1016万例文収録!

「丸らかだ」に関連した英語例文の一覧と使い方(13ページ目) - Weblio英語例文検索


小窓モード

プレミアム

ログイン
設定

設定

Weblio 辞書 > 英和辞典・和英辞典 > 丸らかだの意味・解説 > 丸らかだに関連した英語例文

セーフサーチ:オン

不適切な検索結果を除外する

不適切な検索結果を除外しない

セーフサーチについて

丸らかだの部分一致の例文一覧と使い方

該当件数 : 2037



例文

い葉と小さな紫色の花をつけ、しばしばつり花かごで育てられる、ミント科の匍匐性のヨーロッパの芳香植物例文帳に追加

trailing European aromatic plant of the mint family having rounded leaves and small purplish flowers often grown in hanging baskets  - 日本語WordNet

クラスとそのコンストラクタを説明するための環境です。 constructor parameters には、self やコンストラクタ呼び出し構文で使う括弧を含めてはなりません。例文帳に追加

Describe a class and its constructor. constructor parameters should not include the self parameter or the parentheses used in the call syntax. - Python

「寺子屋」の涎くり、「御殿」の豆腐買おむらのように、本物の悲劇には道外方が活躍する場面がある。例文帳に追加

Like Yodarekuri of "Terakoya" and Omura TOFUKAI of "Goten," dokekata (clown) characters sometimes appear in tragic dramas of maruhonmono (kabuki drama of joruri origin).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

安土桃山時代、細川幽斎(幽斎)より烏光広への古今伝授の際、藤孝より光広に贈られたため、この名で呼ばれた。例文帳に追加

During Azuchi-Momoyama period, in the time of Kokin denju (the secret transmissions of the "Kokinshu," Anthology of Old and New Japanese Poems) from Yusai HOSOKAWA to Mitsuhiro KARASUMARU, Fujitaka gave it to Mitsuhiro, which is why this name was given.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

例文

駅の北西に烏線の竹田車庫があり、2・3番線の北方で本線から分岐する入出庫線がある。例文帳に追加

The Takeda depot is provided in the northwest of Karasuma Station, and the tracks for entering/exiting the depot branch from the main tracks in the north of Platform 2 and 3.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス


例文

この直動案内ユニットは,軸タイプの軌道軸2と軌道軸2上を摺動する潤滑プレート9を備えたスライダ1から成る。例文帳に追加

This linear moving guide unit is composed of a slider 1 having an orbit shaft 2 of a round shaft type and a lubricating plate 9 sliding on the orbit shaft 2. - 特許庁

サブレール26は、棒材から形成され、手動工具SKを吊り下げ保持する工具保持器30を、サブスライダ32を介して吊り下げ保持する。例文帳に追加

The sub-rail 26 is formed on a round bar material, and suspends and holds a tool holder 30 for suspending-holding the manual tool SK via a sub-slider 32. - 特許庁

従来、専らアイデア段階にとどまっていた、金属板をめて高精度の金属管を形成する手法を、実現可能とするものである。例文帳に追加

To realize a method to round a metal plate and to form a metal tube of a high precision though such method conventionally remains in an idea stage. - 特許庁

合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の太小屋で生まれた。例文帳に追加

Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky. - Tatoeba例文

例文

合衆国の第16代大統領であるアブラハム・リンカーンは、ケンタッキー州の太小屋で生まれた。例文帳に追加

Abraham Lincoln, the 16th president of the United States, was born in a log cabin in Kentucky.  - Tanaka Corpus

例文

この寺の住職をしていた山貫長(明治の廃仏毀釈の時代に仏教復興運動に取り組んだ人物)は天心と親交があった。例文帳に追加

Tenshin had the friendship of one of the chief priests of the temple, Kancho MARUYAMA, who engaged in the Buddhism restoration movement during the time of the anti-Buddhism movement in the Meiji period.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

箱王は出家を嫌い箱根を逃げ出し、縁者にあたる北条時政を頼っていった(時政の前妻が祐親の娘だった)。例文帳に追加

Hakoomaru who disliked the priesthood escaped from Hakone and visited his relative, Tokimasa HOJO (Tokimasa's former wife was a daughter of Sukechika).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

シート体を折り畳んだりめたりした状態を保持して、収納が容易となるクッキングシートを提供する。例文帳に追加

To provide a cooking sheet that is easily stored while the folded or balled up state of its sheet body is kept. - 特許庁

文久の修陵以降~明治4年の間のいずれかの時期に、再度、見瀬山から野口王墓に治定変更されている。例文帳に追加

At some point in time between the restoration in the Bunkyu era and 1871, the determination was once again changed from Mise Maruyama to Noguchino Ono-haka.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

このような標的であるとライフル銃の弾が命中すると必ず標的は破壊分解し、目視で簡単に命中が確認できる。例文帳に追加

When the bullet of the rifle hits such the target, the target is always destroyed and decomposed, and the hit can be easily confirmed by the visual observation. - 特許庁

見事なまでに何の儀式もなく、かれらは手づかみで果物を食べはじめ、皮や芯などはテーブルのまわりのい空地に投げ捨てています。例文帳に追加

With a pretty absence of ceremony they began to eat the fruit with their hands, flinging peel and stalks, and so forth, into the round openings in the sides of the tables.  - H. G. Wells『タイムマシン』

なぜあなたは,兄弟の目の中にあるわらくずは見るのに,自分の目の中にある太のことを考えないのか。例文帳に追加

Why do you see the speck of chaff that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?  - 電網聖書『ルカによる福音書 6:41』

発射された弾14が敵キャラクタ20に命中すると、該敵キャラクタ20に所定のダメージが与えられるとともに、この弾14が跳ね返り(跳弾)、近傍の他のオブジェクト(木箱32)に命中し、このダメージによって破壊される。例文帳に追加

When the fired bullet 14 hits an enemy character 20, a predetermined damage is given to the enemy character 20, the bullet 14 further bounces (ricochets) and hits the other object (wood box 32) in the vicinity, and the other object is destroyed by this damage. - 特許庁

各オーディオ録音の第1のトラック継続時間データを取得し、そのトラック継続時間の値をめ、そのめられたトラック継続時間の値に基づいて第1データベースからマッチングレコードを検索する。例文帳に追加

The method for obtaining the meta data of media for the audio recording set such as the compact disk that obtains truck duration data of a first truck for each audio recording, rounds a value of the first truck duration, and retrieves a matching record from a first database based on the value of the first truck duration. - 特許庁

その先にはダラニスケ茶屋という、麓の薬店(陀羅尼助という漢方薬を製造販売している)が建てた茶屋がある。例文帳に追加

Past this is a pharmacy at the foot of the mountain named Daranisuke teahouse (at which a herbal medicine known as Daranisukemaru is produced and sold).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

水洗トイレに使用できる大きめの紙を用いピンポン玉くらいの大きさにく圧縮したボール球。例文帳に追加

There is provided a ball which is spherically compressed to a size as large as a ping-pong ball by using paper which is large enough for use in the flush toilet. - 特許庁

コア23のコイル装着部31,33の断面形状が、その断面形状の角部がめられた形状となっている。例文帳に追加

Corners of cross sections of coil mounting parts 31, 33 of the core 23 are rounded. - 特許庁

そのため、球形弾(11)にジャイロ効果を与えられることにより、弾道が安定し、命中精度が向上する。例文帳に追加

Thereby a trajectory is stabilized to improve hit accuracy. - 特許庁

ウエハは、第1の直径の2つの平らな表面(206,207)、及び平らな表面間にくされた周辺(204a)を有する。例文帳に追加

A wafer has two flat surfaces (206, 207) having a first diameter, and a rounded periphery (204a) between the flat surfaces. - 特許庁

受け皿31は、弾の打ち殻薬莢が収まる窪み35が上面に行列状に複数設けられている。例文帳に追加

The pan 31 is provided with a plurality of recesses 35 on its top surface in line for receiving the empty cartridges of bullets. - 特許庁

これらの対策により、射出された時点の弾の回転運動が従来に比べ一定になり、命中精度が向上する。例文帳に追加

With these countermeasures, the rotary motion of the bullet at a point of time when shot out is constant compared with the conventional one to improve hit accuracy. - 特許庁

さらに同年12月に上洛の際、勝の進言を容れて順動を使うことを決断した(その理由として前回の上洛において往路だった陸行では22日を要したのに対し、帰路順動を使った時にはわずか3日で江戸に帰れた事実がある。例文帳に追加

Additionally, Iemochi incorporated Katsu's advice for the procession to the capital in December of the same year, deciding to use Jundo Maru (the reason being that the previous procession to the capital by land took twenty-two days, but took only three days when they went back to Edo by Jundo Maru.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

切断すべき被切断材を載置するターンテーブルが被切断材の斜め切りを可能とするためにベース上に水平回動可能に取り付けられている鋸盤において、操作性を損なうことなく、しかも鋸盤全体の高さ方向に関するコンパクト化を可能とする鋸盤のテーブルロック装置を提供する。例文帳に追加

To provide a table-locking device for a circular sawing machine which can be compact in a height direction of the whole circular sawing machine without lowering operability, in the circular sawing machine with a turntable for placing a material to be cut thereon horizontally rotatably attached onto a base so as to obliquely cut the material to be cut. - 特許庁

行く手を阻んだ森成利(蘭)に十文字槍で下腹部を突かれるも成利を討ち取るなど功を挙げた。例文帳に追加

Naritoshi (also known as Ranmaru) MORI intercepted him, piecing him with a cross-shaped spear in the abdomen, but he managed to kill Naritoshi, which was part of the distinguished service he rendered in the battle.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

父の義鑑は義鎮の異母弟である塩市に家督を譲ろうと画策して、守役の親実と共に義鎮の廃嫡を企んだ。例文帳に追加

His father, Toshiaki, planned to cede the family estate to Shioichimaru, the paternal half-brother of Yoshishige, and had a scheme to disinherit Yoshishige together with Chikazane, his Moriyaku (guardian).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

即ち、上部の空の部分をめて輸ゴム9を掛けるだけで開封した注ぎ口部を容易確実に密閉状態とできるようにする。例文帳に追加

That is, the opened spout can be closed easily and firmly only by rounding the upper empty part and putting the rubber band 9 on. - 特許庁

間隙14は、防弾板15により粉砕された弾の破片21を落下させ堆積させる幅の間隙である。例文帳に追加

The interval 14 is equal to width for dropping and depositing the broken pieces 21 of the bullet that has been crushed by the bulletproof plate 15. - 特許庁

残りの部分は太小屋もふくめてまだ暗い影の中にあり、長い銀色の光の筋で明暗の模様を作っていた。例文帳に追加

the rest, and the block house itself, still lay in a black shadow chequered with long silvery streaks of light.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

インフレータブルチューブ(10)は、収納状態で折り畳まれ又はめられており、展開状態で棒状体を形成する。例文帳に追加

The inflatable tube (10) is folded or rounded in a stored condition, and forms a bar-shaped body in a developed state. - 特許庁

建築用の柱材に使用される大径で厚肉のコラム付き形鋼管柱を好適に提供できる。例文帳に追加

A thick round steel pipe column with a column used for an architectural column material and having a large diameter can be suitably provided. - 特許庁

「輝く日の宮」についても一度書かれたものが誰かの命により(谷才一は藤原道長の意向を受けてのこととしている)取り除かれた。例文帳に追加

The 'Kagayaku Hinomiya' was also written once and then also destroyed on orders of someone else (according to Saiichi MARUYA, it occurred at the request of FUJIWARA no Michinaga).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

誤字脱字の修正を送ったのか、文章を々投稿したのかによらず、すべての貢献が役に立ちました。例文帳に追加

Whether they sent in fixes for typos, or submitted complete chapters, all the contributions have been useful.  - FreeBSD

アゲハチョウの幼虫はかなり大きく、小さな株なら一匹で葉を食べつくし、裸にされてしまうこともあるので注意が必要である。例文帳に追加

Because the voracious swallowtail worm is very large, it could eat up all leaves alone and strip it naked down to a stump, so attention is required.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

なお、1997年の第3回気候変動枠組条約締約国会議中には烏線直通の普通列車が高の原駅まで乗り入れていた。例文帳に追加

During the third session of the Conference of the Parties (COP3) of the United Nations Framework Convention on Climate Change held in 1997, the through local trains running on the Karasuma Line reached to Takanohara Station using the shared track.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

縄文時代の遺跡である三内山遺跡からは予想以上に高度な建築技術を持っていたことがうかがえる。例文帳に追加

The Sannai-Maruyama site of the Jomon period has revealed the fact that the architectural technology of the time was surprisingly high.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

この結果から「検出用噴射時期とトルク相当増大量ΔTとの関係」(4つの白)が複数取得される。例文帳に追加

Based on this result several "relationships between the injection period for detection and a torque equivalent augmentation amount ΔT" (4 white dots) are obtained. - 特許庁

アンテナ共振波長の2分の1より短いダイポール部をめるようにして配置し、給電部11からチップに給電可能とする。例文帳に追加

A dipole part of a length shorter than half of an antenna resonance wavelength is placed so as to be rolled and enables a feeding part 11 to feed a chip. - 特許庁

このバイパス管39はみを帯びたR形状であって、導入管33の側面から交差するように延び出している。例文帳に追加

The bypass pipes 39 are in a rounded R shape, extending so as to cross from the side of the introduction pipe 33. - 特許庁

この処理を複数回繰り返すことにより、外層側と内層側の温度差の拡大を防止しながら、太材全体を乾燥する。例文帳に追加

By repeating a plurality of times this treatment, the whole of the round wood material is dried while a temperature difference between an outer layer side and an inner layer side is prevented from being increased. - 特許庁

たいまつの赤い明かりが太小屋の内部を照らし出すと、僕が心配していた中でも最悪のことが現実のこととなっていた。例文帳に追加

THE red glare of the torch, lighting up the interior of the block house, showed me the worst of my apprehensions realized.  - Robert Louis Stevenson『宝島』

そのため、応仁の乱の際に活動した「六角亀寿」(六角亀寿)と記録のある人物が誰に比定されるかは諸説ある。例文帳に追加

Therefore, there are many theories concerning who the person recorded as Kameju ROKKAKU (Kamejumaru ROKKAKU), who was active during the Onin War, actually was.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

現行のは片はずし、緋色の綸子に打掛、白色の平ぐけという本時代物の扮装である。例文帳に追加

Currently worn is a complete set of jidaimono (historical drama) dress-up consisting of katahazushi (female role of nyobo [a court lady] of samurai family or goten jochu [palace maid]) hair-style, a scarlet rinzu (a kind of silk kimono) with an uchikake (a kind of women's kimono) and a white hiraguke (a thin belt to be put on an obi, sash).  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

だが、三浦勢が子川(酒匂川)まで来たところで、大雨の増水のために渡河できずにいた。例文帳に追加

When the Miura clan group reached Maruko-gawa River (Sakawa-gawa River), however, they could not move across the river because of the rise of water after a heavy rain.  - Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス

小さない金のイヤリングを下げていて、全般的にはかなり裕福で、庶民的だが気楽でのんきにやっている。」例文帳に追加

She had small round, hanging gold earrings, and a general air of being fairly well-to-do in a vulgar, comfortable, easy-going way."  - Arthur Conan Doyle『シャーロック・ホームズの冒険』

例文

しかし、V相コイル94vに直流電源V_DCから電流を流す場合及びフリーホイールダイオードD_v+,D_v-によって還流する場合のいずれも、それぞれ黒が付されていない側から電流が供給され、黒が付された側から引き抜かれる。例文帳に追加

However, both when the current is supplied from the power source VDC to a V-phase coil 94v and when the currents are circulated by free wheeling diodes Dv+ and Dv-, the current is supplied from the side not attached with the black circle, and drawn from the side attached with the black circle. - 特許庁

索引トップ用語の索引



  
本サービスで使用している「Wikipedia日英京都関連文書対訳コーパス」はWikipediaの日本語文を独立行政法人情報通信研究機構が英訳したものを、Creative Comons Attribution-Share-Alike License 3.0による利用許諾のもと使用しております。詳細はhttp://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/ および http://alaginrc.nict.go.jp/WikiCorpus/ をご覧下さい。
  
Tatoebaのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France
  
日本語WordNet
日本語ワードネット1.1版 (C) 情報通信研究機構, 2009-2024 License. All rights reserved.
WordNet 3.0 Copyright 2006 by Princeton University. All rights reserved.License
  
Copyright © Japan Patent office. All Rights Reserved.
  
Tanaka Corpusのコンテンツは、特に明示されている場合を除いて、次のライセンスに従います:
 Creative Commons Attribution (CC-BY) 2.0 France.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の研究成果であり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
Copyright 1994-2010 The FreeBSD Project. All rights reserved. license
  
Copyright 2001-2004 Python Software Foundation.All rights reserved.
Copyright 2000 BeOpen.com.All rights reserved.
Copyright 1995-2000 Corporation for National Research Initiatives.All rights reserved.
Copyright 1991-1995 Stichting Mathematisch Centrum.All rights reserved.
  
この対訳コーパスは独立行政法人情報通信研究機構の集積したものであり、Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedでライセンスされています。
  
原題:”The Time Machine”

邦題:『タイムマシン』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

翻訳: 山形浩生<hiyori13@alum.mit.edu>
&copy; 2003 山形浩生
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。(「この版権表示を残す」んだから、「禁無断複製」とかいうのはダメだぞ)
プロジェクト杉田玄白 正式参加作品。詳細はhttp://www.genpaku.org/を参照のこと。
  
原題:”Treasure Island ”

邦題:『宝島』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

(C) 2000katokt プロジェクト杉田玄白(http://www.genpaku.org/)正式参加作品
本翻訳は、この版権表示を残す限りにおいて、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることいっさいなしに、商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められる。
  
原題:”The Adventures of Sherlock Holmes”

邦題:『シャーロック・ホームズの冒険』
This work has been released into the public domain by the copyright holder. This applies worldwide.

Copyright(C)2006 coderati
本翻訳はこの版権表示を残す限り、訳者および著者にたいして許可をとったり使用料を支払ったりすることなく商業利用を含むあらゆる形で自由に利用・複製が認められます。
  
電網聖書はパブリック・ドメインに置かれます。電網聖書は,The World English Bible (WEB)を土台とした新しい日本語訳です。この草稿は2002年3月3日版です。
The World English Bible is dedicated to the Public Domain.
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する
英→日 日→英
こんにちは ゲスト さん

ログイン

Weblio会員(無料)になると

会員登録のメリット検索履歴を保存できる!

会員登録のメリット語彙力診断の実施回数増加!

無料会員に登録する

©2024 GRAS Group, Inc.RSS