えいただいた上で物事を決めていただく、これが望ましいことで、ばさっと何か画一的な基準というものが果たして望ましいのかどうかというのはまだまだこれから話し合っていかなきゃならない分野だと思っております例文帳に追加

However, we see the debate moving toward enhancing the capital adequacy ratio requirement in terms of both quality and quantity. The specifics will be discussed at various organizations, including the Basel Committee, and it is desirable that decisions are made with due consideration of the circumstances of Japanese financial institutions and Japan's financial situation. Whether it is really desirable to apply one size fits all standards across the board needs much more discussion.  - 金融庁

そういった鳥の目と、しかし、いわゆる地域経済、まさに中小企業金融円滑化法などは、一つ一つの中小・零細企業の虫の目といいますか、一つ一つの企業が条件変更によって生きていけるかどうかというようなことでございますし、そんなことが積み重なって地域経済ができていくわけですから、そういった意味で、鳥の目と虫の目ということを私は言っておりますけれども、そういった視点に立って、全体として一層の国の経済、それから金融の発展を図るということが、私は大事だと思っていまして、そういったことを中心にしっかり話し合っていただきたいと思っております例文帳に追加

However, regarding matters related to local economies, the SME Financing Facilitation Act, for example, has a narrow focus. The issue here is whether individual SMEs can survive as a result of the modification of the terms of loans. Local economies are comprised of such small details. Therefore, I have mentioned the need for both a broad perspective and a narrow focus. It is important to promote the further development of the national economy and financial industry from both approaches. I hope that the working group will hold substantive discussions on such matters in particular.  - 金融庁

しかしながら、今度の金融機能強化法(改正案)では、この資本を増強させていただけるということでございますから、資本を増強すれば、基本的にケース・バイ・ケースで金融機関の経営者が決められること、金融(機関の)経営者と相手、中小企業なり、あるいは住宅ローンを借りている個人との間の話でございますが、債権放棄ということも、そういう幅も実は出てくると。債権放棄をする資本力も出てくるという話でございますから、そういった意味では、この法律は、より被災地の実情に合ったように運用されることが可能になる法律だというふうに確信しております例文帳に追加

However, the bill to amend the Act on Special Measures for Strengthening Financial Functions would strengthen the capital base of financial institutions. If the capital base is strengthened, managers of financial institutions will be able to make judgment on what to do with their loans on a case-by-case basis, based on consultations with borrowing SMEs and individuals, and the forgiving of loans may be added to the range of available options. As the amendment strengthens the capital base of financial institutions sufficiently to enable them to forgive loans, I believe that this act can be enforced in a manner better suited to the actual circumstances of the disaster areas.  - 金融庁

特に、ご指摘のブラックリストを含めて、関係者によく議論していただくということを今考えておりまして、よくご存じのように、この私的整理ガイドラインに沿ってやったらブラックリストに載せられたといっても、なかなか今度は相手の立場にすれば、ある意味で、わざわざそのために私的ガイドラインをつくるという目的も一つあるわけですから、最終的には民間の方々が話し合って決めることでございますけれども、まだ決定していませんけれども、私としては、やはり被災者の立場に立って、ブラックリストを踏まえて、やはりできるだけ被災者の権利といいますか、これはまさに、相手は天災でございますから、自分が悪かったわけでも何でもないし、まさに千年に一遍の津波が来たわけですから、そんなこともしっかり勘案して、やはり被災者の立場に立ってやっていただければと思っております例文帳に追加

In particular, we intend to ensure full discussions including on the issue of blacklisting. Ultimately, that is a matter to be decided based on consultations among private-sector parties. For my part, I hope that this matter will be dealt with from the standpoint of disaster victims with the issue of blacklisting in mind and with due consideration given to the rights of the victims, as this is a natural disaster, a once-in-a-millennium tsunami, and there is no fault with the victims themselves.  - 金融庁

昨日の基本政策(閣僚)委員会のワーキングチームで、内容について、補正の中身についての検討を更に進めていくということでありますので、内容については、いろんな角度からの「こうやるべきだ」という意見がありますけれども、経済の実態、地域の実態に合った形での対策になるように、特に、民需が非常に弱い状況において、政府支出によって民需を引っ張り出していく、政府支出によって内需を創出していくという努力を、思い切って、大胆にやらなければならないということを私は主張しているわけでありますが、そうしたものが反映された補正予算になるように努力をしたいと思っています例文帳に追加

At a meeting yesterday of the Basic Policy Cabinet Committee’s working group, it was decided that the group will hold a further debate on the contents of the supplementary budget. While opinions have been expressed from various perspectives with regard to the contents of the supplementary budget, I have been arguing that aggressive, bold efforts should be made to stimulate private demand and create domestic demand through government expenditures, as private-sector demand is particularly weak, so that measures suited to the actual state of the economy and the actual circumstances of each region will be taken. I will try to have my argument reflected in the supplementary budget.  - 金融庁

それで、もともと銀行経営、あるいは金融機関経営においては、経営者の皆さんにおかれては、規制当局、監督当局と向き合うだけではなくて、もともと、むしろより多くの他のステイクホルダー(利害関係者)がいるわけで、それは株主であり、債権者であり、取引先であり、あるいは従業員であり、地域でありということだろうと思いますけれども、そういった多様なステイクホルダーとの関係を良好に保っていく中できちんとした説明責任を果たしていく、こういった多くのステイクホルダーと向き合っていらっしゃるのだろうと思います例文帳に追加

In managing banks and other financial institutions, managers have to maintain relationships not only with regulatory and supervisory authorities but also with a broader range of stakeholders, such as shareholders, creditors, business clients, employees and local communities. They are properly fulfilling their duties of accountability while maintaining good relations with this diverse range of stakeholders, as I understand it  - 金融庁

その岩手県の代表的な地方銀行の頭取も、それから釜石市で復興された50代の非常に若手の前向きな社長の言っておられたことと、実は同じことでございまして、私はやはりこういった復旧・復興のときは、政府系の金融機関、それから民間金融機関の良いところをお互いに出し合って、力を合わせてベストミックスで、きちんとやっていくことが良いのだなということを改めて現地に行って感じた訳でございます例文帳に追加

What the president of the major bank in Iwate Prefecture said was the same as what the positive-thinking company president in his 50s who achieved recovery in Kamaishi City said. Having visited the disaster areas, I have been reminded that in times of restoration and reconstruction like these, government-affiliated and private financial institutions should work together as best they can to exercise their respective strengths.  - 金融庁

しかし一方、中小企業は生き残りのために、是非有望なアジアの市場、特に中国に行きたいということが強いということがありまして、私はそういう問題意識をこの前から持っております。しかし、企業というのはメインバンクと言わなくても中堅企業・中小企業も馴染みの銀行があるのです。その銀行と長い間、もう5年、10年、20年、30年、長いところは40年、50年付き合っていまして、馴染みの銀行と色々相談しながら資金繰り、あるいは色々と経営のことを相談したりというのが中小企業の実態なのです。ですから、自分のなじみのある銀行が、例えば中国に行ったときについて来てくれればいいですけれども、それが地方銀行だったらばついて来られないのです。中小企業がメガバンクと取引しているということは、はっきり言ってあまりありません。例文帳に追加

On the other hand, SMEs have a strong desire to expand their business into the Asian market, especially China. I have had some concern about this for a while. However, companies, including mid-to-large companies and SMEs, do have a bank that they normally do business with. SMEs have a long-term relationship with such a bank and consult with the bank about financing and various corporate matters. Therefore, it would be great for an SME entering China if its bank were to accompany itbut if its bank is a regional bank, it is not feasible for it to do so. The fact is that it is quite rare for SMEs to do business with a mega-bank.  - 金融庁

世界日報社の野村でございますけれども、資本増強とか、政府による公的資金の注入とか、そういう痛み止めは打たなければいけないと思うのですけれども、しかし、それで欧州の財政・金融危機が解決されるのかどうか。抜本的な治療法があるかどうかということが、国際金融市場に不安を与えていると思うのですけれども、今のギリシャでやっているような緊縮・増税政策だけでは、大規模なデモが起きたりして極めて厳しい状況にあると思うのですけれども、そういう財政・金融危機の根本を改定するためには、その引き金になりましたアメリカ主導のネオリベラリズム、これを根本的に克服していくということで世界の首脳が知恵を出し合っていかなければいけないのではないかと思いますけれども、こうした点について大臣のご所見をいただければ幸いでございます例文帳に追加

I am Nomura from Sekai Nippo. Although provisional remedial measures such as recapitalization and governmental capital injection are certainly necessary, will they resolve the European fiscal and financial crisis? Is there any fundamental solution? These questions are the cause of concern for international financial markets. The kind of policy centering on austerity and tax increase that has been adopted by Greece has created a very difficult situation, triggering large-scale demonstrations. The kind of policy centering on austerity and tax increase that has been adopted by Greece has created a very difficult situation, triggering large-scale demonstrations. Could you offer your thoughts on that?  - 金融庁

ただ、先ほども申し上げましたように、証券会社の業務は非常に多様化・国際化をしており、それに合わせて役員・職員も様々なエクスパティーズ(専門性)を持った多様な人間を使うということが一般化していく中で、その多様性に見合った実効性のある再発防止策が求められております例文帳に追加

However, as I said earlier, securities companies' business operations have become diversified and globalized, and it is now common for them to employ personnel, both senior officials and rank-and-file employees, with a diverse range of expertise and diverse backgrounds. Therefore, it is necessary to implement preventive measures effective in such a diverse environment.  - 金融庁

だから、資金面でも中堅・中小企業の海外進出を支援する体制、これはもう自分のところの長年付き合っている地方銀行が、まさに国際協力銀行とか、日本貿易振興機構に地方銀行協会から人を出して、地方銀行の長い間お得意だった中小企業が外国に行きたいとなったら、大体全世界カバーしていますJETROや、資金的には、政策金融で非常に信用がありますJBICと連携しながら、日本の特に中堅企業・中小企業の海外進出、特に非常に大きな市場であるアジアへの進出を応援しようということです。例文帳に追加

Therefore, what is necessary is a structure for supporting the entry of mid-to-large companies and SMEs into overseas markets on the financial front as well. This means that if a certain SME that has long been a good customer of a certain regional bank becomes interested in going overseas, that regional bank can partner with JETRO, whose network pretty much covers the entire world, or, in the area of financing, with JBIC, which has excellent credit by virtue of its policy-based finance track record, by sending its personnel to those organizations – the grand purpose behind it is to support Japanese companies, especially mid-to-large companies and SMEs, in their entry overseas, particularly into Asia, an enormous market.  - 金融庁

例文

日本振興銀行は、近年、貸金業者から債権買取を増加させるとともに、親密な大口預金先に対する急激な業容拡大を図るという特異なビジネスモデルの下で、それに見合った十分な与信審査管理を行わなかった結果、多額の追加引当金が必要となったものであります。同行が破綻に至ったのは、このような同行の事情が主たる要因と考えております。また、同行は、普通預金の取扱いがなく、決済機能を有していないほか、インターバンク市場からの調達もないなど、他の金融機関とはその形態が異なっており、こうした面からも他の金融機関とは置かれている状況が異なっているものと認識いたしております。こうした同行の状況を踏まえると、今回の同行の破綻は、我が国金融システムの安定性に影響を与えることはないと考えております例文帳に追加

In recent years, the Incubator Bank of Japan operated under a singular business model of increasingly purchasing loan claims from money lending businesses and rapidly expanding business with major borrowers with which it had a close relationship and, as a result of its failure to perform adequate credit checks and credit management in line with such a business model, the Bank was faced with the need to set aside a large amount of additional reserves. We suspect that the main reason for the Bank's failure is the history of its operation like that. Another point is that because the bank does not offer an ordinary deposit service and therefore does not have any clearing function, and also does not raise funds from the interbank market, it does not share the same type of business operation as other financial institutions and is accordingly, in our view, situated in an environment distinct from those of other financial institutions. Judging from those circumstances of the bank, we believe that its failure will not affect the stability of Japan's financial system.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
Copyright © Ministry of Health, Labour and Welfare, All Right reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”On Liberty”

邦題:『自由について』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright on Japanese Translation (C) 2004 Ryoichi Nagae 永江良一
本翻訳は、この著作権表示を付すかぎりにおいて、訳者および著者に一切断ることなく、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用し複製し配布することを許諾します。
改変を行うことも許諾しますが、その場合は、この著作権表示を付すほか、著作権表示に改変者を付加し改変を行ったことを明示してください。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS