1016万例文収録!

「よい1日を」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > よい1日をに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

よい1日をの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 35



例文

参拝を行うは毎月1と15よいとされる。例文帳に追加

It is recommended to visit a shrine on either the 1st or the 15th or both days every month.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

1, 2休みを取って骨休めをしたほうがよい.例文帳に追加

You had better take a day or two off and relax.  - 研究社 新英和中辞典

私はあなたが良い1を過ごせるよう願っています。例文帳に追加

I hope you'll have a nice day.  - Weblio Email例文集

患者個々の状態により制限される数は異なるが、11個程度を目安に摂取するとよい例文帳に追加

Although the number of eggs varies depending on the condition of each patient, the rough standard would be one per day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

どれほど強い意志があっても,子供を1でしつけることはできない⊂例文帳に追加

With the best will in the world, you can't discipline a child in a day. - Eゲイト英和辞典


例文

本帝国憲法第1条:大本帝國ハ萬世一系ノ天皇之ヲ統治ス(天皇主権)例文帳に追加

Article 1 of the Constitution of the Empire of Japan: The Empire of Japan shall be reigned over and governed by a line of Emperors unbroken for ages eternal (imperial sovereignty).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

は外食がほとんどであり、5、6軒を1で回ることもあるというほど、荒谷社長の食へのこだわりは強い。例文帳に追加

Mr. Araya’s commitment to food is so strong that he goes to restaurants almost every weekday, sometimes visiting five or six restaurants in a single day. - 経済産業省

午後いよいよ短距離予選に出場したが、最初の100m予選でいきなりトップに1秒以上の差をつけられ敗退。例文帳に追加

Mishima took part in a preliminary short-distance run in that afternoon, but he was soon eliminated in the initial 100-meter preliminary race by more than a second behind the winner.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本帝国憲法においては、その大本帝国憲法第1条で、「大本帝國ハ萬世一系ノ天皇之ヲ統治ス」と定められており、大本帝国憲法第4条で「天皇ハ国ノ元首ニシテ統治権ヲ総攬シ此ノ憲法ノ条規ニ依リテ之ヲ行フ」と、本国憲法とは異なり明確に「元首」と規定されている。例文帳に追加

In the Constitution of the Empire of Japan, the position is provided in Article 1 of the Constitution of the Empire of Japan that 'The Empire of Japan is ruled by the Emperor in unbroken line,' and article 4 of the Constitution of the Empire of Japan states that 'The Emperor is the head of state of the country, and controls the right to rule depended on the articles of this Constitution,' which clearly provides as 'the head of state,' unlike the Constitution of Japan.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

本帝国憲法第1条で、「大本帝國ハ萬世一系ノ天皇之ヲ統治ス」と定められており、大本帝国憲法第4条で「天皇ハ国ノ元首ニシテ統治権ヲ総攬シ此ノ憲法ノ条規ニ依リテ之ヲ行フ」と、本国憲法とは異なり明確に「元首」と規定されている。例文帳に追加

In Article 1 of the Constitution of the Empire of Japan, it says, 'The Empire of Japan shall be reigned over and governed by a line of Emperors unbroken for ages eternal' and Article 4 says 'The Emperor is the head of the Empire, combining in Himself the rights of sovereignty, and the exercise of them, according to the provisions of the present Constitution'; in which, unlike the Constitution of Japan, clearly states the Emperor is the Genshu 'Head of the State'.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

かくして686年(朱鳥元年)9月に天武天皇が崩御すると、1ヶ月も経たない10月2に親友の川島皇子の密告により、謀反の意有りとされて捕えられ、翌磐余(いわれ)にある訳語田(おさだ)の自邸で死を賜ったのである。例文帳に追加

In September 686, when Emperor Tenmu passed away, his friend, Prince Kawashima, informed on him on October 27, within a month of Emperor's death, so he was captured on a charge of treason, and killed at his residence at Osada in Iware the following day.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

地方において医業で生計を立てていたが、徳川家康の強い推挙で、慶長3年12月7(1599年1月3)勅免により朝廷に復帰した。例文帳に追加

He made his living by practicing medicine in the provinces, but thanks to Chokumen (being pardoned by Emperor's order) he returned to the Imperial Court in January 3, 1599 with a strong recommendation of Ieyasu TOKUGAWA.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

3駅しか通過せず、普通列車も抜かない列車が多く、京都線の輸送力の補完の意味合いが強いが、一部の準急は上鳥羽口駅で普通列車を追い抜く(平の下り3本、土休の下り1本)。例文帳に追加

Semi-express trains instead serve as a support to reinforce the transportation capacity of the Kyoto Line, because many of them pass nonstop at only three stations and don't even get ahead of the local trains; however a few semi-express trains go ahead of local trains at Kamitobaguchi Station (three outbouond trains on weekdays, and one outbound train on Saturdays and holidays).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このカードについては、均一区間系統バスに乗車の場合1回目の利用で付が印字されるので、2回目以降の利用時は定期券のように付を運転手に見せればよいが、多区間系統バスに乗車する場合は乗車時・降車時ともに読み取り機に通す必要がある。例文帳に追加

When this card is first used for a bus running on a uniform fare section route, the usage date is stamped on it and you're only required to have the date checked by the driver when using it later, as when using a season ticket; however, when you use it for a bus on a multi-section route you must pass it through a reading machine when getting on and off the bus.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このカードについては、均一区間系統バスに乗車の場合1回目の利用で付が印字されるので、2回目以降の利用時は付を運転手に見せればよいが、多区間系統バスに乗車する場合は乗車時・降車時ともに読み取り機に通す必要がある。例文帳に追加

When this card is first used for a bus running on a uniform fare section route, the usage date is stamped on it and you are only required to have the date checked by the driver when using it later, as when using a season ticket, but when you use it for a bus on a multi-section route, you must pass it through a reading machine when getting on and off the bus.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

前記選抜の時期は、子葉展開期から本葉0枚展開期まで間であるのが好ましく、子葉展開期から本葉0枚展開期の間に、苗を0℃から5℃までの低温に連続的あるいは断続的にから20間遭遇させるのがよい例文帳に追加

The period of the selection is preferably within a period of extending its cotyledon to extending 10 major leaves, and it is preferable to let seedlings meet continuously or intermittently with a cold temperature of 0-15°C for 1 to 20 days within the extending period of cotyledon to extending period of 10 major leaves. - 特許庁

この間、第1回の会合があったでしょう。齋藤(本郵政)社長をはじめ副社長を呼んで、また原口(総務)大臣に来ていただいて、副大臣、政務官で、いよいよ新しい事業取組みをやると。例文帳に追加

The other day, the first meeting was held, as you may know: we invited President Saito (of Japan Post Holdings Co.) and the vice president for the meeting, which was also attended by Minister (of Internal Affairs and Communications) Haraguchi, the senior vice minister and the parliamentary secretary, to discuss new businesses.  - 金融庁

又、中央に設けた5つの同心円上に、の必要摂取量、及び食ごとの摂取量を配し、一目見て、一度の食事に何をどれだけ食べれば良いか理解出来るようにしたものである。例文帳に追加

(sect. 1 to sect. 6) Necessary intake per day and intake per meal is drawn on five concentric circle in the central part of the napkin. - 特許庁

それから、最も大きなエピソードでございましたが、東本大震災の発生当(3月11)、私及び本銀行総裁の連名で、金融機関に対し、預金通帳や印鑑を紛失した場合における預金の払戻しへの柔軟な対応や保険金の簡易・迅速な支払いなどの「金融上の措置」を適切に講じるよう要請しまして、その一例として家計向け地震保険の支払いは、8月17現在で既に1兆1,200億円となっております。例文帳に追加

The Great East Japan Earthquake on March 11 was the biggest event during my tenure as the Minister. On that day, together with the Governor of the Bank of Japan, I requested financial institutions to take appropriate financial measures, such as flexibly paying back deposits to people who lost passbooks and seals, and quickly paying insurance claims through simplified procedures. For example, household earthquake insurance claims totaling 1.12 trillion yen had been paid as of August 17.  - 金融庁

朝食において良質のタンパク質や炭水化物を摂取する事は、1の生活に於いてエネルギーの燃焼効率が良いと言われ、間接的には規則正しい食生活にも繋がり体重の軽減に役立つと見られている。例文帳に追加

Eating good proteins and carbohydrate for breakfast is believed to contribute to a high combustion efficiency of energy in a daily life, and it indirectly makes one to eat orderly and helps to reduce weight.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本茶業中央会の定める緑茶の表示基準では「ほうじ茶とは、煎茶や番茶などを強い火で焙って製造したもの」と定義されており、緑茶の1分類である。例文帳に追加

According to the green tea labeling standard of the Japan Tea Industry Central Association, hojicha is a type of green tea and is defined as being 'produced by roasting sencha or bancha leaves at high heat.'  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

しかし、天一神のように数で移動する方位神ならば良いが、同じ方角に1年間在する金神などが工事をしたい方角にいる場合もある。例文帳に追加

This practice of Katatagae for Tenichi-jin God, who remained in one direction for a few days, was easy, but there was sometimes the case where Kon-jin God presided over one direction for a year, in which people planned to build a house.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

):太陽光透過性の仮設建屋式水棲生物小割方形養殖水槽を、当たりの良い海浜又は野原に、複数棟整然と集落状に建設する。例文帳に追加

(1):A temporary building type aquatic life in square compartment cultivation aquarium of sunlight transmission type is constructed in a plurality of buildings in order and in colonial type on a beach or field with good sunlight. - 特許庁

皇玄孫ノ子孫タル王明治40年2月11勅定の皇室典範増補第1条及ヒ皇族身位令第25条ノ規定ニヨリ情願ヲ為ササルトキハ長子孫ノ系統4世以内ヲ除クノ外勅旨ニ依リ家名ヲ賜ヒ華族ニ列ス例文帳に追加

According to Imperial Family Law, expanded regulation Article No.1 issued by the Emperor February 11, 1907, and Article No. 25 of the regulation of Imperial rank, for the Princes of the descendants of a great-great grandchild of the Imperial Family, if the Prince does not appeal entreat, they will be forced to become nobles by receiving surnames by the Emperor's order excluding eldest son's grandchildren's line up to four generations.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

また、前記時間帯の開始時刻を固定して、前記時間帯の終了時刻(消灯開始時刻)をその近辺(あらかじめ設定された終了時刻の±時間以内程度)で周期的に変化させてもよいし、によって前記時間帯の開始時刻および終了時刻ともそれらの近辺で周期的に変化させてもよい例文帳に追加

The end time of the time zone (extinguishing start time) may periodically be changed in its vicinity (around the previously set end time ±1 hour) by fixing the start time of the time zone; and both the start time and the end time of the time zone may periodically be changed in their vicinities from day to day. - 特許庁

先週の会見でも金融情勢はまだまだ警戒水準とおっしゃいましたが、この1年間見ていても決算期のたびに波が訪れるといいますか、人によっては本の10年前の金融危機の状況を再び見ているようだという人もいますが、そうした中でアメリカにおいても本と同じように公的資金を導入すべきだという意見もあり、本としてもアメリカに強く訴えたほうが良いという考えや意見もありますが、大臣はどのように考えていますか。例文帳に追加

At your press conference last week, you said we still need to remain vigilant over financial developments. Over the past year, disruptive incidents have occurred during each earnings reporting season -- some people say that it seems as if Japan's financial crisis of a decade ago is being replayed. Under these circumstances, there are arguments that like Japan, the United States should use public funds and that Japan should strongly urge the United States to do so. What is your view in this regard?  - 金融庁

積極派の中には、例えば伊藤隆敏さんのように、FB(政府短期証券)見合いの分についてはデュレーションギャップを考えた運用をするべきである一方、その見合いを超えた部分、ドルベースでも昨の発表のように年間で1割ぐらい膨らんでいるわけですが、このFB見合いを超えた分については、より積極的な運用を考えてよいのではないかというご意見もあったりするわけです。例文帳に追加

Moreover, there are various opinions among supporters.Mr. Takatoshi Ito (Professor at University of Tokyo), for example, has argued that foreign exchange reserves equivalent in amount to the FBs (financing bills) used to finance foreign exchange interventions should be invested with due consideration of the duration gap (difference between the duration of assets and liabilities).  - 金融庁

このハイブリッド電源システムでは、レドックスフロー電池2を電池反応セル2と電解液タンク22とに分離して、電解液タンク22を地上3に配置するとともに、この地上3よりも当たりのよい屋根4上に設置される太陽電池パネルの下部に電池反応セル2を配置した。例文帳に追加

This hybrid power supply system is constituted such that a redox flow battery 2 is divided into a battery reaction cell 21 and an electrolyte solution tank 22, and the electrolyte solution tank 22 is placed on the ground 3, and also, the battery reaction cell 21 is arranged on the lower part of a solar cell panel 1 set on a roof 4 more sun-flooded than the ground 3. - 特許庁

故、天御中主神(あめのみなかぬしのかみ)以下、子波限建鵜草葺不合命(ひこなぎさたけうがやふきあへずのみこと)以前を上巻となし、神倭伊波禮毘古天皇(かむやまといはれびこのすめらみこと)以下、品蛇御世(ほむだのみよ)以前を中巻となし、大雀皇帝(おほさぎのみかど)以下、小治田大宮(をはりだのおほみや)以前を下巻となし、併せて三巻を録して、謹みて献上る。例文帳に追加

The period from Amenominakanushi no kami (God Ruling the Center of Heaven) to Hikonagisatake ugayafukiaezu no mikoto was determined to be contained in Kamitsumaki (Volume 1), the period from Kamuyamatoiwarebiko no sumera mikoto to the reign of Homuda was determined to be contained in Nakatsumaki (Volume 2), and the period from Emperor Osasagi to Owarida no Omiya was determined to be contained in Shimotsumaki (Volume 3). I am honored to present these three volumes that I wrote.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

根拠として、本来モンゴル帝国の軍事行動では、事前に兵力100〜1万規模での敵地への威力偵察を数度段階的に行った後、本格的な侵攻を行う場合が多く、また『元史』「本伝」には元軍の矢がすぐに尽きたという記述が見られることと、3万人程度(中には非戦闘員もいる)という少ない兵力からこの説も根強い。例文帳に追加

This theory is persistent, based upon the following facts; the army of the Mongol Empire in many cases performed several reconnaissances in a phased manner before a serious invasion, with a number of soldiers varying from a hundred to ten thousand; arrows run short soon in the Yuan army as described in 'Nihon Den' of "Genshi;" and the number of soldiers was small, about thirty thousand (including non-soldiers).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

本研究会のための委託調査として本総合研究所が2010年に実施した WEBアンケート6の結果(図表 -1、6-2)を見てみると、流通業の地域貢献への満足度は高く(流通業は地域に対して充分に貢献していると「思う」と「やや思う」で 45%)、流通業の地域への貢献のあり方として「良いものを安い値段で提供」が77%で最も大きい。例文帳に追加

When we see the result of the Web questionnaires6 (Figures 6-1 and 6-2) conducted by Japan Research Institute, Ltd. in 2010, which was consigned by our study group, the distribution industry was earning high satisfaction regarding the contribution to the local communities ("I think so" and "I think so somewhat" to "Do you think the distribution industry make a sufficient contribution to the local community?" cover 45 percent), and the most frequent answer, "Providing high-quality and inexpensive goods" reached 77 percent as the ways of the contribution by the distribution industry to the local communities.  - 経済産業省

支援に向けた取組は図書館により様々だが、代表的な機能としては、〔1〕図書館としての公共性を活かして大量に蓄積した幅広い分野のビジネスに役立つ文献・雑誌等紙媒体の情報を、ビジネスをキーワードに集め一覧できるようにして提供したり、インターネットやデータベースといった電子媒体を無料で提供していることや、〔2〕必要な情報へどのようにアクセスすればよいか分からなくとも、情報収集のノウハウを持つ司書によるレファレンスサービスを受けることができること、〔3〕平のみならず土も開館しているため、フルタイムの仕事を持つ者にも利用しやすく、無料であることと併せて、誰にとっても敷居が低く利用しやすい公共施設であること、〔4〕図書館によっては行政や商工会議所、大学等専門的なノウハウと機能を持つ機関と連携を図っており、情報へのワンストップ的なアクセス窓口となっていること、〔5〕開業セミナー等の開催による情報発信を挙げることができる。例文帳に追加

Although assistance differs with the individual library, they typically: (1) Gather large volumes of printed material (publications, pamphlets, etc.) in a wide range of business areas, organize them into appropriate business categories and topics, and make the available to the public, including via electronic media, in databases and on the Internet all free of charge; (2) Offer the services of reference librarians skilled in finding desired information, for those not yet experienced enough to do so themselves; (3) Are open on Saturdays and Sundays, in addition to weekdays, allowing all members of the public, including those employed full-time, to use their facilities free of charge; (4) Cooperate with organizations with professional know-how and functions, including governmental bodies at all levels, Chamber of Commerce and Industry and universities; some libraries serve as one-stop access to information from multiple organizations; and (5) Proactively disseminate information by sponsoring seminars and the like on starting new businesses, etc.  - 経済産業省

そういう強い意見が2人の閣僚から出ましたし、この振興銀行のことを発表したとき、官房長官の発表で、政務三役において検証するだろうという話が談話として出たということが記憶にもあると思います。こういった閣僚からの声、それから国民からの声、そして何よりも、やはり金融機関というのは国民の信頼が大事でございますから、この問題は、特に(当時)竹中平蔵さんが金融担当大臣であり、木村剛さんが顧問であったという経緯もございますから、このことをきちんと国民の前に明らかにして、信頼を回復するための検証委員会(本振興銀行に対する行政対応等検証委員会)を金融庁につくる、検証を行うための委員会を設置するということを私は決めましたので、視野に入れているということを、今はぜひ皆様方にお伝えしたいと思っております。これが1点です。例文帳に追加

You may remember that when the Chief Cabinet Secretary made an announcement on the Incubator Bank of Japan, there were talks about the Minister, the Senior Vice Minister, and the Parliamentary Secretary conducting an inquiry. Such voices from Ministers and the people, and above all, public confidence, are important for financial institutions. Especially since this issue dates back to the time when Mr. Takenaka served as Minister for Financial Services and Mr. Kimura served as consultant to the FSA, I have decided to establish in the FSA an inspection committee (inspection committee to examine administrative and other actions against the Incubator Bank of Japan) to restore confidence by properly revealing the facts to the general public. I am eager to share this with all of you today.  - 金融庁

G20でもG7でも、ご存じのように、アメリカでもドット・フランク法というのは、金融の規制を強化するという法律でございまして、基本的に金融の分野で極限までの規制緩和、そしてできるだけ政府の関与を少なくするのがよいというのが新保守主義でございましたから、私は世界の大宗において、アメリカのドット・フランク法が証明しているように、金融というのは、非常に影響が大きいですから、やはり必要な規制は必要なのだというのが、アメリカですら法律が通って、今、ドット・フランク法も、初めボルカー・ルールの細則を詰めているところでございまして、ヨーロッパの銀行も、イギリスはどちらかというと、ご存じのようにアメリカ型の金融に近いのですけれども、ドイツ、フランスはどちらかというと大陸型でございまして、手堅いと言ったらおかしいけれども、本に似たような金融システムを持っておりますので、私は1点目の質問、新保守主義をという話でしたけれども、世界的にはかつての自由な、どんどん規制緩和で、もうどんな金融商品でもつくってもよい、そのかわり自分の会社で全部自己責任を持ちなさいよということが、一時代前は非常に世界を覆い尽くしまして、本もそれに巻き込まれたところはあるのでございますけれども、やはり今、アメリカのウォール街ですら、非常にその辺が変わってきていると思っておりまして、そういう意味では、やはり一時の新保守主義の勢いに対する反省が各国であると思っております。例文帳に追加

Among the G-20 and G-7 countries, and even in the United States, the need for regulation has been recognized, as indicated by the enactment of the Dodd-Frank Act, which strengthens financial regulations, as opposed to neo-conservatism, which basically pursues the thorough deregulation of the financial sector and the minimization of government involvement. Following the enactment of that act, the United States is working out the details of regulations, including the Volcker Rule. As for European banks, U.K. banks are rather closer to the U.S. style of finance as you know, while Germany and France have continental financial systems, which are conservative, like the Japanese financial system. As to the first question, which concerned neo-conservatism, the mood around the world some time ago was such as to encourage financial institutions to create any type of financial product in exchange for accepting full self-responsibility, and Japan was no exception. However, now, the mood has changed very much even on Wall Street. In that sense, I think that countries have a feeling of contrition about the wave of neo-conservatism that swept through the world at one time.  - 金融庁

例文

ただし、担当者の話を聞くと、1回目の検査のときは協力的だったのだけれども、2回目の検査のときは非常に非協力的になって、本当に向こうはある意味専門家ですから、本銀行におった方でございますし、ですから大変検査で苦労されたという話を聞きまして、3回目は同じ陣容で非常に考えて行って、普通は3ヵ月か6ヵ月の検査ですが、非常に強い決意で検査をして、そして結局検査忌避ということになったわけでございますが、行政でございますから、ご存じのように法律と事実に基づいてやっていかないと、そこはやはり行政ですから、公平、それから法律を守る、そしてやはり事実に基づいて業務改善命令、あるいは業務停止命令を出すということは基本的に必要でございますから、そこら辺の苦労もあったということもご理解いただきたいと思いますが、しかし今言われたこも国民感情としてもよく分かりますので、私はやはり大臣でございますから、そういったことしっかり念頭に入れつつやらせていただきたいと思っております。例文帳に追加

That said, according to the staff in charge, the Incubator Bank of Japan was cooperative in the first inspection but extremely uncooperative in the second inspection. Mr. Kimura is in a sense truly a specialist, having worked at the Bank of Japan. I have been told that the staff in charge had an extremely tough time in the inspection. The third inspection was conducted with the same lineup after extensive consideration with a strong sense of commitment, where it would normally take three to six months. In the end, the Bank was deemed to have been evading inspections. Being an executive branch of government, our operations must be based on laws and facts, as you are well aware. Basically, it is necessary to ensure fairness, abide by laws and issue business improvement orders or business suspension orders based on facts, so I hope you understand that difficulties were involved in the process. However, what you said is indeed understandable in the context of public sentiment, so I intend to properly fulfill my duty as Minister with that in mind.  - 金融庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Copyright(C) 2024 金融庁 All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS