1016万例文収録!

「一歩ごとに」に関連した英語例文の一覧と使い方 - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 一歩ごとにに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

一歩ごとにの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 70



例文

一歩ごとに.例文帳に追加

at every step  - 研究社 新英和中辞典

彼はごとに遊説して例文帳に追加

He goes canvassing from house to house―from door to door.  - 斎藤和英大辞典

進むごとに水が深くなる例文帳に追加

The water becomes deeper at every step.  - 斎藤和英大辞典

進むごとに水が深くなる例文帳に追加

The water grows deeper at every step.  - 斎藤和英大辞典

例文

彼はごとに遊説して例文帳に追加

He goes talking to the people from door to doer.  - 斎藤和英大辞典


例文

彼はごとに寄付を頼んでいた。例文帳に追加

He went from door to door asking for contributions. - Tatoeba例文

彼はごとに寄付を頼んでいた。例文帳に追加

He went from door to door asking for contributions.  - Tanaka Corpus

さらに、幅算出部14は、移動期間判別部13によって判別された移動期間におけるごと幅を算出する。例文帳に追加

A stride calculating part 14 calculates a stride at every step in the moving period which is discriminated by the discriminating part 13. - 特許庁

「トル・デ・リデ・オ!」と一歩ごとに歌うほど嬉しかったのでした。例文帳に追加

he sang "Tol-de-ri-de-oh!" at every step, he felt so gay.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

例文

そしてすすむごとに、海賊の声が近づいてくるのが聞こえた。例文帳に追加

that now divided us from the stockade, and at every step we took the voices of the buccaneers rang nearer.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

例文

人の生は重き荷を背負いて長き道をむがごと例文帳に追加

Life is like walking a long way bearing a heavy burden. - Eゲイト英和辞典

彼の頭はもう、毎に鋭い痛みを覚えるようになった。例文帳に追加

It gave him a pain in his head to walk.  - D. H. Lawrence『プロシア士官』

方、独立請求項が進性を有しない場合、従属請求項の進性は、請求項ごとに評価しなければならない。例文帳に追加

On the contrary, if an independent claim does not have an inventive step, the assessment of an inventive step should be made for each dependent claim.  - 特許庁

方、独立クレームが進性を有しない場合、従属クレームの進性は従属クレームごとにそれぞれ評価する。例文帳に追加

On the contrary, if an independent claim does not have an inventive step, the assessment of an inventive step should be made for each dependent claim.  - 特許庁

行する床面の状態を判別することで、毎の行計画の修正ではなく、床面に応じて行制御形態を変更し、床面の状態が大きく変化するような場合でも安定した行を可能とするロボット装置及びロボット装置の行制御方法を提供する。例文帳に追加

To provide a robot device and a walking control method for a robot device capable of changing walking control modes in accordance with the floor surface by discriminating the state of the walking floor surface for walking without modifying a step-based walking schedule and capable of providing stable walking even if floor surface states changes greatly. - 特許庁

毎に上下振動を感知して合計振動数を行数として表示するように構成した万計において、生産性の高く感知精度の高い万計を提供する。例文帳に追加

To enhance productivity and sensing precision, in a pedometer constituted to sense vertical vibration by each step so as to display total number of frequencies as the number of steps. - 特許庁

そして、定間隔毎に数値の更新データをフラッシュメモリ80の数データ記憶領域に記憶する。例文帳に追加

data area of the flash memory 80 at fixed intervals when using as a usual pedometer. - 特許庁

階段を上下する毎又は数毎に、次の行に適した所定の位置まで、足首・車輪駆動部18で並進移動する補正期を有する。例文帳に追加

According to the method, a correction period in which translational movement is carried out by the ankle/wheel driving sections 18 until they reach predetermined locations fitted for the next walking, is secured at every walking step or every several walking steps in a climbing up/down procedure. - 特許庁

複数のウエハの各留まり表とその領域毎の留まりの類似性から記号との関連を表にして、線形回帰法を用いて記号に影響のある領域留まり損失を計算し、領域がチップに占める割合に基いて記号が枚のウエハにもたらす留まりを算出する。例文帳に追加

The relation with the symbol is made into table from the respective yield tables of plural wafers and the similarity of the yield for each region, the region yield loss to affect the symbol is calculated, while using a linear regression method and on the basis of the ratio of the region to occupy the chip, the yield to be exerted upon one wafer by the symbol is calculated. - 特許庁

彼は屋根の上に抜け、彼のもめごとなど二度と耳にすることの無い別の国へ飛び去りたいと強く思ったが、それにもかかわらずある力が彼を階下へ押しやった。例文帳に追加

wHe longed to ascend through the roof and fly away to another country where he would never hear again of his trouble, and yet a force pushed him downstairs step by step.  - James Joyce『下宿屋』

つの出願に請求項が二以上ある場合には、進性の評価は、(請求項の記載形式に関係なく)請求項ごとに行う。例文帳に追加

When there are two or more claims in an application, the assessment should be made for each claim (regardless of type of claims).  - 特許庁

池底は深く、柔らかい粘った泥で、一歩ごとに足は沈み、そして水は冷たい死の感触で彼の膝に巻きついた。例文帳に追加

The bottom was deep, soft clay, he sank in, and the water clasped dead cold round his legs.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

数計は複数のボタンから構成される操作部2、日の総数や時間帯ごと数などの情報が表示される表示部6、表示部6の周囲に円状に配列されている複数の点灯部7が設けられている。例文帳に追加

The pedometer is provided with an operation part 2 constituted of a plurality of buttons, a display part 6 on which the information such as the total number of steps in a day and the number of steps by every time zone, etc. is displayed and a plurality of lighting parts 7 circularly arranged in the perimeter of the display part 6. - 特許庁

その後ろから、東洋風のぜいたくな服で体じゅうをおおい、一歩ごとにふらついている女性を連れてきているバラモンたちがやってきた。例文帳に追加

Some Brahmins, clad in all the sumptuousness of Oriental apparel, and leading a woman who faltered at every step, followed.  - JULES VERNE『80日間世界一周』

車道境界ブロック1は、境界ブロック部4と、排水ブロック部5と、車道3に埋設される第の埋設部6と、道2に埋設される第二の埋設部7とからなる。例文帳に追加

This sidewalk-roadway boundary block 1 comprises a boundary block part 4, a draining block part 5, a first buried part 6 buried in a roadway 3, and a second buried part 7 buried in a sidewalk 2. - 特許庁

例えば、徒鵜では鵜匠ごとに1羽ないし極数羽のウを操るが、小船を用いた般的な鵜飼においては、1人の鵜匠が5羽から10羽程度のウを度に操る。例文帳に追加

For example, while in kachi-u (cormorant fishing on foot) one ujo uses one or very few cormorants, in the general Ukai on a small boat one ujo uses 5 to 10 cormorants at a time.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

第2の物体検出部5bは、行者のサイズに応じて設定された第2の検出条件と、区分毎の距離代表値とに基づいて、複数の区分を同物体とみなしてグループ化し、距離画像上において行者を検出する。例文帳に追加

A second object detecting section 5b regards the two or more segments as being the identical object and groups them, based on a second detecting condition being set according to the size of a pedestrian and a distance representative value of each segment, and detects the pedestrian on the distance image. - 特許庁

しかし、これらは後世に科学技術の進を強調するための「たとえ話」として語られたものであり、実際にはこの作業を1発ごとに行う必要はなく、数発に度行えばよい。例文帳に追加

However, these were told as 'parables' to emphasize the advancement of science technology in future generations and in fact it is not necessary for these tasks to be done for each shot, but for every few shots.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ドロシーはきながら心に考えごとをしていたので、かかしが穴にころがり落ちて、道のわきに転がってしまったのにも気がつきませんでした。例文帳に追加

Dorothy was thinking so earnestly as they walked along that she did not notice when the Scarecrow stumbled into a hole and rolled over to the side of the road.  - L. Frank Baum『オズの魔法使い』

サンプルラックの進位置を非接触で検知する単の位置検知センサ44と、位置検知センサからの位置信号に基づいて、サンプルラックが所望ピッチ毎に進するように搬送装置41を制御する制御装置とを備えている。例文帳に追加

This conveyer 41 includes a single position detecting sensor 44 for noncontactly detecting the stepping position of the sample rack, and a controller for controlling the conveyer 41 to make the sample rack 10 step in the desired pitch, based on a position signal from the position detecting sensor. - 特許庁

再びわたしはかれがびっこをひいていることと、一歩ごとに柔らかいぴたぴたという音に気がついて、立ち上がってみると、部屋を出がけの足が目に入った。例文帳に追加

Again I remarked his lameness and the soft padding sound of his footfall, and standing up in my place, I saw his feet as he went out.  - H. G. Wells『タイムマシン』

伝動ケースごと付け替えたりすることなく、1台を輪タイプにしたり二輪タイプにしたりできる汎用性の高い行型管理機を提供する。例文帳に追加

To provide a walking small rotary tiller having high versatility capable of making one unit to one-wheel type or two-wheel type without replacing together with a transmission case. - 特許庁

UPカウンタ29は、サンプリング周期毎にリセットされ、UPTとUPTCが致したステップ毎に1ずつ進するカウント値UPCを生成する。例文帳に追加

An UP counter 29 is reset at every sampling period, and is incremented by one at every step where the UPT and the UPTC match to generate a count value UPC. - 特許庁

セラミックメタルハライドランプの発光管の封止工程において、発光管ごとの加熱温度のバラツキをなくし、フリットの流れ込み量を均にし、留を向上させる。例文帳に追加

To realize an increase in yield by eliminating variations in temperature for heating arc tubes and making the inflow amount of frit uniform, in a sealing process of arc tubes for ceramic metal halide lamps. - 特許庁

当時の京都画壇では、官展に入選することが画家としての第と考えられていた為、当然神泉も学校在籍時から文展へ出品するが、ことごとく落選。例文帳に追加

Since it was a common belief among Kyoto modern painters at that time that receiving an award at an exhibition sponsored by the government was the starting point of a painter's career, he entered his works in the exhibition sponsored by the Ministry of Education while he was still at school, though none of them won an award.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

表示装置は、足位置センサのセンサデータに基づいて、毎に荷重が予め定められた第1荷重閾値を超えたときの第1足位置と、荷重が予め定められた第2荷重閾値を下回ったときの第2足位置を計測する。例文帳に追加

The display measures a first foot position when the load exceeds the predetermined first load threshold value every one step and a second foot position when the load falls below the predetermined second load threshold value based on the sensor data of the foot position sensors. - 特許庁

「これこそ神の御加護」と、かんじき(竹などで作った輪状又はすのこ状の行補助具で、足に着け、雪上や湿地などで足が潜らないようにする。)を作り、兵に履かせて気に攻め込んだ。例文帳に追加

Believing this to be 'a blessing from God,' he had his soldiers make kanjiki (round or lattice-type snowshoes that are made of bamboo or other materials and that are worn on the feet for use as walking aids to avoid slipping when walking on snow or damp ground).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ケース12に、毎の上下方向の加速度に対応してケース12の衝突面と衝突するようセンサ、すなわち、衝突により出力電圧が衝突前の出力電圧より上昇する圧電センサ13を設ける。例文帳に追加

A sensor is provided in a case 12 to collide with a collision face of the case 12 in response to vertical aceleration in each step, that is, a piezoelectric sensor 13 is provided, in which an output voltage is increased by collision compared with that before the collision. - 特許庁

行運動用具1は、左右対のパッド2と、各パッド2に設けられる固定部材3と、ガイド部材41とスライド部材42とを有する連結機構4と、各パッド2に取り付けられる手持ちロープ5とを備えている。例文帳に追加

The walking exercise apparatus 1 comprises a pair of left and right pads 2, fixing members 3 disposed on the respective pads 2, a connecting mechanism 4 with a guide member 41 and a slide member 42, and hand ropes 5 attached to the respective pads 2. - 特許庁

やがて馬の行列は小径に消えたが、その番後ろをく馬の尾──短く断ち切って整えた尾は、垣根を透かして、あたかも眠りながらの動きのように揺れている、馬の見事な臀の流れるに従って、しなやかに靡いていた。例文帳に追加

And the calvalcade moved out of sight up the lane, the tail of the last horse, bobbed up tight and stiff, held out taut from the swinging great haunches as they rocked behind the hedges in a motionlike sleep.  - D. H. Lawrence『馬商の娘』

このような構成とすることにより毎の接地時データを保存することができ、保存した接地時データをコンピュータ等に出力することで走行についての解析を行うことができる。例文帳に追加

Consequently, the grounding-time data by steps can be saved and the saved grounding- time data SD are outputted to a computer, etc., to analyze the run. - 特許庁

例えば、さやが未熟のときには黄色い単の遺伝子座により支配される形質を有する公知のエンドウAと全長にわたり節ごとに花がつく単の遺伝子座により支配される形質を有する公知のエンドウBとを単に交配して形質を固定して得た、未熟のときに黄色く、節ごとに花がつく新規なエンドウは進性を有しない。例文帳に追加

For instance, suppose that it is publicly known that Pisumsativum A (pea A) has a single-locus-controlling characteristics that the legume is yellow when premature and Pisumsativum B has a single-locus-controlling characteristics that it bears blossoms at each knot through the full length. In such a case, a new Pisumsativum, obtained by merely crossing Pisumsativum A and Pisumsativum B and fixing their characteristics, having characteristics that the legume is yellow when premature and it bears blossoms at each knot, does not have an inventive step.  - 特許庁

しかし、各大名は知藩事(藩知事)として引き続き藩(旧大名領)の統治に当たり、これは幕藩体制の廃止のとなったものの現状は江戸時代と同様であった。例文帳に追加

However, daimyo continued to rule domains (former territory of daimyo) as chihanji (hanchiji), and this system was the same as that of the Edo period though it was a step forward towards abolishing the eudal system.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

昼食は付近の畑から野菜をもぎとり、日中きまわって親方達を督促し、月が出るまでは工事をやめさせないという仕事ぶりを発揮した。例文帳に追加

He worked hard as for lunch he wrenched some vegetables off from neighboring fields, and walked around all day and pressed the masters, and made workmen work until the rise of the moon.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

ケース体11、操作部材12、ばね部材13、ピストン15付きのプッシャ14を体に組み立て、操作部材12を押し操作してばね部材13を弾性変形させるごとに、プッシャ14を進させてシリンダ20内にピストン15を前進させる。例文帳に追加

A case body 11, an operating member 12, a spring member 13, and a pusher 14 with a piston 15 are integrally assembled and the piston 15 is advanced into a cylinder 20 by progressing the pusher 14 stepwise every time the spring member 13 is resiliently deformed by pushing the operating member 12. - 特許庁

車道境界ブロック1を、コンクリート製のブロック主部3とゴム製のモール5とで構成し、モール5は、ブロック主部3の上面15と側面の上端部13aを覆う状態で、ボルト7によって着脱自在に取り付けられる。例文帳に追加

A traffic boundary block 1 is constituted of a concrete block main section 3 and a rubber molding 5, and the molding 5 is provided with a volt in a detachable manner in a state to cover the upper surface of the block main section 3 and the upper end of one side face 13. - 特許庁

技術の進段と進み、専門分野の効率性の追求が層なされる今日において、我が国経済が今後とも活力を失わず成長していくためには、製造業とサービス産業がバランスのとれた発展を遂げていくことが必要である。例文帳に追加

Given the enormous technological advances and the intensifying search for efficiency in specialist areas which characterize today’s world, the balanced development of the manufacturing and service industries will be critical in retaining the dynamism of the Japanese economy and locking in further growth. - 経済産業省

出願データが常に最新の状態に更新され、期限管理や進状況が企業と特許事務所の両方で簡単に管理できるとともに、暗号機能により知的財産の管理を元化しても目的毎に秘密が保持する。例文帳に追加

To update application data into the latest state all the time, to allow both a company and a patent office to easily manage time limit management and a progress situation and also to maintain secrecy in each target even though intellectual property is managed unitarily by a cryptographic function. - 特許庁

寝具側に浴槽29トイレ30を備えている為にトイレ入浴時く事無く使用でき、寝具を覆うカーテン5を設ける事により季節事に変わる気温、夜と朝の急激な温度変化を防ぎ定の室温を得ることの出来る。例文帳に追加

This system can be used without walking when using a toilet and taking a bath, since the bedding side has a bathtub 29 and the toilet 30, and can provide the constant room temperature, by preventing a sudden temperature change at night and in the morning in the air temperature changing with every season, by arranging a curtain 5 for covering bedding. - 特許庁

例文

舞鶴港では当初は舞鶴西港が引揚げ港に指定されたが、ソ連地域からの引揚げが開始された1947年(昭和22年)には舞鶴東港の平桟橋へ変更され、その後13年にわたって多くの引揚者が祖国へのを平桟橋に記した。例文帳に追加

Although Maizuru-nishi Port (west port) was initially designated for the repatriation, later the designation was changed to Taira-sanbashi Bridge at Maizuru-higashi Port (east port) in 1947 when the repatriation from the Soviet Union started, and many repatriates arrived at Taira-sanbashi Bridge during the following thirteen years.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

索引トップ用語の索引



  
Copyright Ministry of Economy, Trade and Industry. All Rights Reserved.
  
Eゲイト英和辞典
Copyright © Benesse Holdings, Inc. All rights reserved.
  
研究社 新英和中辞典
Copyright (c) 1995-2024 Kenkyusha Co., Ltd. All rights reserved.
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
斎藤和英大辞典
Copyright (C) 1994- Nichigai Associates, Inc., All rights reserved.
「斎藤和英大辞典」斎藤秀三郎著、日外アソシエーツ辞書編集部編
  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”THE WONDERFUL WIZARD OF OZ”

邦題:『オズの魔法使い』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 武田正代 (pokeda@kcb-net.ne.jp) + 山形浩生 (hiyori13@alum.mit.edu)
(c) 2003-2006 武田正代+山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Horse Dealer's Daughter”

邦題:『馬商の娘』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”Around the World in 80 Days[Junior Edition]”

邦題:『80日間世界一周』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

SOGO_e-text_library責任編集。Copyright(C)2000-2001 by SOGO_e-text_library
この版権表示を残すかぎりにおいて、商業利用を含む複製・再配布が自由に認められる。
プロジェクト杉田玄白正式参加テキスト。
SOGO_e-text_library(http://www.e-freetext.net/)
  
原題:”The Boarding House”

邦題:『下宿屋』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2005 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”The Prussian Officer”

邦題:『プロシア士官』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright (C) Yusuke Inatomi 2006
版権表示を残すかぎり、上の翻訳は自由に利用していただいて構いません。
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS